Duas.org recommends downloading and Installing these fonts to view the content on this page: NAJAF | VERDANA TRANSLITERATION

The Comprehensive ZiyArah of the Imams of the Believers -'Aimmatul momineen'

  Pdf  |  Pdf 2 Col Mp3 Sedghi , Mp3  Another Ziaraat.org format   |    Dua 'Alia Mazameen' to be recited after ziarat

This form of ziy¡rah can be said during visiting all the Holy Imams in all months and days. In his book of Mi¥b¡¦ al-Z¡'ir, Sayyid Ibn ±¡w£s has reported this form of ziy¡rah from the Holy Imams along with certain etiquettes, including supplications and a prayer that is offered at leaving for the pilgrimage to the shrines of the Holy Imams. He then added: If you intend to bathe yourself for performing the ziy¡rah, you may say the following words while bathing yourself:

بِسْمِ ٱللَّهِ وَبِٱللَّهِ

bismi all¡hi wa bill¡hi

In the Name of Allah (I begin), in Allah (I trust),

وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ

wa f¢ sab¢li all¡hi

in the way of Allah (I proceed),

وَعَلَىٰ مِلَّةِ رَسُولِ ٱللَّهِ

wa `al¡ millati ras£li all¡hi

and on the creed of the Messenger of Allah.

اَللَّهُمَّ ٱغْسِلْ عَنِّي دَرَنَ ٱلذُّنُوبِ

all¡humma ighsil `ann¢ darana aldhdhun£bi

O Allah, (please do) cleanse me from the filth of sins

وَوَسَخَ ٱلْعُيُوبِ

wa wasakha al`uy£bi

and the dirt of defects,

وَطَهِّرْنِي بِمَاءِ ٱلتَّوْبَةِ

wa §ahhirn¢ bim¡'i alttawbati

purify me with the water of repentance,

وَالْبِسْنِي رِدَاءَ ٱلْعِصْمَةِ

wa albisn¢ rid¡'a al`i¥mati

dress me the garb of protection (against sinning),

وَايِّدْنِي بِلُطْفٍ مِنْكَ يُوَفِّقُنِي لِصَالِحِ ٱلاعْمَالِ

wa ayyidn¢ bilu§fin minka yuwaffiqun¢ li¥¡li¦i al-a`m¡li

and aid me with Your compassion on account of which You may lead me to (doing) righteous deeds.

إِنَّكَ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

innaka dh£ alfa¤li al`a¨¢mi

You are verily the Lord of great favor.

When you approach the gate of the shrine, you may say the following words:

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَفَّقَنِي لِقَصْدِ وَلِيِّهِ

al¦amdu lill¡hi alladh¢ waffaqan¢ liqa¥di waliyyih¢

All praise be to Allah Who has led me to come to His intimate servant

وَزِيَارَةِ حُجَّتِهِ

wa ziy¡rati ¦ujjatih¢

and to visit His argument-person (against creatures)

وَاوْرَدَنِي حَرَمَهُ

wa awradan¢ ¦aramah£

and has allowed me to enter the precinct of him (i.e. His intimate servant);

وَلَمْ يَبْخَسْنِي حَظِّي مِنْ زِيَارَةِ قَبْرِهِ

wa lam yabkhasn¢ ¦a¨¨¢ min ziy¡rati qabrih¢

thus, He has not deprived me of the opportunity to visit the tomb of him

وَٱلنُّزُولِ بِعَقْوَةِ مُغَيَّبِهِ

walnnuz£li bi`aqwati mughayyabih¢

and to stay at the patio of his shrine

وَسَاحَةِ تُرْبَتِهِ

wa s¡¦ati turbatih¢

and at the courtyard of his grave.

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يَسِمْنِي بِحِرْمَانِ مَا امَّلْتُهُ

al¦amdu lill¡hi alladh¢ lam yasimn¢ bi¦irm¡ni m¡ ammaltuh£

All praise be to Allah Who has not decided for me the deprivation of that which I hope,

وَلاَ صَرَفَ عَنِّي مَا رَجَوْتُهُ

wa l¡ ¥arafa `ann¢ m¡ rajawtuh£

has not prevented me against that for which I have longed

وَلاَ قَطَعَ رَجَائِي فِيمَا تَوَقَّعْتُهُ

wa l¡ qa§a`a raj¡'¢ f¢m¡ tawaqqa`tuh£

and has not disappointed me as regards that which I have anticipated;

بَلْ الْبَسَنِي عَافِيَتَهُ

bal albasan¢ `¡fiyatah£

rather, He has dressed me good health from Him,

وَافَادَنِي نِعْمَتَهُ

wa af¡dan¢ ni`matah£

bestowed upon me with His grace,

وَآتَانِي كَرَامَتَهُ

wa ¡t¡n¢ kar¡matah£

and granted me His honoring.

