Duas.org recommends downloading and Installing these fonts to view the content on this page: NAJAF | VERDANA TRANSLITERATION

Dua'a Kumayl -taught by Imam Ali(as) كومال  

        ORIGIN OF THE DU'A Kumayl Ibn Ziyad Nakha'i was a confidant amongst the companions of  Imam Ali Ibn Abi Talib (as.) and this sublime Du'a was first heard from the beautiful, though anguished, voice of Imam Ali.

According to Allama Majlisi (on whom be Allah's Mercy) Kumayl had attended an assembly in the Mosque at Basra which was addressed by Imam Ali in the course of which the night of the 15th of Shaban was mentioned. Imam Ali said-"Whosoever keeps awake in devoutness on this night and recites the Du'a of Prophet Khizr, undoubtedly that person's supplication will be responded to and granted. When the assembly at the Mosque had dispersed, Kumayl called at the house where Imam Ali was staying, and requested him to acquaint him with Prophet Khizr's "Du'a". Imam Ali asked Kumayl to sit down, record and memorise the "Du'a" which Imam Ali dictated to Kumayl.

Imam Ali then advised Kumayl to recite this "Du'a" on the eve of (i.e. evening preceding) every Friday, or once a month or at least once in every year so that, added Imam Ali, "Allah may protect thee from the evils of the enemies and the plots contrived by impostors. O' Kumayl! in consideration of thy companionship and understanding, I grant thee this honour of entrusting this "Du'a" to thee."

  Exegesis/Reflections- Dr Shomali   Pdf  |  Listen wma    |   Commentary on the dua Commentary new


Mobile format  Mobi  Pdf 3col  | Pdf 2 col  

 

 

   |  Power Point ->> Pps ( only english)  , Ppt in Pdf   |  Pptx (with urdu/hindi ) , Ppt in Pdf  |   |  Pptx (English urdu Hindi Gujarati) , Ppt in Pdf  


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

bis-mill¡hir-ra¦manir-ra¦¢m

In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيٍْء

allahumma in-n¢ as-aluka bi-ra¦-matikal-lat¢ wasi`at kul-l¡ shay

O Allah, I ask You by Your mercy, which embraces all things;

وَبِقُوَّتِكَ الَّتِي قَهَرْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء

wa bi-q£-watikal-lat¢ qahar-ta bih¡ kul-l¡ shay

And by Your strength, through which You dominatest all things,

وَخَضَعَ لَهَا كُلُّ شَيٍْء

wa kha¤a`a lah¡ kul-lu shay

And toward which all things are humble

وَذَلَّ لَهَا كُلُّ شَيٍْء

wa dhal-l¡ lah¡ kul-lu shay

And before which all things are lowly;

وَبِجَبرُوتِكَ الَّتِي غَلَبْتَ بِهَا كُلَّ شَيٍْء

wa bi-jabar£tikal-lat¢ ghalab-ta bih¡ kul-l¡ shay

And by Your invincibility through which You overwhelmest all things,

وَبِعِزَّتِكَ الَّتِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ

wa bi`izzatikal-lat¢ l¡ yaq£mu lah¡ shay

And by Your might, which nothing can resist;

وَبِعَظَمَتِكَ الَّتِي مَلأَتْ كُلَّ شَيٍْء

wa bi`a¨amatikal-lat¢ mala-at kul-l¡ shay

And by Your tremendousness, which has filled all things;

وَبِسُلْطَانِكَ الَّذِي عَلاَ كُلَّ شَيٍْء

wa bisul-§¡nikal-ladh¢ `al¡ kul-l¡ shay

by Your force, which towers over all things;

وَبِوَجْهِكَ الْبَاقِي بَعْدَ فَنَاءِ كُلِّ شَيٍْء

wa bi-waj-hikal-b¡q¢ ba`da fan¡-i kul-li shay

And by Your face, which subsists after the annihilation of all things,

وَبِأَسْمَائِكَ الَّتِي مَلأَتْ أَرْكَانَ كُلِّ شَيٍْء

wa bi-as-m¡-ikal-lat¢ malat ar-k¡na kul-li shay

And by Your Names, which have filled the foundations of all things;

وَبِعِلْمِكَ الَّذِي أَحَاطَ بِكُلِّ شَيٍْء

wa bi`il-mikal-ladh¢ a¦¡§a bikul-li shay

And by Your knowledge, which encompasses all things;

وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذِي أَضَاءَ لَهُ كُلُّ شَيٍْء

wa bi-n£ri waj-hikal-ladh¢ a¤¡-a lahu kul-lu shay

And by the light of Your face, through which all things are illumined!

