|
The Invocation (Munajat) of Shabaniyah Transliteration | Pdf new | Ppt | Real listen/download | Mp3 a | Mp3 b | Video1 Video2 Tafsir Lecture 1 mp3 -30 mins , Lecture 2 | English only | 3 column format It has been narrated by Ibn Khalawayh who commented on it, saying, “This is the prayer of Imam `Ali Amir al-Mu'mineen and the Holy Imams, his descendants, (a.s) who used to recite it in the month of Sha`ban.”
|
|
bismillah al-rahman al-raheem allahumma salli 'alaa muhammadin wa aali muhammad. wasma' du'aa'i idhaa da'awtuk. wasma' nidaa'i idhaa naadaytuk. waqbil 'alayya idhaa naajaytuk. faqad harabtu ilayka wa waqaftu bayna yadayk. mustakeenan lak, mutadharri'an ilayk, raajiyan limaa ladayka thawaabi, wa ta'lamu maa fi nafsi, wa takhburu haajati, wa ta'rifu dhameeri, wa laa yakhfaa 'alayka amru munqalabi wa mathwai, wa maa ureedu an ubdi'a bihi min mantiqi, wa atafawwaha bihi min talibati, wa arjoohu li-'aaqibati. wa qad jarat maqaadeeruka 'alayya yaa sayyidi fimaa yakunu minni ilaa aakhiri 'umri min sareerati wa'alaaniyati, wa biyadika laa biyadi ghayrika ziyaadati wa naqsi, wa naf'i wa dharri. ilaahi, in harramtani faman dhaa alladhiy yarzuquni? wa in khadhaltani, fa man dhaa alladhiy yansuruni? ilaah a'udhu bika min ghadhabika wa hyulooli sakhatik ilaahi in kunta ghayr musta'hilin lirahmati, fa anta ahlun an tajooda 'alayya bi-fadhli sa'atik. ilaahi, ka-anny binafsy waaqifatun bayna yadayk, waqad azhallahaa husnu tawakkuli 'alayk. faqulta maa anta ahluhu wa taghammadtani bi-'afwik. ilaahi, in 'afawta fa-man awlaa minka bi-dhaalik? wa in kaana qad danaa ajali wa lam yudneeni minka 'amali faqad ja'altu-l-iqraara bi-dh-dhanbi ilayka waseelati. ilaahi qad jurtu 'alaa nafsi fi-n-nazhari lahaa, falahaa-l-wailu in lam taghfir lahaa. ilaahi lam yazal birruka 'alaa ayyaami hayaati, falaa taqta' birraka 'anni fi mamaati. ilaahi, kayfa aayasu min husni nazharika li ba'da mamaati, wa anta lam toolini illa-l-jamkeela fi hayaati. ilaahi, tawalla min amri maa anta ahluhu, wa 'ud 'alayya bi-fadhlika 'alaa mudhnibin qad ghamarahu jahluhu. ilaahi qad satarta 'alayya dhunooban fi-d-dunyaa, wa ana ahwaju ilaa satrihaa 'alayya minka fil-ukhraa. ilaahi qad ahsanta ilayya ith lam tuzh-hirhaa li-ahadin min 'ibaadika-s-saaliheen, falaa tafdhahni yawm al-qiyaamati 'alaa ru'oos-il-ash-haad. ilaahi, jooduka basata amali, wa 'afwuka afdhalu min 'amali. ilaahi, fasurrani bi-liqaa'ika yawma taqdhi feehi bayna 'ibaadik. ilaahi, i'tidhaari ilayka i'tidhaaru man lam yastaghni 'an qabooli 'udhrihi, faqbal 'udhri yaa akrama man i'tadhara ilayhi-l-musee'oon. ilaahi, laa tarudda haajati, wa laa tukhayyib tama'i, wa laa taqta' minka rajaa'i wa amali. ilaahi, law aradta hawaani lam tahdini, wa law aradta fadheehati lam tu'aafini. ilaahi, ma azhunnuka tarudduni fi haajatin qad afnaytu 'umri fi talabihaa mink. ilaahi, fa-laka al-hamdu abadan daa'iman sarmadan, yazeedu wa laa yabeed, kamaa tuhibbu wa tardhaa. ilaahi, in akhadhtani bi-jurmi, akhadhtuka bi-'afwik, wa in akkhadhtani bi dhunoobi, akhadhtuka bi-maghfiratik, wa in adkkhaltani-n-naara a'lamtu ahlahaa anny uhibbuk. ilaahi, in kaana saghura fee janbi taa'atika 'amali, faqad kabura fee janbi rajaa'ika amali ilaahi, kayfa anqalibu min 'indika bil-khaybati mahrooma, wa qad kaana husnu zhanni bijoodika an taqlibani bi-n-najaati marhooma ilaahi wa qad afnaytu 'umri fee sharratis-sahwi 'ank, wa ablaytu shabaabi fi sakrati-t-tabaa'udi mink ilaahi fa-lam astayqizh ayyama ightiraari bik, wa rukooni ilaa sabeeli-sakhatik
ilaahi wa ana 'abduka wa-ibnu 'abdik,
