|
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
bismill¡hi
alrra¦m¡ni alrra¦¢mi |
In the Name of Allah; the
All-beneficent, the All-merciful. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ |
sub¦¡na
all¡hi |
All Glory be to Allah,
|
|
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ
|
wal¦amdu
lill¡hi |
all praise be to Allah,
|
|
وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
|
wa l¡
il¡ha ill¡
all¡hu |
there is no god save
Allah, |
|
وَٱللَّهُ اكْبَرُ |
wall¡hu
akbaru |
Allah is the Greatest, |
|
وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ
بِٱللَّهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ |
wa l¡
¦awla wa l¡
quwwata ill¡
bill¡hi al`aliyyi al`a¨¢mi |
there is neither power
nor might save with Allah, the Most High, the
All-magnificent. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ آنَاءَ ٱللَّيْلِ وَاطْرَافَ
ٱلنَّهَارِ |
sub¦¡na
all¡hi ¡n¡'a allayli wa a§r¡fa alnnah¡ri |
Glory be to Allah in
hours of the night and at the two ends of the day. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلآصَالِ |
sub¦¡na
all¡hi bilghuduwwi wal-¡¥¡li |
Glory be to Allah in the
morning and the evening hours. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ بِٱلْعَشِيِّ
وَٱلإِبْكَارِ |
sub¦¡na
all¡hi bil`ashiyyi wal-ibk¡ri |
Glory be to Allah in the
early hours of night and morning. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ
تُصْبِحُونَ |
sub¦¡na
all¡hi ¦¢na tums£na wa ¦¢na tu¥bi¦£na |
Glory be to Allah when
you enter the night and when you enter the morning. |
|
وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلارْضِ
|
wa lah£
al¦amdu f¢ alssam¡w¡ti wal-ar¤i |
Unto Him be praise in the
heavens, the earth, |
|
وَعَشِيّاً وَحِينَ تُظْهِرُونَ |
wa `ashiyyan
wa ¦¢na tu¨hir£na |
at the sun's decline, and
in the noonday. |
|
يُخْرِجُ ٱلْحَيَّ مِنَ ٱلمَيِّتِ
|
yukhriju
al¦ayya mina almayyiti |
He brings forth the
living from the dead, |
|
وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلحَيِّ |
wa yukhriju
almayyita mina al¦ayyi |
brings forth the dead
from the living, |
|
وَيُحْيِي ٱلارْضَ
بَعْدَ مَوْتِهَا |
wa yu¦y¢
al-ar¤a ba`da mawtih¡
|
revives the earth after
its death, |
|
وَكَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ |
wa kadh¡lika
tukhraj£na |
and even so will you be
brought forth. |
|
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا
يَصِفُونَ |
sub¦¡na
rabbika rabbi al`izzati `amm¡
ya¥if£na |
Glorified be Your Lord,
the Lord of Majesty, from that which they attribute (to
Him). |
|
وَسَلاَمٌ عَلَىٰ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa sal¡mun
`al¡
almursal¢na |
Peace be upon the
Messengers. |
|
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wal¦amdu
lill¡hi rabbi al`¡lam¢na |
All praise be to Allah,
the Lord of the Worlds. |
|
سُبْحَانَ ذِي ٱلْمُلْكِ وَٱلْمَلَكُوتِ |
sub¦¡na dh¢
almulki walmalak£ti |
Glory be to the Lord of
Kingdom and Realm. |
|
سُبْحَانَ ذِي ٱلْعِزَّةِ وَٱلْجَبَرُوتِ |
sub¦¡na dh¢
al`izzati waljabar£ti |
Glory be to the Lord of
Majesty and Magnificence. |
|
سُبْحَانَ ذِي ٱلْكِبْرِيَاءِ
وَٱلْعَظَمَةِ |