يَا نُورُ يَا قُدُّوسُ

y¡ n£ru y¡ qud-d£s

O Light! O All-holy!

يَا أَوَّلَ الأَوَّلِينَ

y¡ aw-walal-aw-wal¢n

O First of those who are first

وَيَا آخِرَ الآخِرِينَ

wa y¡ ¡-khiral-¡-khir¢n

And O Last of those who are last!

اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَهتِكُ الْعِصَمَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tah-tikul`i¥am

O Allah, forgive me those sins which tear apart safeguards!

اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ النِّقَمَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tunzilun-niqam

O Allah, forgive me those sins which draw down adversities!

اللَّهُمَ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُغيِّرُ النِّعَمَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tughy-yirun-ni`am

O Allah, forgive me those sins which alter blessings!

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَحْبِسُ الدُّعَاءَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ ta¦-bisud-du’¡

O Allah forgive me those sins which hold back supplication!

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تَقْطَعُ الرََّّجَاءَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ taq-§au'r-raj¡

O Allah forgive me those sins which cut down the hopes!

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتِي تُنْزِلُ البَلاءَ

allahumma-igh-fir liyadh-dhun£bal-lat¢ tunzilul-bal¡

O Allah, forgive me those sins which draw down tribulation!

اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي كُلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَكُلَّ خَطِيئَةٍ أَخْطَأْتُهَا

allahumma-igh-fir liya kul-l¡ dham-bin adhnabtuhu wa kul-l¡ kha§¢-atin akh-§atuh¡

O Allah, forgive me every sin I have committed and every mistake I have made!

اللَّهُمَّ إِنِّي أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِذِكْرِكَ

allahumma inn¢ ataqarrabu ilayka bi-dhik-rik

O Allah, verily I seek nearness to You through remembrance of You,

وَأَسْتَشْفِعُ بِكَ إِلَي نَفْسِكَ

wa as-tash-fiu' bika il¡ naf-sik

And I seek intercession from You with Yourself,

وَأَسْألُكَ بِجُودِكَ أَن تُدْنِيَنِي مِن قُرْبِكَ

wa as-aluka bi-j£dika an tud-ni-yan¢ min qur-bik

And I ask You through Your munificence to bring me near to Your proximity,

وَأَن تُوزِعَنِي شُكْرَكَ

wa an t£zi`an¢ shuk-rak

And to provide me with gratitude toward You

وَأَن تُلْهِمَنِي ذِكْرَكَ

wa an tul-himan¢ dhik-rak

And to inspire me with Your remembrance.

اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُّتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَن تُسَامِحَنِي وَتَرْحَمَنِي

allahumma in-n¢ as-luka su¡la kh¡¤ii'm-mutadhal-lilin kh¡-shii'n an tus¡mi¦an¢ wa tar-¦aman¢

O Allah, verily I ask You with the asking of a submissive, abased and lowly man to show me forbearance, to have mercy on me

وَتَجْعلَنِي بِقَسَمِكَ رَاضِياً قَانِعاً، وَفِي جَمِيعِ الأَحْوَاِل مُتَوَاضِعاً

wa taj-`alan¢ bi-qasamika r¡¤iyan q¡ni`n wa f¢ jam¢i'l-a¦-w¡li mutaw¡¤i`a¡

And to make me satisfied and content with Your appointment and [make me] humble in every state.

اللَّهُمَّ وَأَسْألُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ

allahumma wa as-aluka su¡la manish-tad-dat f¡qatuh

O Allah, I ask You the question of one whose indigence is extreme,

وَأَنزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ

wa anzala bika i'ndash-shad¡-idi ¦¡jatahu

And who has stated to You in difficulties his need

وَعَظُمَ فِيمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُهُ

wa `a¨uma f¢m¡ i'ndaka ragh-batuhu

And whose desire for what is with You has become great.

اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَعَلاَ مَكَانُكَ

allahumma `a¨uma sul-§¡nuka wa `al¡ mak¡nuk

O Allah, Your force is tremendous, Your place is lofty,

وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ أَمْرُكَ

wa khafiya mak-ruka wa¨ahara am-ruk

And Your plan is hidden, Your command is manifest,

وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ

wa ghalaba qah-ruka wa jarat qud-ratuk

And Your domination is overwhelming, Your power is unhindered

وَلا يُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُومَتِكَ

wa-l¡ yum-kinul-fir¡ru min ¦uk£-matik

And escape from Your governance is impossible.