qaa'imun bayna yadayk, mutawassilun bi-karamika ilayk ilaahi lam yakun li hawlun fa-antaqila bihi 'an ma'siyatik, illa fi waqtin ayqazhtani li-mahabbatik. wa kamaa aradta an akoona kuntu fa-shakartuka bi-idkhaali fi karamik, wa li-tatheeri qalbi min awsaakhi-l-ghaflati 'ank. ilaahi, unzhur ilayya nazara man naadaytahu fa-ajaabak, wasta'maltahu bi-ma'oonatika fa-ataa'ak. yaa qareeban laa yab'udu 'an al-mughtarri bih, wa yaa jawaadan laa yabkhalu 'amman rajaa thawaabah ilaahi, hab li qalban yudneehi minka shawquhu, wa lisaanan yurfa'u ilayka sidquhu, wa nazharan yuqarribuhu minka haqquhu ilaahi, inna man ta'arrafa bika ghayru majhool, wa man laadha bika ghayru makhdhool, wa man aqbalta 'alayhi ghayru mamlook ilaahi inna man intahaja bika la-mustaneer, wa inna man i'tasama bika la-mustajeer. wa qad ludhtu bika yaa ilaahi falaa tukhayyib zhanni min rahmatika wa laa tahjubni 'an ra'fatik ilaahi aqimni fee ahli wilaayatika maqaama man rajaa-z-ziyaadata min mahabbatik ilaahi walhimni walahan bi-dhikrika ilaa dhikrik, wa himmati fee rawhi najaahi asmaa'ik, wa mahalli qudsik ilaahi, bika 'alayka illa alhaqtani bi-mahalli ahli taa'atik wal-mathwaa-s-saalihi min mardhaatik, fa-inni laa aqdiru li-nafsi daf'an, wa laa amliku lahaa naf'an ilaahi ana 'abduka-dh-dhaeef al-mudhnib wa mamlookukal-muneeb, falaa taj'alni mimman sarafta 'anu wajhaka wa hajabahu sahwuhu 'an 'afwik ilaahi hab li kamaal-al-inqitaa'i ilayka wanir absaara quloobina bi-dhiyaa'i nazharihaa ilayka hatta takhriqa absaarul-quloobi hujub-an-noori fa-tasila ilaa ma'din-il-'azhamati wa taseera arwaahunaa mu'allaqatan bi-'izzi qudsik ilaahi waj'alni mimman naadaytahu wa-ajaabak, walaahazhtahu fa-sa'iqa li-jalaalik, fa-naajaytahu sirran wa 'amila laka jahran ilaahi lam usallit 'alaa husni zhanni qunoot-al-ayaas, wa laa inqata'a rajaa'i min jameeli karamik ilaahi, in kaanat-il-khataayaa qad asqatni ladayk, fasfah 'anni bi-husni tawakkuli 'alayka iilaahi, in hattatni-dh-dhunoobu min makaarimi lutfik, faqad nabbahani-l-yaqeenu ilaa karami 'atfik ilaahi in anaamatni al-ghaflatu 'an-il-isti'daadi li-liqaa'ik, faqad nabbahatni-l-ma'rifatu bi-karami-alaa'ik
ilaahi, in da'aani ilaa-n-naari 'aqheemu
'iqaabik, faqad da'aani ilaal-jannatu jazeelu thawaabik ilaahi, walhiqni binoori 'izzika-l-abhaj, fa-akoona laka 'aarifan, wa 'an siwaaka munharifan, wa minka khaa'ifan muraaqiban. yaa dhaal-jalaali wal-ikraam. wa sallallahu 'alaa muhammadin wa rasoolihi wa aalihi-t-taahireen, wa salaama tasleeman katheeran. |
|
The Invocation /Munajat of Shabaniyah (3 column format) Pdf new | Ppt | Real listen/dnld | Mp3 a | Mp3 b | Tafsir Lecture 1 mp3 -30 mins , Lecture 2 | 2 column format Transliteration font Najaf arabic font |
It is recommended to say the following confidential prayer (mun¡j¡t) that has been narrated by Ibn Kh¡lawayh who commented on it, saying, “This is the confidential prayer of Imam `Al¢ Am¢r al-Mu'min¢n and the Holy Imams (`a) who used to say it in the month of Sha`b¡n.”
|
O Allah, (please do) send blessings to Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
|
listen to my prayer whenever I pray You, |
wasma` du`¡'¢ idh¡ da`awtuka |
وَٱسْمَعْ دُعَائِي إِذَا دَعَوْتُكَ |
|
listen to my call whenever I call upon you, |
wasma` nid¡'¢ idh¡ n¡daytuka |
وَٱسْمَعْ نِدَائِي إِذَا نَادَيْتُكَ |
|
and accept from me whenever I confidentially whisper to You, |
wa aqbil `alayya idh¡ n¡jaytuka |
وَاقْبِلْ عَلَيَّ إِذَا نَاجَيْتُكَ |
|
for here I am fleeing into You, |
faqad harabtu ilayka |
فَقَدْ هَرَبْتُ إِلَيْكَ |
|
standing before You, showing submission to You, |
wa waqaftu bayna yadayka mustak¢nan laka |
وَوَقَفْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ مُسْتَكِيناً لَكَ |
|
imploring You, |
muta¤arri`an ilayka |
مُتَضَرِّعاً إِلَيْكَ |
|
and hoping for the reward that You have. |
r¡jiyan lim¡ ladayka thaw¡b¢ |
رَاجِياً لِمَا لَدَيْكَ ثَوَابِي |
|
You do know what is in my inner self, |
wa ta`lamu m¡ f¢ nafs¢ |
وَتَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي |
|
recognize my needs, |
wa takhburu ¦¡jat¢ |
وَتَخْبُرُ حَاجَتِي |
|
recognize my hidden affairs, |
wa ta`rifu ¤am¢r¢ |
وَتَعْرِفُ ضَمِيرِي |
|
and all my moves and stillness are known by You. |
wa l¡ yakhf¡ `alayka amru munqalab¢ wa mathw¡ya |
وَلاَ يَخْفَىٰ عَلَيْكَ امْرُ مُنْقَلَبِي وَمَثْوَايَ |
|
So are all the utterance which I want to begin with, |
wa m¡ ur¢du an ubdi'a bih¢ min man§iq¢ |
وَمَا ارِيدُ انْ ابْدِئَ بِهِ مِنْ مَنْطِقِي |
|
all the requests that I want to express, |
wa atafawwaha bih¢ min §alibat¢ |
وَاتَفَوَّهَ بِهِ مِنْ طَلِبَتِي |
|
and all the expectation that I hope for my future. |
wa arj£hu li`¡qibat¢ |