sub¦¡na dh¢
alkibriy¡'i wal`a¨amati |
Glory be to the Lord of
Greatness and Magnitude; |
|
ٱلْمَلِكِ ٱلْحَقِّ ٱلْمُهَيْمِنِ
ٱلْقُدُّوسِ |
almaliki
al¦aqqi almuhaymini alqudd£si |
the True Sovereign, the
Guardian, and the Holy. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ ٱلْمَلِكِ ٱلْحَيِّ
ٱلَّذِي لاَ يَمُوتُ |
sub¦¡na
all¡hi almaliki al¦ayyi alladh¢ l¡
yam£tu |
Glory be to Allah, the
Sovereign, the Ever-living Who never dies. |
|
سُبْحَانَ ٱللَّهِ ٱلْمَلِكِ ٱلْحَيِّ
ٱلْقُدُّوسِ |
sub¦¡na
all¡hi almaliki al¦ayyi alqudd£si |
Glory be to Allah, the
Ever-living, the Holy. |
|
سُبْحَانَ ٱلْقَائِمِ ٱلدَّائِمِ |
sub¦¡na
alq¡'imi aldd¡'imi |
Glory be to the
Self-Existent, the Eternal. |
|
سُبْحَانَ ٱلدَّائِمِ ٱلْقَائِمِ |
sub¦¡na
aldd¡'imi alq¡'imi |
Glory be to the Eternal,
the Self-Existent. |
|
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلْعَظِيمِ |
sub¦¡na
rabbiya al`a¨¢mi |
Glory be to my Lord, the
Most Great. |
|
سُبْحَانَ رَبِّيَ ٱلاعْلَىٰ |
sub¦¡na
rabbiya al-a`l¡ |
Glory be to my Lord, the
Most High. |
|
سُبْحَانَ ٱلْحَيِّ ٱلْقَيُّومِ |
sub¦¡na
al¦ayyi alqayy£mi |
Glory be to the
Ever-living, the Self-Existent. |
|
سُبْحَانَ ٱلْعَلِيِّ ٱلاعْلَىٰ |
sub¦¡na
al`aliyyi al-a`l¡ |
Glory be to the Exalted,
the Most High. |
|
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ |
sub¦¡nah£ wa
ta`¡l¡ |
Glory be to Him, and
Exalted be Him. |
|
سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ |
subb£¦un
qudd£sun |
Glorified (is He), Holy
(is He), |
|
رَبُّنَا وَرَبُّ ٱلْمَلاَئِكَةِ
وَٱلرُّوحِ |
rabbun¡
wa rabbu almal¡'ikati walrr£¦i |
Our Lord, and the Lord of
the angels and the Spirit. |
|
سُبْحَانَ ٱلدَّائِمِ غَيْرِ ٱلْغَافِلِ |
sub¦¡na
aldd¡'imi ghayri algh¡fili |
Glory be to the Eternal
Who never forgets. |
|
سُبْحَانَ ٱلْعَالِمِ بِغَيْرِ تَعْلِيمٍ |
sub¦¡na
al`¡limi bighayri ta`l¢min |
Glory be to the
All-knowing Who does not need teaching. |
|
سُبْحَانَ خَالِقِ مَا يُرَىٰ وَمَا لاَ
يُرَىٰ |
sub¦¡na
kh¡liqi m¡
yur¡
wa m¡
l¡
yur¡ |
Glory be to the Creator
of all seen and unseen beings. |
|
سُبْحَانَ ٱلَّذِي يُدْرِكُ ٱلابْصَارَ
|
sub¦¡na
alladh¢ yudriku al-ab¥¡ra |
Glory be to Him Who
comprehends all visions, |
|
وَلاَ تُدْرِكُهُ ٱلابْصَارُ |
wa l¡
tudrikuh£ al-ab¥¡ru |
but visions cannot
comprehend Him, |
|
وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ |
wa huwa
alla§¢fu alkhab¢ru |
and He is the Knower
of subtleties, the Aware. |
|
اللَّهُمَّ إِنِّي اصْبَحْتُ
مِنْكَ فِي نِعْمَةٍ وَخَيْرٍ |
all¡humma
inn¢ a¥ba¦tu minka f¢ ni`matin wa khayrin |
O Allah, I begin my day covered with
grace and favor from You |
|
وَبَرَكَةٍ وَعَافِيَةٍ |
wa barakatin
wa `¡fiyatin |
as well as blessing and
good health. |
|
فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
fa¥alli `al¡
mu¦ammadin wa ¡lih¢ |
So, (please) bless
Mu¦ammad and his Household, |
|
وَاتْمِمْ
عَلَيَّ نِعْمَتَكَ وَخَيْرَكَ |
wa atmim
`alayya ni`mataka wa khayraka |
make perfect Your grace
and favor for me |
|
وَبَرَكَاتِكَ وَعَافِيَتَكَ |
wa barak¡tika
wa `¡fiyataka |
as well as Your blessings
and good health, |
|
بِنَجَاةٍ مِنَ النَّارِ |
binaj¡tin
mina alnn¡ri |