اللَّهُمَّ لا أَجِدُ لِذُنُوبِي غَافِراً

allahumma l¡ ajidu lidhun£b¢ gh¡fira

O Allah, I find no forgiver of my sins,

وَّلا لِقَبَائِحِي سَاتِراً

wa-l¡ liqab¡-i¦¢ s¡tira

Nor concealer of my ugly acts

وَّلا لِشَيٍْء مِّنْ عَمَلِي الْقَبِيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ

wa-l¡ lishayim-min `amali-yal-qab¢¦i bil-¦asani mubad-dilan ghayrak

Nor transformer of any of my ugly acts into good acts but You

لا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ

l¡ il¡ha il-l¡ anta

There is no god but You!

سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ

sub-¦¡naka wa bi¦am-dika

Glory be to You, and Thine is the praise!

ظَلَمْتُ نَفْسِي

¨alam-tu naf-s¢

I have wronged myself,

وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلِي

wa tajar-ratu bijah-l¢

And I have been audacious in my ignorance

وَسَكَنتُ إِلَي قَدِيمِ ذِكْرِكَ لِي وَمَنِّكَ عَلَيَّ

wa sakan-tu il¡ qad¢mi dhik-rika l¢ wa man-nika `alay

And I have depended upon Your ancient remembrance of me and Your favour toward me.

اللَّهُمَّ مَوْلايَ

allahumma maw-l¡y

O Allah! O my Protector!

كَم مِّن قَبِيحٍ سَتَرْتَهُ

kam-min qab¢¦in satar-tah

How many ugly things You hast concealed!

وَكَم مِّن فَاِدحٍ مِّنَ البَلاءِ أَقَلْتَهُ

wa kam-min f¡di¦im-minal-bal¡-i aqal-tah

How many burdensome tribulations You hast abolished!

وَكَم مِّنْ عِثَارٍ وَّقَيْتَهُ

wa kam-min i'th¡riw-waqaytah

And how many stumbles You hast prevented!

وَكَم مِّن مَّكْرُوهٍ دَفَعْتَهُ

wa kam-mim-mak-r£hin dafa`tah

And how many ordeals You hast repelled!

وَكَم مِّن ثَنَاٍء جَمِيلٍ لَّسْتُ أَهْلاً لَّهُ نَشَرْتَهُ

wa kam-min than¡-in jam¢lil-las-tu ah-l¡l-l¡hu nashar-tah

And how much beautiful praise, for which I was unworthy, You hast spread abroad!

اللَّهُمَّ عَظُمَ بَلائِي

allahumma `a¨uma bal¡¢

O Allah, my tribulation is tremendous,

وَأَفْرَطَ بِي سُوءُ حَاِلي

wa af-ra§a b¢ s£o-u ¦¡l¢

And my bad state is excessive,

وَقَصُرَتْ بِي أَعْمَاِلي

wa qa¥urat b¢ a`m¡l¢

And my acts are inadequate,

وَقَعَدَتْ بِي أَغْلاَلِي

wa qa`adat b¢ agh-l¡-l¢

And my fetters have tied me down,

وَحَبَسَنِي عَن نَّفْعِي بُعْدُ آمَاِلي

wa ¦abasan¢ `an-naf-e'e bu`a-du ¡-m¡-l¢

And my far-fetched hopes have held me back from my gain

وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيَا بِغُرُورِهَا وَنَفْسِي بِجِنَايَتِهَا وَمِطَاِلي

wa khada`at-nid-duny¡ bi-ghur£ri-h¡ wa naf-s¢ bi-jin¡yatih¡ wa mi§¡-l¢

And this world with its delusions, my own soul with its offences and my delay have deceived me.

يَا سَيِّدِي فَأَسْألُكَ بِعِزَّتِكَ أَن لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعَائِي سُوءُ عَمَلِي وَفِعَاِلي

y¡ say-yid¢ fa-as-aluka bi-i'z-zatika an l¡ ya¦-juba `an-ka du`a¡-¢ s£o-u `amal¢ wa f¢`¡l¢

O my Master! So I ask You by Your might not to let my evil works and acts veil my supplication from You,

وَلا تَفْضَحَنِي بِخَفِيِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرِّي

wa-l¡ taf-¤a¦-n¢ bi-khaf¢-yi m¡§-§ala`ta `ailayhi min sir-r¢

And not to disgrace me through the hidden things You knowest of my secrets

وَلا تُعَاجِلْنِي بِالْعُقُوبَةِ عَلَى مَا عَمِلْتُهُ فِي خَلَوَاتِي

wa-l¡ tu`¡jil-n¢ bil-u'q£bati `al¡ m¡ `amil-tuhu f¢ khalaw¡t¢

And not to hasten me to punishment for what I have done in private:

مِنْ سُوءِ فِعْلِي وَإِسَاءَتِي،

min s£o-i fi`a-l¢ wa is¡-at¢

My evil acts in secrecy and my misdeeds

وَدَوَامِ تَفْرِيطِي وَجَهَالَتِي

wa daw¡mi taf-r¢§¢ wa jah¡lat¢

And my continuous negligence and my ignorance

وَكَثْرَةِ شَهَوَاتِي وَغَفْلَتِي

wa kath-rati sha-haw¡t¢ wa ghaf-lat¢

And my manifold passions and my forgetfulness.