وَارْجُوهُ لِعَاقِبَتِي |
|
All that which You, O my Master, have decided for me |
wa qad jarat maq¡d¢ruka `alayya y¡ sayyid¢ |
وَقَدْ جَرَتْ مَقَادِيرُكَ عَلَيَّ يَا سَيِّدِي |
|
up to the end of my life, |
f¢m¡ yak£nu minn¢ il¡ ¡khiri `umr¢ |
فِيمَا يَكُونُ مِنِّي إِلَىٰ آخِرِ عُمْرِي |
|
including my secret and open matters, shall be experienced by me. |
min sar¢rat¢ wa `al¡niyat¢ |
مِنْ سَرِيرَتِي وَعَلانِيَتِي |
|
And it is in Your Hand, not anybody else’s, are all increase and decrease, |
wa biyadika l¡ biyadi ghayrika ziy¡dat¢ wa naq¥¢ |
وَبِيَدِكَ لاَ بِيَدِ غَيْرِكَ زِيَادَتِي وَنَقْصِي |
|
and all my benefits and harms that come upon me. |
wa naf`¢ wa ¤arr¢ |
وَنَفْعِي وَضَرِّي |
|
O my God, if You deprive me (of Your sustenance), then who else can ever provide me with sustenance? |
il¡h¢ in ¦aramtan¢ faman dh¡ alladh¢ yarzuqun¢ |
إِلٰهِي إِنْ حَرَمْتَنِي فَمَنْ ذَا ٱلَّذِي يَرْزُقُنِي |
|
If You disappoint me, then who else can ever back me? |
wa in khadhaltan¢ faman dh¡ alladh¢ yan¥urun¢ |
وَإِنْ خَذَلْتَنِي فَمَنْ ذَا ٱلَّذِي يَنْصُرُنِي |
|
O my God, I do seek Your protection against Your wrath and against the befalling of Your ire upon me. |
il¡h¢ a`£dhu bika min gha¤abika wa ¦ul£li sakha§ika |
إِلٰهِي اعُوذُ بِكَ مِنْ غَضَبِكَ وَحُلُولِ سَخَطِكَ |
|
O my God, if I do not deserve Your mercy, |
il¡h¢ in kuntu ghayra musta'hilin lira¦matika |
إِلٰهِي إِنْ كُنْتُ غَيْرَ مُسْتَاهِلٍ لِرَحْمَتِكَ |
|
You are still expected to confer upon me with Your expansive favor. |
fa-anta ahlun an taj£da `alayya bifa¤li sa`atika |
فَانْتَ اهْلٌ انْ تَجُودَ عَلَيَّ بِفَضْلِ سَعَتِكَ |
|
O my God, I now imagine how I will stand before You, |
il¡h¢ ka-ann¢ binafs¢ w¡qifatun bayna yadayka |
إِلٰهِي كَانِّي بِنَفْسِي وَاقِفَةٌ بَيْنَ يَدَيْكَ |
|
shaded by my good idea about You on account of my trust in You, |
wa qad a¨allah¡ ¦usnu tawakkul¢ `alayka |
وَقَدْ اظَلَّهَا حُسْنُ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ |
|
and You will decide for me that which befit You and You will include me with Your forgiveness. |
faqulta m¡ anta ahluh£ wa taghammadtan¢ bi`afwika |
فَقُلْتَ مَا انْتَ اهْلُهُ وَتَغَمَّدْتَنِي بِعَفْوِكَ |
|
O my God, if you pardon me, then who else is worthier than You are in pardoning. |
il¡h¢ in `afawta faman awl¡ minka bidh¡lika |
إِلٰهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اوْلَىٰ مِنْكَ بِذٰلِكَ |
|
If my time of death is approaching while my deeds are still too short to approach me to You, |
wa in k¡na qad dan¡ ajal¢ wa lam yudnin¢ minka `amal¢ |
وَإِنْ كَانَ قَدْ دَنَا اجَلِي وَلَمْ يُدْنِنِي مِنْكَ عَمَلِي |
|
I am then considering my confession of being guilty to be my means towards You. |
faqad ja`altu al-iqr¡ra bildhdhanbi ilayka was¢lat¢ |
فَقَدْ جَعَلْتُ ٱلإِقْرَارَ بِٱلذَّنْبِ إِلَيْكَ وَسِيلَتِي |
|
O my God, I have wronged myself when I allowed myself to behave unrestrainedly; |
il¡h¢ qad jurtu `al¡ nafs¢ f¢ alnna¨ari lah¡ |
إِلٰهِي قَدْ جُرْتُ عَلَىٰ نَفْسِي فِي ٱلنَّظَرِ لَهَا |
|
therefore, woe will betide me if You do not forgive. |
falah¡ alwaylu in lam taghfir lah¡ |
فَلَهَا ٱلْوَيْلُ إِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَهَا |
|
O my God, You have never ceased Your favors from me all over my lifetime; |
il¡h¢ lam yazal birruka `alayya ayy¡ma ¦ay¡t¢ |
إِلٰهِي لَمْ يَزَلْ بِرُّكَ عَلَيَّ ايَّامَ حَيَاتِي |
|
so, (please) do not stop Your favors from covering me after my death. |
fal¡ taq§a` birraka `ann¢ f¢ mam¡t¢ |
فَلاَ تَقْطَعْ بِرَّكَ عَنِّي فِي مَمَاتِي |
|
O my God, how can I despair of Your nice custody over me after my death |
il¡h¢ kayfa ¡yasu min ¦usni na¨arika l¢ ba`da mam¡t¢ |
إِلٰهِي كَيفَ آيَسُ مِنْ حُسْنِ نَظَرِكَ لِي بَعْدَ مَمَاتِي |
|
while You have not shown me but the good throughout my lifetime? |
wa anta lam tuwallin¢ ill¡ aljam¢la f¢ ¦ay¡t¢ |
وَانْتَ لَمْ تُوَلِّنِي إِلاَّ ٱلْجَمِيلَ فِي حَيَاتِي |
|
O my God, (please) manage my affairs in the very way that befits You, |
il¡h¢ tawalla min amr¢ m¡ anta ahluh£ |
إِلٰهِي تَوَلَّ مِنْ امْرِي مَا انْتَ اهْلُهُ |
|
and confer upon me—a sinful who is covered by his ignorance—with Your favors. |