through redemption from
Hellfire, |
|
وَٱرْزُقْنِي شُكْرَكَ وَعَافِيَتَكَ |
warzuqn¢
shukraka wa `¡fiyataka |
grant me thanksgiving to
You, enjoyment of wellbeing from You, |
|
وَفَضْلَكَ وَكَرَامَتَكَ ابَداً
مَا ابْقَيْتَنِي |
wa fa¤laka wa
kar¡mataka abadan m¡
abqaytan¢ |
Your grace, and Your
honor permanently so long as You decide to keep me
alive. |
|
اَللَّهُمَّ بِنُورِكَ ٱهْتَدَيْتُ |
all¡humma
bin£rika ihtadaytu |
O Allah, only by Your
Light have I been guided, |
|
وَبِفَضْلِكَ ٱسْتَغْنَيْتُ |
wa bifa¤lika
istaghnaytu |
only by Your grace have I
been opulent, |
|
وَبِنِعْمَتِكَ اصْبَحْتُ
وَامْسَيْتُ |
wa
bini`matika a¥ba¦tu wa amsaytu |
and only by Your grace
have I lived in eves and morns. |
|
اللَّهُمَّ إِنِّي
اشْهِدُكَ
وَكَفَىٰ بِكَ شَهِيداً |
all¡humma
inn¢ ush-hiduka wa kaf¡
bika shah¢dan |
O Allah, I ask You to
witness for me, and You are surely sufficient as a
witness, |
|
وَاشْهِدُ
مَلاَئِكَتَكَ وَانْبِيَاءَكَ
وَرُسُلَكَ |
wa ush-hidu
mal¡'ikataka wa anbiy¡'aka wa rusulaka |
and I also choose as
witnesses Your angels, Prophets, Messengers, |
|
وَحَمَلَةَ عَرْشِكَ وَسُكَّانَ
سَمَاوَاتِكَ وَارْضِكَ
|
wa ¦amalata
`arshika wa sukk¡na sam¡w¡tika wa ar¤ika |
the bearers of Your
Throne, the inhabitants of Your heavens and earth, |
|
وَجَمِيعَ خَلْقِكَ |
wa jam¢`a
khalqika |
and all Your creatures, |
|
بِانَّكَ
انْتَ
ٱللَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ |
bi'annaka
anta all¡hu l¡
il¡ha ill¡
anta |
that You are Allah, there
is no god save You, |
|
وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ |
wa¦daka l¡
shar¢ka laka |
One and Only Lord, having
no partner, |
|
وَانَّ
مُحَمَّداً صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَبْدُكَ
وَرَسُولُكَ |
wa anna
mu¦ammadan ¥all¡
all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ `abduka
wa ras£luka |
and that Mu¦ammad, peace
be upon him and his Household, is Your servant and
Messenger, |
|
وَانَّكَ
عَلَىٰ كُلِّ شَيْ ءٍ قَدِيرٌ |
wa annaka
`al¡ kulli shay'in qad¢run |
and that You have
power over all things; |
|
تُحْيِي وَتُمِيتُ وَتُمِيتُ وَتُحْيِي |
tu¦y¢ wa
tum¢tu wa tum¢tu wa tu¦y¢ |
You grant life and cause
to die and You cause to die and grant life; |
|
وَاشْهَدُ
انَّ
ٱلْجَنَّةَ حَقٌّ |
wa ash-hadu
anna aljannata ¦aqqun |
and I witness that
Paradise is true, |
|
وَانَّ
ٱلنَّارَ حَقٌّ |
wa anna
alnn¡ra ¦aqqun |
Hellfire is true, |
|
وَانَّ
ٱلنُّشُورَ حَقٌ |
wa anna
alnnush£ra ¦aqqun |
Resurrection is true, |
|
وَٱلسَّاعَةَ آتِيَةٌ لاَ رَيْبَ فِيهَا |
walss¡`ata
¡tiyatun l¡
rayba f¢h¡ |
the Hour is coming, there
is no doubt about it, |
|
وَانَّ
ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي ٱلْقُبُورِ |
wa anna
all¡ha yab`athu man f¢ alqub£ri |
and Allah shall raise up
those who are in graves. |
|
وَاشْهَدُ
انَّ
عَلِيَّ بْنَ ابِي
طَالِبٍ امِيرُ
ٱلْمُؤْمِنِينَ حَقّاً حَقّاً |
wa ash-hadu
anna `aliyya bna ab¢ §¡libin am¢ru almu'min¢na ¦aqqan
¦aqqan |
I also witness that `Al¢
the son of Ab£-±¡lib is truly the commander of the
faithful, indeed, |
|
وَانَّ
ٱلائِمَّةَ
مِنْ وُلْدِهِ هُمُ ٱلائِمَّةُ
ٱلْهُدَاةُ ٱلْمَهْدِيُّونَ |
wa anna