If you enter the shrine, you may stop at the pure tomb and say the following words:

السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ ائِمَّةَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

alssal¡mu `alaykum a'mmata almu'min¢na

Peace be upon you, O the Imams of the believers,

وَسَادَةَ ٱلْمُتَّقِينَ

wa s¡data almuttaq¢na

the chiefs of the pious,

وَكُبَرَاءَ ٱلصِّدِّيقِينَ

wa kubar¡'a al¥¥idd¢q¢na

the heads of the truthful,

وَامَرَاءَ ٱلصَّالِحِينَ

wa umar¡'a al¥¥¡li¦¢na

the princes of the righteous,

وَقَادَةَ ٱلْمُحْسِنِينَ

wa q¡data almu¦sin¢na

the leaders of the good-doers,

وَاعْلاَمَ ٱلْمُهْتَدِينَ

wa a`l¡ma almuhtad¢na

the epitomes of the truly guided ones,

وَانْوَارَ ٱلْعَارِفِينَ

wa anw¡ra al`¡rif¢na

the light for the cognizant,

وَوَرَثَةَ ٱلانْبِيَاءِ

wa wara§hata al-anbiy¡'i

the inheritors of the Prophets,

وَصَفْوَةَ ٱلاوْصِيَاءِ

wa ¥afwata al-aw¥iy¡'i

the choicest of the Prophet’s successors,

وَشُمُوسَ ٱلاتْقِيَاءِ

wa shum£sa al-atqiy¡'i

the sunlight of the devout ones,

وَبُدُورَ ٱلْخُلَفَاءِ

wa bud£ra alkhulaf¡'i

the full moons of the vicegerents (of the Prophets),

وَعِبَادَ ٱلرَّحْمٰنِ

wa `ib¡da alrra¦m¡ni

the (true) servants of the All-beneficent,

وَشُرَكَاءَ ٱلْقُرْآنِ

wa shurak¡'a alqur'¡ni

the partners of the Qur’¡n,

وَمَنْهَجَ ٱلإِيمَانِ

wa manhaja al-¢m¡ni

the course to the (true) faith,

وَمَعَادِنَ ٱلْحَقَائِقِ

wa ma`¡dina al¦aq¡'iqi

the essences of the realities,

وَشُفَعَاءَ ٱلْخَلاَئِقِ

wa shufa`¡‘a alkhal¡'iqi

and the interceders for the beings.

وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£

Allah’s mercy and blessings be upon you.

اشْهَدُ انَّكُمْ ابْوَابُ ٱللَّهِ

ashhadu annakum abw¡bu all¡hi

I bear witness that You are the doors to Allah,

وَمَفَاتِيحُ رَحْمَتِهِ

wa maf¡t¢¦u ra¦matih¢

the clues to (attaining) His mercy,

وَمَقَالِيدُ مَغْفِرَتِهِ

wa maq¡l¢du maghfiratih¢

the keys to His forgiveness,

وَسَحَائِبُ رِضْوَانِهِ

wa sa¦¡'ibu ri¤w¡nih¢

the clouds of His pleasure,

وَمَصَابِيحُ جِنَانِهِ

wa ma¥¡b¢¦u jin¡nih¢

the lanterns of the gardens of His Paradise,

وَحَمَلَةُ فُرْقَانِهِ

wa ¦amalatu furq¡nih¢

the carriers of His distinguishing Book,

وَخَزَنَةُ عِلْمِهِ

wa khazanatu `ilmih¢

the hoarders of His knowledge,

وَحَفَظَةُ سِرِّهِ

wa ¦afa¨atu sirrih¢

the keepers of His secret,

وَمَهْبِطُ وَحْيِهِ

wa mahbi§u wa¦yih¢

and the place of the descent of His revelation.

وَعِنْدَكُمْ امَانَاتُ ٱلنُّبُوَّةِ

wa `indakum am¡n¡tu alnnubuwwati

The trusts of prophethood are possessed by you.

وَوَدَائِعُ ٱلرِّسَالَةِ

wa wad¡'i`u alrris¡lati

So are the charges of the Divine Message.

انْتُمْ امَنَاءُ ٱللَّهِ وَاحِبَّاؤُهُ

antum uman¡'u all¡hi wa a¦ibb¡'uh£

You are Allah’s trustees, well-beloved,

وَعِبَادُهُ وَاصْفِيَاؤُهُ

wa `ib¡duh£ wa a¥fiy¡'uh£

servants, and choicest ones.

وَانْصَارُ تَوْحِيدِهِ

wa an¥¡ru taw¦¢dih¢

You are also the supporter of (the creed of) His Oneness,

وَارْكَانُ تَمْجِيدِهِ

wa ark¡nu tamj¢dih¢

the pillars of glorifying Him,

وَدُعَاتُهُ إِلَىٰ كُتُبِهِ

wa du`¡tuh£ il¡ kutubih¢

the callers to (the belief in) His Books,

وَحَرَسَةُ خَلاَئِقِهِ

wa ¦arasatu khal¡'iqih¢

the guardians over His beings,

وَحَفَظَةُ وَدَائِعِهِ

wa ¦afa¨atu wad¡'i`ih¢

and the custodians of His trusts.