wa `ud `alayya bifa¤lika `al¡ mudhnibin qad ghamarah£ jahluh£ |
وَعُدْ عَلَيَّ بِفَضْلِكَ عَلَىٰ مُذْنِبٍ قَدْ غَمَرَهُ جَهْلُهُ |
|
O my God, You have concealed my sins in my worldly life, |
il¡h¢ qad satarta `alayya dhun£ban f¢ aldduny¡ |
إِلٰهِي قَدْ سَتَرْتَ عَلَيَّ ذُنُوباً فِي ٱلدُّنْيَا |
|
but I need Your concealment more urgently in the Next Life. |
wa an¡ a¦waju il¡ satrih¡ `alayya minka f¢ al-ukhr¡ |
وَانَا احْوَجُ إِلَىٰ سَتْرِهَا عَلَيَّ مِنْكَ فِي ٱلاخْرَىٰ |
|
You have thus not disclosed my sins before any of Your righteous servants; |
idh lam tu¨hirh¡ li-a¦adin min `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na |
إِذْ لَمْ تُظْهِرْهَا لاحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ ٱلصَّالِحِينَ |
|
therefore, (please) do not expose me on the Resurrection Day before all the witnesses. |
fal¡ taf¤a¦n¢ yawma alqiy¡mati `al¡ ru'£si al-ashh¡di |
فَلاَ تَفْضَحْنِي يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ عَلَىٰ رُؤُوسِ ٱلاشْهَادِ |
|
O my God, it is Your magnanimity that expanded my hope, |
il¡h¢ j£duka basa§a amal¢ |
إِلٰهِي جُودُكَ بَسَطَ امَلِي |
|
and surely Your pardon is more preferable than my deeds. |
wa `afwuka af¤alu min `amal¢ |
وَعَفْوُكَ افْضَلُ مِنْ عَمَلِي |
|
O my God, so (please) delight me when I meet You on the day when You shall judge between Your servants. |
il¡h¢ fasurran¢ biliq¡'ika yawma taq¤¢ f¢hi bayna `ib¡dika |
إِلٰهِي فَسُرَّنِي بِلِقَائِكَ يَوْمَ تَقْضِي فِيهِ بَيْنَ عِبَادِكَ |
|
O my God, I submit to You the apology of one who cannot dispense with the acceptance of his excuse; |
il¡h¢ i`tidh¡r¢ ilayka i`tidh¡ru man lam yastaghni `an qab£li `udhrih¢ |
إِلٰهِي ٱعْتِذَارِي إِلَيْكَ ٱعْتِذَارُ مَنْ لَمْ يَسْتَغْنِ عَنْ قَبُولِ عُذْرِهِ |
|
so, (please) accept my excuse, O most Magnanimous of all those before whom the guilty make an apology. |
faqbal `udhr¢ y¡ akrama man i`tadhara ilayhi almus¢'£na |
فَٱقْبَلْ عُذْرِي يَا اكْرَمَ مَنِ ٱعْتَذَرَ إِلَيْهِ ٱلْمُسِيئُونَ |
|
O my God, (please) do not reject my request, |
il¡h¢ l¡ tarudda ¦¡jat¢ |
إِلٰهِي لاَ تَرُدَّ حَاجَتِي |
|
do not fail my big hope for You, |
wa l¡ tukhayyib §ama`¢ |
وَلاَ تُخَيِّبْ طَمَعِي |
|
and do not disappoint my desire and expectation for You. |
wa l¡ taq§a` minka raj¡'¢ wa amal¢ |
وَلاَ تَقْطَعْ مِنْكَ رَجَائِي وَامَلِي |
|
O my God, had You wanted to humiliate me, You would not have guided me (to You). |
il¡h¢ law aradta haw¡n¢ lam tahdin¢ |
إِلٰهِي لَوْ ارَدْتَ هَوَانِي لَمْ تَهْدِنِي |
|
Had You decided to disclose me, You would not have saved me. |
wa law aradta fa¤¢¦at¢ lam tu`¡fin¢ |
وَلَوْ ارَدْتَ فَضِيحَتِي لَمْ تُعَافِنِي |
|
O my God, I do not expect You to reject my request that I spent my whole lifetime asking for it from You. |
il¡h¢ m¡ a¨unnuka taruddun¢ f¢ ¦¡jatin qad afnaytu `umr¢ f¢ §alabih¡ minka |
إِلٰهِي مَا اظُنُّكَ تَرُدُّنِي فِي حَاجَةٍ قَدْ افْنَيْتُ عُمْرِي فِي طَلَبِهَا مِنْكَ |
|
O my God, all praise be to You, forever, forever, perpetually, everlastingly, |
il¡h¢ falaka al¦amdu abadan abadan d¡'iman sarmadan |
إِلٰهِي فَلَكَ ٱلْحَمْدُ ابَداً ابَداً دَائِماً سَرْمَداً |
|
increasingly, and unperishably, as exactly as You like and please. |
yaz¢du wa l¡ yab¢du kam¡ tu¦ibbu wa tar¤¡ |
يَزِيدُ وَلاَ يَبِيدُ كَمَا تُحِبُّ وَتَرْضَىٰ |
|
O my God, if You punish me for my offense, I shall demand with Your pardon, |
il¡h¢ in akhadhtan¢ bijurm¢ akhadhtuka bi`afwika |
إِلٰهِي إِنْ اخَذْتَنِي بِجُرْمِي اخَذْتُكَ بِعَفْوِكَ |
|
if You punish me for my sins, I shall demand with Your forgiveness, |
wa in akhadhtan¢ bidhun£b¢ akhadhtuka bimaghfiratika |
وَإِنْ اخَذْتَنِي بِذُنُوبِي اخَذْتُكَ بِمَغْفِرَتِكَ |
|
and if You decide to send me to Hell, I shall declare to its inhabitants that I love You. |
wa in adkhaltan¢ alnn¡ra a`lamtu ahlah¡ ann¢ u¦ibbuka |
وَإِنْ ادْخَلْتَنِي ٱلنَّارَ اعْلَمْتُ اهْلَهَا انِّي احِبُّكَ |
|
O my God, if my deed is too little when compared to the true obedience to You, |
il¡h¢ in k¡na ¥aghura f¢ janbi §¡`atika `amal¢ |
إِلٰهِي إِنْ كَانَ صَغُرَ فِي جَنْبِ طَاعَتِكَ عَمَلِي |
|