al-a'immata min wuldih¢ hum al-a'immatu alhud¡tu
almahdiyy£na |
the Imams from his
offspring are the guides, leaders, and well-guided, |
|
غَيْرُ ٱلضَّالِّينَ وَلاَ ٱلْمُضِلِّينَ |
ghayru
al¤¤¡ll¢na wa l¡
almu¤ill¢na |
neither straying off nor
misleading, |
|
وَانَّهُمْ
اوْلِيَاؤُكَ
ٱلْمُصْطَفَوْنَ |
wa annahum
awliy¡'uka almu¥§afawna |
and they are Your chosen
representatives, |
|
وَحِزْبُكَ ٱلْغَالِبُونَ |
wa ¦izbuka
algh¡lib£na |
Your triumphant party, |
|
وَصِفْوَتُكَ وَخِيَرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ |
wa ¥ifwatuka
wa khiyaratuka min khalqika |
Your choice, the most
favorable of all Your creatures, |
|
وَنُجَبَاؤُكَ ٱلَّذِينَ ٱنْتَجَبْتَهُمْ
لِدِينِكَ |
wa nujab¡'uka
alladh¢na intajabtahum lid¢nika |
the superior ones whom
You have selected for Your religion, |
|
وَٱخْتَصَصْتَهُمْ مِنْ خَلْقِكَ |
wakhta¥a¥tahum min khalqika |
decided on from among
Your beings, |
|
وَٱصْطَفَيْتَهُمْ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
wa¥§afaytahum
`al¡
`ib¡dika |
chosen from among Your
servants, |
|
وَجَعَلْتَهُمْ حُجَّةً عَلَىٰ
ٱلْعَالَمِينَ |
wa ja`altahum
¦ujjatan `al¡
al`¡lam¢na |
and made Claims against
all beings. |
|
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَٱلسَّلاَمُ
وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ |
¥alaw¡tuka
`alayhim wa alssal¡mu wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£ |
May Your consent, peace, mercy, and
blessings be upon them. |
|
اللَّهُمَّ ٱكْتُبْ لِي هٰذِهِ
ٱلشَّهَادَةَ عِنْدَكَ |
all¡humma
iktub l¢ h¡dhih¢ alshshah¡data `indaka |
O Allah, (please do)
certify this witness for me with You |
|
حَتَّىٰ تُلَقِّنَنِيهَا يَوْمَ
ٱلْقِيَامَةِ وَانْتَ
عَنِّي رَاضٍ |
¦att¡
tulaqqinan¢h¡
yawma alqiy¡mati wa anta `ann¢
r¡¤in |
so that You shall give it
back to me on the Resurrection Day while You are pleased
with me. |
|
إِنَّكَ عَلَىٰ مَا تَشَاءُ قَدِيرٌ |
innaka `al¡
m¡
tash¡'u qad¢run |
Verily, You have power
over all that which You will. |
|
اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً
يَصْعَدُ اوَّلُهُ
وَلاَ يَنْفَدُ آخِرُهُ |
all¡humma
laka al¦amdu ¦amdan ya¥`adu awwaluh£ wa l¡ yanfadu
¡khiruh£ |
O Allah, to You be praise
the first of which ascends while its end is infinite. |
|
اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً تَضَعُ
لَكَ ٱلسَّمَاءُ كَنَفَيْهَا |
all¡humma
laka al¦amdu ¦amdan ta¤a`u laka alssam¡'u kanafayh¡ |
O Allah, to You be praise
due to which the heavens humbles itself to You |
|
وَتُسَبِّحُ لَكَ ٱلارْضُ
وَمَنْ عَلَيْهَا |
wa tusabbi¦u
laka al-ar¤u wa man `alayh¡ |
and the earth as well as
all those on it glorify You. |
|
اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً
سَرْمَداً ابَداً |
all¡humma
laka al¦amdu ¦amdan sarmadan abadan |
O Allah, to You be
praise—eternal, endless, |
|
لاَ ٱنْقِطَاعَ لَهُ وَلاَ نَفَادَ |
l¡ inqi§¡`a
lah£ wa l¡
naf¡da |
having neither cessation
nor exhaustion, |
|
وَلَكَ يَنْبَغِي وَإِلَيْكَ يَنْتَهِي |
wa laka
yanbagh¢ wa ilayka yantah¢ |
fitting You, and being
dedicated to You, |
|
فِيَّ وَعَلَيَّ وَلَدَيَّ
|
fiyya wa
`alayya wa ladayya |
about me, on (Your favors