وَكُنِ اللَّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لِي فِي كُلِّ الأَحْوَاِل رَؤُوفاً

wa kunil-l¡humma bi-i'z-zatika l¢ f¢ kul-lil-a¦-w¡li ra’£f¡

And by Your might, O Allah, be kind to me in all states

وَّعَلَيَّ فِي جَمِيعِ الأُمُورِ عَطُوفاً

wa `alay-ya f¢ jam¢i'l-um£r¢ `a§£f¡

And be gracious to me in all affairs!

إِلَهِي وَرَبِّي مَن لِّي غَيْرُكَ أَسْألُهُ كَشْفَ ضُرِّي وَالْنَّظَرَ فِي أَمْرِي!

ilah¢ wa rab-b¢ mal-l¢ ghayruka as-aluhu kash-fa ¤ur-r¢ wan-na¨ara f¢ am-r¢!

My God and my Lord! Have I any but You from whom to ask removal of my affliction and regard for my affairs!

إِلَهِي وَمَوْلاي أَجْرَيْتَ عَلَيَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوَى نَفْسِي،

ilah¢ wa maw-laya aj-rayta `alay-ya ¦uk-mant-taba`tu f¢hi haw¡ naf-s¢

My God and my Protector! You put into effect through me a decree in which I followed the caprice of my own soul

وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِن تَزْيينِ عَدُوِّي،

wa lam a¦-taris f¢hi min tazy¢ni `ad£-w¢

And [I] did not remain wary of adorning my enemy.

فَغَرَّنِي بِمَا أَهْوَى وَأَسْعَدَهُ عَلَى ذَلِكَ القَضَاءُ

fa-ghar-ran¢ bi-m¡ ah-w¡ wa as-`adahu `al¡ dh¡-likal-qa¤¡

So he deluded me through my soul's caprice and therein destiny favoured him

فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَى عَلَيَّ مِنْ ذَلِكَ بَعْضَ حُدُودِكَ

fa-taj¡-waztu bi-m¡ jar¡ `alay-ya min dh¡-lika ba`¤a ¦ud£dik

So, in what was put into effect through me in that situation, I transgressed some of Your statutes

وَخَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِكَ

wa kh¡laf-tu ba`¤a aw¡mirik

And disobeyed some of Your commands.

فَلَكَ الْحُجَّةُ عَلَيَّ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ

falakal-¦uj-jatu `alay-ya f¢ jam¢i' dh¡lik

So Thine is the argument against me in all of that

وَلا حُجَّةَ لِي فِيمَا جَرَي عَلَيَّ فِيهِ قَضَاؤُكَ،

wa-l¡ ¦uj-jata l¢ f¢m¡ jar¡ `alay-ya f¢hi qa¤¡uka

I have no argument in what Your destiny put into effect through me therein

وَأَلْزَمَنِي حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ

wa alzaman¢ ¦uk-muka wa bal¡uk

nor in what Your decree and Your tribulation imposed upon me.

وَقَدْ أَتَيْتُكَ يَا إِلَهِي بَعْدَ تَقْصِيرِي وَإِسْرَافِي عَلَى نَفْسِي

wa qad ataytuka y¡ ilah¢ ba`da taq-¥¢r¢ wa is-r¡f¢ `al¡ naf-s¢

Now I have come to You, My God, after my shortcoming and my immoderation toward myself,

مُعْتَذِراً نَّادِماً،

mu`a-tadhiran-n¡diman

Proffering my excuse, regretful,

مُّنْكَسِراً مُّسْتَقِيلاً

mun-kasir¡m-mus-taq¢lama

Broken, apologizing,

مُّسْتَغْفِراً مُّنِيباً،

mus-tagh-fir¡m-mun¢ban

Asking forgiveness, repenting,

مُّقِرّاً مُّذْعِناً مُّعْتَرِفاً

muqir-r¡m-mudhi'n¡m-mu`a-tarifa

Acknowledging, submissive, confessing.