then my hope for You is too big when compared to my prospect from You. |
faqad kabura f¢ janbi raj¡'ika amal¢ |
فَقَدْ كَبُرَ فِي جَنْبِ رَجَائِكَ امَلِي |
|
O my God, how can it be that I return from You with disappointment and deprivation |
il¡h¢ kayfa anqalibu min `indika bilkhaybati ma¦r£man |
إِلٰهِي كَيْفَ انْقَلِبُ مِنْ عِنْدِكَ بِٱلْخَيْبَةِ مَحْرُوماً |
|
while I expect, depending upon Your magnanimity, that You will endow me with safety and mercy? |
wa qad k¡na ¦usnu ¨ann¢ bij£dika an taqliban¢ bilnnajati mar¦£man |
وَقَدْ كَانَ حُسْنُ ظَنِّي بِجُودِكَ انْ تَقْلِبَنِي بِٱلنَّجَاةِ مَرْحُوماً |
|
O my God, I have spent my whole lifetime with the vigor of being negligent to You |
il¡h¢ wa qad afnaytu `umr¢ f¢ shirrati alssahwi `anka |
إِلٰهِي وَقَدْ افْنَيْتُ عُمْرِي فِي شِرَّةِ ٱلسَّهْوِ عَنْكَ |
|
and I have spent my whole youth with the inebriety of being far away from You. |
wa ablaytu shab¡b¢ f¢ sakrati alttab¡`udi minka |
وَابْلَيْتُ شَبَابِي فِي سَكْرَةِ ٱلتَّبَاعُدِ مِنْكَ |
|
O my God, I have not thus woken up to myself during the period when I seductively felt safe from Your punishment |
il¡h¢ falam astayqi¨ ayy¡ma ightir¡r¢ bika |
إِلٰهِي فَلَمْ اسْتَيْقِظْ ايَّامَ ٱغْتِرَارِي بِكَ |
|
and when I was taking the path that ends with Your ire. |
wa ruk£n¢ il¡ sab¢li sakha§ika |
وَرُكُونِي إِلَىٰ سَبِيلِ سَخَطِكَ |
|
O my God, nevertheless, I am—Your servant and the son of Your servant—now standing before You |
il¡h¢ wa an¡ `abduka wabnu `abdika q¡'imun bayna yadayka |
إِلٰهِي وَانَا عَبْدُكَ وَٱبْنُ عَبْدِكَ قَائِمٌ بَيْنَ يَدَيْكَ |
|
and begging You in the name of Your generosity. |
mutawassilun bikaramika ilayka |
مُتَوَسِّلٌ بِكَرَمِكَ إِلَيْكَ |
|
O my God, I am, being Your servant, disowning all that with which I used to face You; |
il¡h¢ an¡ `abdun atana¥¥alu ilayka mimm¡ kuntu uw¡jihuka bih¢ |
إِلٰهِي انَا عَبْدٌ اتَنَصَّلُ إِلَيْكَ مِمَّا كُنْتُ اوَاجِهُكَ بِهِ |
|
namely, my shameless inconsideration of You, |
min qillati isti¦y¡'¢ min na¨arika |
مِنْ قِلَّةِ ٱسْتِحْيَائِي مِنْ نَظَرِكَ |
|
and I am hereby appealing for Your pardon since pardon is one feature of Your generosity. |
wa a§lubu al`afwa minka idh al`afwu na`tun likaramika |
وَاطْلُبُ ٱلْعَفْوَ مِنْكَ إِذ ِٱلْعَفْوُ نَعْتٌ لِكَرَمِكَ |
|
O my God, I had no strength by which I would rid myself of the acts of disobedience to You |
il¡h¢ lam yakun l¢ ¦awlun fa-antaqila bih¢ `an ma`¥iyatika |
إِلٰهِي لَمْ يَكُنْ لِي حَوْلٌ فَانْتَقِلَ بِهِ عَنْ مَعْصِيَتِكَ |
|
except after You aroused me to love You. |
ill¡ f¢ waqtin ayqa¨tan¢ lima¦abbatika |
إِلاَّ فِي وَقْتٍ ايْقَظْتَنِي لَِمحَبَّتِكَ |
|
Hence, I have become as exactly as You want me to be. |
wa kam¡ aradta an ak£na kuntu |
وَكَمَا ارَدْتَ انْ اكُونَ كُنْتُ |
|
I have thus thanked You, for You have included me with Your generosity |
fashakartuka bi-idkh¡l¢ f¢ karamika |
فَشَكَرْتُكَ بِإِدْخَالِي فِي كَرَمِكَ |
|
and You have purified my heart from the filths of being inattentive to You. |
wa lita§h¢ri qalb¢ min aws¡khi alghaflati `anka |
وَلِتَطْهِيرِ قَلْبِي مِنْ اوْسَاخِ ٱلْغَفْلَةِ عَنْكَ |
|
O my God, (please) look at me in the same way as You have looked at one whom You called and he has responded to You |
il¡h¢ un¨ur ilayya na¨ara man n¡daytah£ fa-aj¡baka |
إِلٰهِي ٱنْظُرْ إِلَيَّ نَظَرَ مَنْ نَادَيْتَهُ فَاجَابَكَ |
|
and whom You have conferred with Your aid and he thus has obeyed You. |
wasta`maltah£ bima`£natika fa-a§¡`aka |
وَٱسْتَعْمَلْتَهُ بِمَعُونَتِكَ فَاطَاعَكَ |
|
O He Who is too close to depart from one who is inadvertent to Him! |
y¡ qar¢ban l¡ yab`udu `an almughtarri bih¢ |
يَا قَرِيباً لاَ يَبْعُدُ عَنِ ٱلْمُغْتَرِّ بِهِ |
|
O He Who is too magnanimous to deprive one who hopes for His reward! |
wa y¡ jaw¡dan l¡ yabkhalu `amman raj¡ thaw¡bah£ |
وَيَا جَوَاداً لاَ يَبْخَلُ عَمَّنْ رَجَا ثَوَابَهُ |
|
O my God, (please) grant me a heart whose longing for You will approach it to You, |
il¡h¢ hab l¢ qalban yudn¢hi minka shawquh£ |
إِلٰهِي هَبْ لِي قَلْباً يُدْنِيهِ مِنْكَ شَوْقُهُ |
|
a tongue whose truthfulness is directed to You, |
wa lis¡nan yurfa`u ilayka ¥idquh£ |