to) me, with me, |
|
وَمَعِي وَقَبْلِي وَبَعْدِي
|
wa ma`¢ wa
qabl¢ wa ba`d¢ |
along with me, before me,
after me, |
|
وَامَامِي
وَفَوْقِي وَتَحْتِي |
wa am¡m¢ wa
fawq¢ wa ta¦t¢ |
in front of me, over me,
beneath me, |
|
وَإِذَا مِتُّ وَبَقِيتُ فَرْداً وَحِيداً
ثُمَّ فَنِيتُ |
wa idh¡
mittu wa baq¢tu fardan wa¦¢dan
thumma fan¢tu |
when I die, remain
totally alone, and will be then terminated. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ إِذَا نُشِرْتُ
وَبُعِثْتُ |
wa laka
al¦amdu idh¡
nushirtu wa bu`ithtu |
To You be all praise when
I shall be resurrected and raised up (from grave). |
|
يَا مَوْلاَيَ اللَّهُمَ وَلَكَ ٱلْحَمْدُ |
y¡
mawl¡ya all¡humma wa laka al¦amdu |
O my Lord, O Allah, to You be all
praise |
|
وَلَكَ ٱلشُّكْرُ بِجَمِيعِ مَحَامِدِكَ
كُلِّهَا |
wa laka
alshshukru bijam¢`i ma¦¡midika kullih¡
|
and all thanks in all
forms of praising You |
|
عَلَىٰ جَمِيعِ نَعْمَائِكَ كُلِّهَا |
`al¡
jam¢`i na`m¡'ika kullih¡ |
for all Your favors |
|
حَتَّىٰ يَنْتَهِيَ ٱلْحَمْدُ إِلَىٰ مَا
تُحِبُّ رَبَّنَا وَتَرْضَىٰ |
¦att¡
yantahiya al¦amdu il¡
m¡
tu¦ibbu rabban¡
wa tar¤¡ |
until (this) praise
achieves the pleasure and satisfaction of You, O our
Lord. |
|
اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ كُلِّ اكْلَةٍ
وَشَرْبَةٍ |
all¡humma
laka al¦amdu `al¡ kulli aklatin wa sharbatin |
O Allah, to You be all
praise for each and every food, drink, |
|
وَبَطْشَةٍ وَقَبْضَةٍ |
wa ba§shatin
wa qab¤atin |
power, grip, |
|
وَبَسْطَةٍ وَفِي كُلِّ مَوْضِعِ شَعْرَةٍ |
wa bas§atin
wa f¢ kulli maw¤i`i sha`ratin |
extension, and for each
place of a single hair. |
|
اللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً
خَالِداً مَعَ خُلُودِكَ |
all¡humma
laka al¦amdu ¦amdan kh¡lidan ma`a khul£dika |
O Allah, to You be all
praise that is as eternal as You are. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً لاَ مُنْتَهَىٰ
لَهُ دُونَ عِلْمِكَ |
wa laka
al¦amdu ¦amdan l¡
muntah¡
lah£ d£na `ilmika |
To You be all praise that
never ends save Your knowledge (about it). |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً لاَ امَدَ
لَهُ دُونَ مَشِيَّتِكَ |
wa laka
al¦amdu ¦amdan l¡
amada lah£ d£na mash¢'atika |
To You be all praise that
has no limit save when You will. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ حَمْداً لاَ اجْرَ
لِقَائِلِهِ إِلاَّ رِضَاكَ |
wa laka
al¦amdu ¦amdan l¡
ajra liq¡'ilih¢ ill¡
ri¤¡ka |
To You be all praise the
one and only reward of its sayer is nothing save Your
pleasure. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ
عِلْمِكَ |
wa laka
al¦amdu `al¡
¦ilmika ba`da `ilmika |
To You be all praise for
You act forbearingly though You know. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ
قُدْرَتِكَ |
wa laka
al¦amdu `al¡
`afwika ba`da qudratika |
To You be all praise for
You pardon though You have power (not to do). |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ بَاعِثَ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu b¡`itha al¦amdi |
To You be all praise and
You are the source of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَارِثَ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu w¡ritha al¦amdi |