لا أَجِدُ مَفَرّاً مِّمَّا كَانَ مِنِّي

l¡ ajidu mafar-r¡m-mim-m¡ k¡na min-n¢

I find no place to flee from what occurred through me,

وَلا مَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَيْهِ في أَمْرِي

wa-l¡ mafz¡'¡n atawaj-jahu ilayhi f¢ am-r¢

Nor any place of escape to which I may turn in my affairs,

غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْرِي، وَإِدخَاِلكَ إِيَاي فِي سَعَةٍ مِّن رَّحْمَتِكَ

ghayra qab£lika u'dhr¢ wa id-kh¡lika ¢-yaya f¢ s¡'tim-mir-ra¦-matik

Other than Your acceptance of my excuse and Your entering me into the compass of Your mercy.

اللَّهُمَّ فَاقْبَل عُذْرِي

allahumma faq-bal u'dhr¢

O Allah, so accept my excuse,

وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّي

war-¦am shid-data ¤ur¢

Have mercy upon the severity of my affliction

وَفُكَّنِي مِن شَدِّ وَثَاقِي

wa fuk-kan¢ min shad-di wath¡q¢

And release me from the tightness of my fetters,

يَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِي وَرِقَّةَ جِلْدِي وَدِقَّةَ عَظْمِي

y¡ rab-bir-¦am ¤a`fa badan¢ wa riq-qata jil-d¢ wa diq-qata `a¨m¢

My Lord, have mercy upon the weakness of my body, the thinness of my skin and the frailty of my bones.

يَا مَنْ بَدَأَ خَلْقِي وَذِكْرِي وَتَرْبِيَتِي وَبِرِّي وَتَغْذِيَتِي

y¡ mam bad¡ khal-q¢ wa dhik-r¢ wa tar-bi-yat¢ wa bir¢ wa tagh-dhi-yat¢

O You who gave rise to my creation, to the remembrance of me, to the nurture of me, to goodness toward me and to nourishment on me,

هَبْنِي لابْتِدَاءِ كَرَمِكَ وَسَاِلفِ بِرِّكَ بِي

hab-n¢ lb-tid¡-i karamika wa s¡lifi bir-rika b¢

Bestow upon me for the sake of Your having given rise [to me] with generosity and Your previous goodness to me!

يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَرَبِّي

y¡ ilah¢ wa say-yid¢ wa rab-b¢

O Allah, my Master and my Lord!

أَتُرَاكَ مُعَذِّبِي بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِيدِكَ

atur¡ka mu`adh-dhib¢ bin¡rika ba`da taw-¦¢dik

Canst You see Yourself tormenting me with Your fire after I have professed Your Unity

وَبَعْدَ مَا انْطَوَى عَلَيْهِ قَلْبِي مِن مَّعْرِفَتِكَ

wa ba`da man-§aw¡ `ailayhi qal-b¢ mim-ma`rifatik

And after the knowledge of You my heart has embraced,

وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِي مِنْ ذِكْرِكَ

wa lahija bihi lis¡n¢ min dhik-rik

And the remembrance of You my tongue has constantly mentioned

وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِي مِنْ حُبِّكَ

wa a`taqadahu ¨am¢r¢ min ¦ub-bik

And the love of You to which my mind has clung,

وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِي وَدُعَائِي خَاضِعاً لِّرُبُوبِيَّتِكَ

wa ba`da ¥id-qi-`a-tir¡f¢ wa du`a¡-¢ kh¡¤i`a¡l-li-rub£b¢-yatika

And after the sincerity of my confession and my supplication, humble before Your lordship?

هَيْهَاتَ أَنتَ أَكْرَمُ مِنْ أَن تُضَيِّعَ مَن رَّبَّيْتَهُ

hayh¡ta anta ak-ramu min an tu¤ay-yi`a mar-rab-baytah

Far be it from You! You art more generous than that You shouldst squander him whom You hast nurtured,

أَوْ تُبْعِدَ مَنْ أَدْنَيْتَهُ

aw tub-i'da man ad-naytah

Or banish him whom You hast brought nigh,

أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَيْتَهُ

aw tushar-rida man ¡-aytah

Or drive away him whom You hast given an abode

أَوْ تُسْلِّمَ إِلىَ الْبلاءِ مَن كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ

aw tus-s-lima il¡l-bal¡-i man kafay-tahu wa ra¦im-tah

Or submit to tribulation him whom You hast spared and shown mercy.

وَلَيْتَ شِعْرِي يَا سَيِّدِي وَإِلَهِي وَمَوْلاي

wa layta shi`a-r¢ y¡y say-yid¢ wa ilah¢ wa maw-l¡y

Would that I knew, my Master, My God and my Protector,

أَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلَى وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَةً

atusal-li§un-n¡ra `al¡ wuj£hin khar-rat li-`a¨amatika