وَلِسَاناً يُرْفَعُ إِلَيْكَ صِدْقُهُ |
|
and a sight whose righteousness advances towards You. |
wa na¨aran yuqarribuh£ minka ¦aqquh£ |
وَنَظَراً يُقَرِّبُهُ مِنْكَ حَقُّهُ |
|
O my God, he who recognizes You shall never be anonymous, |
il¡h¢ inna man ta`arrafa bika ghayru majh£lin |
إِلٰهِي إِنَّ مَنْ تَعَرَّفَ بِكَ غَيْرُ مَجْهُولٍ |
|
he who seeks Your shelter shall never be disappointed, |
wa man l¡dha bika ghayru makhdh£lin |
وَمَنْ لاَذَ بِكَ غَيْرُ مَخْذُولٍ |
|
and he whom is attended by You shall never be boring. |
wa man aqbalta `alayhi ghayru maml£lin |
وَمَنْ اقْبَلْتَ عَلَيْهِ غَيْرُ مَمْلُولٍ |
|
O my God, he who abides by Your Path shall be enlightened, |
il¡h¢ inna man intahaja bika lamustan¢run |
إِلٰهِي إِنَّ مَنِ ٱنْتَهَجَ بِكَ لَمُسْتَنِيرٌ |
|
and he who resorts to You shall be succored. |
wa inna man i`ta¥ama bika lamustaj¢run |
وَإِنَّ مَنِ ٱعْتَصَمَ بِكَ لَمُسْتَجِيرٌ |
|
I am thus having recourse to You, O my God! So, (please) do not disappoint me as regards Your having mercy upon me |
wa qad ludhtu bika y¡ il¡h¢ fal¡ tukhayyib ¨ann¢ min ra¦matika |
وَقَدْ لُذْتُ بِكَ يَا إِلٰهِي فَلاَ تُخَيِّبْ ظَنِّي مِنْ رَحْمَتِكَ |
|
and do not divest me of Your kindness. |
wa l¡ ta¦jubn¢ `an ra'fatika |
وَلاَ تَحْجُبْنِي عَنْ رَافَتِكَ |
|
O my God, grant me, among those who show servitude to You, |
il¡h¢ aqimn¢ f¢ ahli wil¡yatika |
إِلٰهِي اقِمْنِي فِي اهْلِ وِلايَتِكَ |
|
the position of one who (incessantly) longs for more love for You. |
muq¡ma man raj¡ alzziy¡data min ma¦abbatika |
مُقَامَ مَنْ رَجَا ٱلزِّيَادَةَ مِنْ مَحَبَّتِكَ |
|
O my God, (please) inspire me with passionate love for ceaseless reference to You, |
il¡h¢ wa alhimn¢ walahan bidhikrika il¡ dhikrika |
إِلٰهِي وَالْهِمْنِي وَلَهاً بِذِكْرِكَ إِلَىٰ ذِكْرِكَ |
|
and (please) devote all my pursuit to my attaining the delight of the success that is achieved through Your Names and the amount of Your Holiness. |
wa himmat¢ f¢ raw¦i naj¡¦i asm¡'ika wa ma¦alli qudsika |
وَهِمَّتِي فِي رَوْحِ نَجَاحِ اسْمَائِكَ وَمَحَلِّ قُدْسِكَ |
|
O my God, I beseech You in Your name to put me in the position of those who are obedient to You |
il¡h¢ bika `alayka ill¡ al¦aqtan¢ bima¦alli ahli §¡`atika |
إِلٰهِي بِكَ عَلَيْكَ إِلاَّ الْحَقْتَنِي بِمَحَلِّ اهْلِ طَاعَتِكَ |
|
and in an honorable standing of Your pleasure, |
walmathw¡ al¥¥¡li¦i min mar¤¡tika |
وَٱلْمَثْوَىٰ ٱلصَّالِحِ مِنْ مَرْضَاتِكَ |
|
for I, verily, have no power to rescue |
fa'inn¢ l¡ aqdiru linafs¢ daf`an |
فَإِنِّي لاَ اقْدِرُ لِنَفْسِي دَفْعاً |
|
or to benefit myself. |
wa l¡ amliku lah¡ naf`an |
وَلاَ امْلِكُ لَهَا نَفْعاً |
|
O my God, I am Your servant—the feeble and sinful— |
il¡h¢ an¡ `abduka al¤¤a`¢fu almudhnibu |
إِلٰهِي انَا عَبْدُكَ ٱلضَّعِيفُ ٱلْمُذْنِبُ |
|
and Your slave—the penitent. |
wa maml£kuka almun¢bu |
وَمَمْلُوكُكَ ٱلْمُنِيبُ |
|
So, (please) do not include me with those against whom You have turned Your face |
fal¡ taj`aln¢ mimman ¥arafta `anhu wajhaka |
فَلاَ تَجْعَلْنِي مِمَّنْ صَرَفْتَ عَنْهُ وَجْهَكَ |
|
or those whom are deprived of Your pardon because of their inattentiveness to You. |
wa ¦ajabah£ sahwuh£ `an `afwika |
وَحَجَبَهُ سَهْوُهُ عَنْ عَفْوِكَ |
|
O my God, (please) grant me absolute devotion to You |
il¡h¢ hab l¢ kam¡la alinqi§¡`i ilayka |
إِلٰهِي هَبْ لي كَمَالَ ٱلاِنْقِطَاعِ إِلَيْكَ |
|
and illuminate the sights of our hearts with the light of observing of You |
wa anir ab¥¡ra qul£bin¡ bi¤iy¡'i na¨arih¡ ilayka |
وَانِرْ ابْصَارَ قُلُوبِنَا بِضِيَاءِ نَظَرِهَا إِلَيْكَ |
|
so that the sights of the hearts will penetrate the Screens of Light |
¦att¡ takhriqa ab¥¡ru alqul£bi ¦ujuba alnn£ri |
حَتَّىٰ تَخْرِقَ ابْصَارُ ٱلْقُلُوبِ حُجُبَ ٱلنُّورِ |
|
and arrive at the Core of Magnificence, |
fata¥ila il¡ ma`dini al`a¨amati |
فَتَصِلَ إِلَىٰ مَعْدِنِ ٱلْعَظَمَةِ |
|
and that our souls hang to the Majesty of Your Holiness. |
wa ta¥¢ra arw¡¦un¡ mu`allaqatan bi`izzi qudsika |
وَتَصِيرَ ارْوَاحُنَا مُعَلَّقَةً بِعِزِّ قُدْسِكَ |
|
O my God, (please) make me of those who responded to You when You called at them, |
il¡h¢ waj`aln¢ mimman n¡daytah£ fa-aj¡baka |