To You be all praise and
You are the inheritor of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ بَدِيعَ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu bad¢`a al¦amdi |
To You be all praise and
You are the fashioner of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُنْتَهَىٰ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu muntah¡
al¦amdi |
To You be all praise and
You are the utmost of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُبْتَدِعَ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu mubtadi`a al¦amdi |
To You be all praise and
You are the author of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ مُشْتَرِيَ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu mushtariya al¦amdi |
To You be all praise and
You are the object of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ وَلِيَّ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu waliyya al¦amdi |
To You be all praise and
You are the lord of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ قَدِيمَ ٱلْحَمْدِ |
wa laka
al¦amdu qad¢ma al¦amdi |
To You be all praise and
You are the ultimate objective of praise. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ
وَفِيَّ ٱلْعَهْدِ |
wa laka
al¦amdu ¥¡diqa alwa`di wafiyya al`ahdi |
To You be all praise and
You are truthful in promise, fulfiller of pledge, |
|
عَزِيزَ ٱلْجُنْدِ قَائِمَ ٱلْمَجْدِ |
`az¢za
aljundi q¡'ima almajdi |
mighty in power, and
subsistingly glorious. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ رَفِيعَ ٱلدَّرَجَاتِ
مُجِيبَ ٱلدَّعَوَاتِ |
wa laka
al¦amdu raf¢`a alddaraj¡ti muj¢ba aldda`aw¡ti |
To You be all praise and
You are the highest in ranks, the responsive to prayers, |
|
مُنَزِّلَ ٱلآيَاتِ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ
سَمَاوَاتٍ |
munazzila
al-¡y¡ti min fawqi sab`i sam¡w¡tin |
the descender of sings
(or Verses) from above seven skies, |
|
عَظِيمَ ٱلْبَرَكَاتِ |
`a¨¢ma
albarak¡ti |
the grantor of
outstanding blessings, |
|
مُخْرِجَ ٱلنُّورِ مِنَ ٱلظُّلُمَاتِ
|
mukhrija
alnn£ri mina al¨¨ulum¡ti |
the bringer forth of
light from utter darkness, |
|
وَمُخْرِجَ مَنْ فِي ٱلظُّلُمَاتِ إِلَىٰ
ٱلنُّورِ |
wa mukhrija
man f¢ al¨¨ulum¡ti il¡
alnn£ri |
the bringer forth of
those who are in darkness to light, |
|
مُبَدِّلَ ٱلسَّيِّئَاتِ حَسَنَاتٍ
|
mubaddla
alssayyi'¡ti ¦asan¡tin |
the changer of evil deeds
into good deeds, |
|
وَجَاعِلَ ٱلْحَسَنَاتِ دَرَجَاتٍ |
wa j¡`ila
al¦asan¡ti daraj¡tin |
and the maker of good
deeds raise to high ranks. |
|
اَللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ غَافِرَ
ٱلذَّنْبِ وَقَابِلَ ٱلتَّوْبِ |
all¡humma
laka al¦amdu gh¡fira aldhdhanbi wa q¡bila alttawbi |
O Allah, to You be all
praise and You are the Forgiver of the faults, the
Acceptor of repentance, |
|
شَدِيدَ ٱلْعِقَابِ ذَا ٱلطَّوْلِ |
shad¢da
al`iq¡bi dhal§§awli |
severe to punish, and
Lord of bounty. |
|
لاَ إِلٰهَ إِلاَّ
انْتَ
إِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ |
l¡
il¡ha ill¡
anta ilayka alma¥¢ru |
There is no god save You;
to You shall be the return. |
|
اَللَّهُمَّ لَكَ ٱلْحَمْدُ فِي ٱللَّيْلِ