إِلٰهِي وَٱجْعَلْنِي مِمَّنْ نَادَيْتَهُ فَاجَابَكَ |
|
those who were shocked for Your Majesty when You observed them |
wa l¡¦a¨tah£ fa¥a`iqa lijal¡lika |
وَلاحَظْتَهُ فَصَعِقَ لِجَلالِكَ |
|
and You have thus taken into their confidence and they acted for You openly. |
fan¡jaytah£ sirran wa `amila laka jahran |
فَنَاجَيْتَهُ سِرّاً وَعَمِلَ لَكَ جَهْراً |
|
O my God, I have shaded neither despair nor gloom over my good idea about You |
il¡h¢ lam usalli§ `al¡ ¦usni ¨ann¢ qun£§a al-ay¡si |
إِلٰهِي لَمْ اسَلِّطْ عَلَىٰ حُسْنِ ظَنِّي قُنُوطَ ٱلايَاسِ |
|
and I have never lost hope in Your excellent magnanimity. |
wa l¡ inqa§a`a raj¡'¢ min jam¢li karamika |
وَلاَ ٱنْقَطَعَ رَجَائِي مِنْ جَمِيلِ كَرَمِكَ |
|
O my God, if my sins have overthrown me in Your sight, |
il¡h¢ in k¡nat alkha§¡y¡ qad asqa§atn¢ ladayka |
إِلٰهِي إِنْ كَانَتِ ٱلْخَطَايَا قَدْ اسْقَطَتْنِي لَدَيْكَ |
|
then please pardon me for my excellent trust in You. |
fa¥fa¦ `ann¢ bi¦usni tawakkul¢ `alayka |
فَٱصْفَحْ عَنِّي بِحُسْنِ تَوَكُّلِي عَلَيْكَ |
|
O my God, if my wrongdoings have caused me to lose Your honorable kindness, |
il¡h¢ in ¦a§§atn¢ aldhdhun£bu min mak¡rimi lu§fika |
إِلٰهِي إِنْ حَطَّتْنِيَ ٱلذُّنُوبُ مِنْ مَكَارِمِ لُطْفِكَ |
|
then my belief in You has called my attention to the generosity of Your sympathy. |
faqad nabbahan¢ alyaq¢nu il¡ karami `a§fika |
فَقَدْ نَبَّهَنِي ٱلْيَقِينُ إِلَىٰ كَرَمِ عَطْفِكَ |
|
O my God, if my inadvertence has screened me against readying myself for meeting You, |
il¡h¢ in an¡matn¢ alghaflatu `an alisti`d¡di liliq¡'ika |
إِلٰهِي إِنْ انَامَتْنِيَ ٱلْغَفْلَةُ عَنِ ٱلإِسْتِعْدَادِ لِلِقَائِكَ |
|
then my recognition of the generosity of Your bounties has awakened me. |
faqad nabbahatn¢ alma`rifatu bikarami ¡l¡'ika |
فَقَدْ نَبَّهَتْنِي ٱلْمَعْرِفَةُ بِكَرَمِ آلاَئِكَ |
|
O my God, if Your grave chastisement has drawn me to Hellfire, |
il¡h¢ in da`¡n¢ il¡ alnn¡ri `a¨¢mu `iq¡bika |
إِلٰهِي إِنْ دَعَانِي إِلَىٰ ٱلنَّارِ عَظِيمُ عِقَابِكَ |
|
then Your opulent reward has drawn me to Paradise. |
faqad da`¡n¢ il¡ aljannati jaz¢lu thaw¡bika |
فَقَدْ دَعَانِي إِلَىٰ ٱلْجَنَّةِ جَزِيلُ ثَوَابِكَ |
|
O my God, You alone do I pray and You alone do I implore and desire. |
il¡h¢ falaka as'alu wa ilayka abtahilu wa arghabu |
إِلٰهِي فَلَكَ اسْالُ وَإِلَيْكَ ابْتَهِلُ وَارْغَبُ |
|
I beseech You to bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
wa as'aluka an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
وَاسْالُكَ انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
|
and to include me with those who always mention You, |
wa an taj`alan¢ mimman yud¢mu dhikraka |
وَانْ تَجْعَلَنِي مِمَّنْ يُدِيمُ ذِكْرَكَ |
|
who never breach their covenant to You, |
wa l¡ yanqu¤u `ahdaka |
وَلاَ يَنْقُضُ عَهْدَكَ |
|
who never fail to thank You, |
wa l¡ yaghfulu `an shukrika |
وَلاَ يَغْفُلُ عَنْ شُكْرِكَ |
|
and who never belittle Your Affairs. |
wa l¡ yastakhiffu bi-amrika |
وَلاَ يَسْتَخِفُّ بِامْرِكَ |
|
O my God, (please do) take in me with the most brilliant Light of Your Dignity |
il¡h¢ wa al¦iqn¢ bin£ri `izzika al-abhaji |
إِلٰهِي وَالْحِقْنِي بِنُورِ عِزِّكَ ٱلابْهَجِ |
|
so that I will recognize You |
fa-ak£na laka `¡rifan |
فَاكُونَ لَكَ عَارِفاً |
|
and I will leave everybody else, |
wa `an siw¡ka mun¦arifan |
وَعَنْ سِوَاكَ مُنْحَرِفاً |
|
and that I will be fearful of and careful with You. |
wa minka kh¡'ifan mur¡qiban |
وَمِنْكَ خَائِفاً مُرَاقِباً |
|
O Lord of Majesty and Honor! |
y¡ dh¡ aljal¡li wal-ikr¡mi |
يَا ذَا ٱلْجَلاَلِ وَٱلإِكْرَامِ |
|
May Allah send blessings to Mu¦ammad, His Messenger, and upon his Household the Infallible, |
wa ¥all¡ all¡hu `al¡ mu¦ammadin ras£lih¢ wa ¡lih¢ al§§¡hir¢na |
وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ رَسُولِهِ وَآلِهِ ٱلطَّاهِرِينَ |
|
and exalt them very much. |
wa sallama tasl¢man kath¢ran |
وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً |
This whispered prayer (munajat), ascribed to the Holy Imams (a.s), is highly significant since it comprises excellent meanings. It is advisable to recite it with presence of heart all the time.