إِذَا يَغْشَىٰ |
all¡humma
laka al¦amdu f¢ allayli idh¡
yaghsh¡ |
O Allah, to You be all
praise in the night when it draws a veil. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ فِي ٱلنَّهَارِ إِذَا
تَجَلَّىٰ |
wa laka
al¦amdu f¢ alnnah¡ri idh¡
tajall¡ |
To You be all praise in
the day when it shines in brightness. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ فِي ٱلآخِرَةِ وَٱلاولَىٰ |
wa laka
al¦amdu f¢ al-¡khirati wal-£l¡ |
To You be all praise in
the Hereafter and the former life. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ كُلِّ نَجْمٍ
وَمَلَكٍ فِي ٱلسَّمَاءِ |
wa laka
al¦amdu `adada kulli najmin wa malakin f¢ alssam¡'i |
To
You be all praise as many as the numbers of all stars
and angels in the heavens. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ ٱلثَّرَىٰ
وَٱلْحَصَىٰ وَٱلنَّوَىٰ |
wa laka
al¦amdu `adada alththar¡
wal¦a¥¡
walnnaw¡ |
To You be all praise as
much as dust and as many as pebbles and seeds. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا فِي جَوِّ
ٱلسَّمَاءِ |
wa laka
al¦amdu `adada m¡
f¢ jawwi alssam¡'i |
To You be all praise as
many as all that which is in the air. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا فِي جَوْفِ
ٱلارْضِ |
wa laka
al¦amdu `adada m¡
f¢ jawfi al-ar¤i |
To You be all praise as
many as all that which is in the interior of the earth. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ اوْزَانِ
مِيَاهِ ٱلْبِحَارِ |
wa laka
al¦amdu `adada awz¡ni miy¡hi albi¦¡ri |
To You be all praise as
much as the weight of sea water. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ اوْرَاقِ
ٱلاشْجَارِ |
wa laka
al¦amdu `adada awr¡qi al-ashj¡ri |
To You be all praise as
many as leaves of trees. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا عَلَىٰ وَجْهِ
ٱلارْضِ |
wa laka
al¦amdu `adada m¡
`al¡
wajhi al-ar¤i |
To You be all praise as
many as all that which exists on the earth surface. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا احْصَىٰ
كِتَابُكَ |
wa laka
al¦amdu `adada m¡
a¦¥¡
kit¡buka |
To You be all praise as
much as that which has been counted by Your Book. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ مَا احَاطَ
بِهِ عِلْمُكَ |
wa laka
al¦amdu `adada m¡
a¦¡§a bih¢ `ilmuka |
To You be all praise as
much as all that which is comprehended by Your
Knowledge. |
|
وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَدَدَ ٱلإِنْسِ
وَٱلْجِنِّ |
wa laka
al¦amdu `adada al-insi waljinni |
To You be all praise as
many as the numbers of men, jinn, |
|
وَٱلْهَوَامِّ وَٱلطَّيْرِ وَٱلْبَهَائِمِ
وَٱلسِّبَاعِ |
walhaw¡mmi
wal§§ayri walbah¡'imi walssib¡`i |
pests, birds, animals,
and beasts— |
|
حَمْداً كَثِيراً طَيِّباً
|
¦amdan
kath¢ran §ayyiban |
praise that is abundant,
pleasant, |
|
مُبَارَكاً فِيهِ كَمَا تُحِبُّ رَبَّنَا
وَتَرْضَىٰ |
mub¡rakan
f¢hi kam¡
tu¦ibbu rabban¡
wa tar¤¡ |
and as blessed as You,
our Lord, please and gratify |
|
وَكَمَا يَنْبَغِي لِكَرَمِ وَجْهِكَ
وَعِزِّ جَلاَلِكَ |
wa kam¡
yanbagh¢ likarami wajhika wa
`izzi jal¡lika |
so much so that it befits
the majesty of Your Face and the dignity of Your
splendor. |