My Lord, bestow Your blessings
on Muhammad and his descendants; respond to my prayer when I pray to You;
listen to my call when I call You; and turn to me when I make my submission
to You in confidence. I have come running to You and am standing before You
imploring You in humility and hoping to get the reward You have for me. You
know what is in my heart, and You are aware of what I need. You know my mind
and are not unaware of my future and of my present, of what I want to begin
my speech with; of the request I would utter, and of the hopes I have in
regard to my ultimate lot.
My Lord, whatever You have destined for me up to tbe end of my life, whether
concerning the open aspect of my life or the hidden aspect of it, is bound
to come. What is to my advantage and what is to my disadvantage - all my
losses and gains are in Your hand, not in the hand of anybody else.
My Lord, if You deprive me, who else will provide me; and if You let me
down, who else will help me?
My Lord, I seek Your protection from Your anger and from earning Your
displeasure. If I am not fit for gaining Your Mercy, You are certainly fit
to be generous to me by virtue of Your Magnanimity.
ENGLISH ONLY from 'Light within me ' Islamic seminary publication
THE INVOCATION OF SHABANIYAH
My Lord, bestow Your blessings on Muhammad and his descendants; respond to my prayer when I pray to You;
listen to my call when I call You; and turn to me when I make my submission to You in confidence. I have come running to You and am standing before You imploring You in humility and hoping to get the reward You have for me.
You know what is in my heart, and You are aware of what I need. You know my mind and are not unaware of my future and of my present,
of what I want to begin my speech with; of the request I would utter, and of the hopes I have in regard to my ultimate lot.
My Lord, whatever You have destined for me up to the end of my life, whether concerning the open aspect of my life or the hidden aspect of it, is bound to come. What is to my advantage and what is to my disadvantage - all my losses and gains are in Your hand, not in the hand of anybody else.
My Lord, if You deprive me, who else will provide me; and if You let me down, who else will help me?
My Lord, I seek Your protection from Your anger and from earning Your displeasure. If I am not fit for gaining Your Mercy, You are certainly fit to be generous to me by virtue of Your Magnanimity.
My Lord, I see as if I am standing before You protected by my trust in You. You said what befitted You and covered me with Your forgiveness.
My Lord, if You forgive me, then who is more suited than You to do that? If the time of my death has come near and my deeds have not still brought me close to You, I make this confession of my sins a means of approaching You. I have been unjust to my soul for I have not looked after it. It will certainly be doomed if You do not forgive it.
My Lord, You have always been kind to me during my life time. Therefore do not cut off Your favour from me at the time of my death.
My Lord, how can I lose the hope, of Your looking kindly, in me after my death, when you have always been good to me during my life.
My Lord, in my case do what befits You and bestow Your favour on me - a sinner enwrapped in his ignorance.
My Lord, You have concealed many of my sins in this world. I am in a greater need of their being conceded in the next. As You have not revealed my sins even to any of Your pious bondmen, do not expose me on the Day of Resurrection before everybody.
My Lord, Your generosity has expanded my aspiration, and Your forgiveness is superior to my deeds. Therefore gladden my heart by allowing me to meet You on the day You administer justice to Your bondmen.
My Lord, my apology to You is the apology of him who cannot afford his apology being not accepted. Therefore accept my apology, You the Most Magnanimous of those to whom the evil-doers tender their apology.
My Lord, do not turn down my request; do not foil my desire; and do not cut off my hope and expectation of You.
My Lord, if You had wanted to disgrace me, You would not have guided me; and if You had wanted to expose my faults and vices, You would not have kept me safe and sound.
My Lord, I do not think that You will turn down my request for that in asking You for which I have spent my whole life.
My Lord, all praise is due to You, always and for ever, growing not diminishing, as You like and please.
My Lord, if You condemn me for my crimes, I will cling to Your forgiveness, and if You hold me for my sins, I will cling to Your granting pardon. If You haul me into the hell, I will tell its inmates that I love You.
My Lord, if my deeds are too small in relation to how I should obey You, my aspirations are high enough as compared to what I should expect of You.
My Lord, how can I go away from You unsuccessful and disappointed, when I had a high hope that You will be kind enough to send me away enjoying safety and deliverance.
My Lord, I have wasted my life committing the crime of forgetting You and played havoc with my youth, intoxicated with keeping myself away from You.
My Lord, I did not wake up when I was under a delusion about You and was inclined to earn Your displeasure.
My Lord, I am Your bondman, son of Your bondman. I am standing before You, trying to use Your own magnanimity as a means of approaching You.
My Lord, I am a bondman of Yours, I want to rid myself of the sins I used to commit in Your presence because I lacked the sense of feeling ashamed that You were looking at me. I request You to forgive me, because forgiveness is a characteristic of Your Kindness..
My Lord, I was not strong enough to move away from Your disobedience, except when You awakened me to Your love. I was exactly as You wanted me to be. I am thankful to You for introducing me to Your Kindness and purging my heart of the impurities of being inattentive to You.
My Lord, look upon me as the person whom You called and he responded to You, whom You helped by using his ser-vices, and he obeyed You. You Near One, Who is not far from one who is away from You. You Munificent, Who does not withhold His reward from one who hopes for it.
My Lord, provide me with a heart, the passion of which may bring it near You, with a tongue the truth of which may be submitted to You, and with a vision the nature of which may bring it close to You.
My Lord, whoever gets acquainted with You, is not un-known; whoever takes shelter under You, is not disappointed;
and one to whom You turn, is not a slave. One who follows Your path is enlightened; and one who takes refuge in You, is saved.
My Lord, I have taken refuge in You. Therefore do not disappoint me of Your Mercy and do not keep me secluded from Your Kindness.
My Lord, place me among Your friends in the position of one who hopes for an increase in Your love.
My Lord, inspire me with a passionate love of remembering You so that I may keep on remembering You, and by Your Holy Name and Pure Position cherish my cheerful determination into a success.
My Lord, I invoke You to admit me to the place reserved for those who obey You, and to attach me to the nice abode of those who enjoy Your good pleasure... I can neither defend my self nor do I control what is advantageous for me.
My Lord, I am Your powerless sinning slave and Your repentant bondman, So do not make me one of those from whom You turn away Your face, and whom his negligence has secluded from Your forgiveness.
My Lord, grant me complete severance of my relations with everything else and total submission to You. Enlighten the eves of our hearts with the light of their looking at You