لاَ يَسْبِقُكُمْ ثَنَاءُ ٱلْمَلاَئِكَةِ فِي ٱلإِخْلاَصِ وَٱلْخُشُوعِ

l¡ yasbiqukum §han¡'u almal¡'ikati f¢ al-ikhl¡¥i walkhush£`i

Neither the praising of the angels with all of its sincerity and reverence can precede Yours

وَلاَ يُضَادُّكُمْ ذُو ٱبْتِهَالٍ وَخُضُوعٍ

wa l¡ yu¤¡ddukum dh£ ibtih¡lin wa khu¤£`in

nor can any earnest suppliant and pious one compare himself to Yours.

انَّىٰ وَلَكُمُ ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِي تَوَلَّىٰ ٱللَّهُ رِيَاضَتَهَا بِٱلْخَوْفِ وَٱلرَّجَاءِ

ann¡ wa lakumu alqul£bu allat¢ tawall¡ all¡hu riy¡¤atah¡ bilkhawfi walrraj¡'i

How can that be! While your hearts are these which Allah Himself has schooled with means of fear and hope for Him,

وَجَعَلَهَا اوْعِيَةً لِلشُّكْرِ وَٱلثَّنَاءِ

wa ja`alah¡ aw`iyatan lilshshukri wal§h§han¡'i

made containers of thanksgiving and praising Him,

وَآمَنَهَا مِنْ عَوَارِضِ ٱلْغَفْلَةِ

wa ¡manah¡ min `aw¡ri¤i alghaflati

secured against even accidental inattentiveness,

وَصَفَّاهَا مِنْ سُوءِ شَوَاغِلِ ٱلْفَتْرَةِ

wa ¥aff¡h¡ min s£'i shaw¡ghili alfatrati

and purified from the evil of languor.

بَلْ يَتَقَرَّبُ اهْلُ ٱلسَّمَاءِ بِحُبِّكُمْ

bal yataqarrabu ahlu alssam¡'i bi¦ubbikum

More exactly, the inhabitants of the heaves seek nearness [to Allah] through their love for you

وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اعْدَائِكُمْ

wa bilbar¡'ati min a`d¡'ikum

and disavowal of your enemies,

وَتَوَاتُرِ ٱلْبُكَاءِ عَلَىٰ مُصَابِكُمْ

wa taw¡turi albuk¡'i `al¡ mu¥¡bikum

and through persistent weeping for your misfortunes

وَٱلِٱسْتِغْفَارِ لِشِيعَتِكُمْ وَمُحِبِّيكُمْ

walistighf¡ri lish¢`atikum wa mu¦ibb¢kum

and imploring for Allah’s forgiveness for your adherents and supporters.

فَانَا اشْهِدُ ٱللَّهَ خَالِقِي

fa an¡ ushhidu all¡ha kh¡liq¢

I, hereby, ask Allah, my Creator, to witness for me,

وَاشْهِدُ مَلاَئِكَتَهُ وَانْبِيَاءَهُ

wa ushhidu mal¡'ikatah£ wa anbiy¡'ah£

and I ask His angels and Prophets to witness for me, too

وَاشْهِدُكُمْ يَا مَوَالِيَّ

wa ushhidukum y¡ maw¡liyya

and I ask you, too, O my masters, to witness for me

انِّي مُؤْمِنٌ بِوِلاَيَتِكُمْ

ann¢ mu'minun biwil¡yatikum

that I have full faith in your (divinely commissioned) leadership,

مُعْتَقِدٌ لإِمَامَتِكُمْ

mu`taqidun li'im¡matikum

I fully believe in your Imamate,

مُقِرٌّ بِخِلاَفَتِكُمْ

muqirrun bikhil¡fatikum

I confess of your successorship (to prophethood),

عَارِفٌ بِمَنْزِلَتِكُمْ

`¡rifun bimanzilatikum

I am aware of your unmatched rank,

مُوقِنٌ بِعِصْمَتِكُمْ

m£qinun bi`i¥matikum

I am certain of your infallibility,

خَاضِعٌ لِوِلاَيَتِكُمْ

kh¡¤i`un liwil¡yatikum

I submit to your leadership,

مُتَقَرِّبٌ إِلَىٰ ٱللَّهِ بِحُبِّكُمْ

mutaqarribun il¡ all¡hi bi¦ubbikum

I seek nearness to Allah through my love for you

وَبِٱلْبَرَاءَةِ مِنْ اعْدَائِكُمْ

wabilbar¡'ati min a`d¡ikum

and disavowal of your enemies,

عَالِمٌ بِانَّ ٱللَّهَ قَدْ طَهَّرَكُمْ مِنَ ٱلْفَوَاحِشِ

`¡limun bi'anna all¡ha qad §ahharakum min alfaw¡¦ishi

I know for sure that Allah has purified you from indecencies,

مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ

m¡ ¨ahara minh¡ wa m¡ ba§ana

whether open or secret,

وَمِنْ كُلِّ رِيبَةٍ وَنَجَاسَةٍ

wa min kulli r¢batin wa naj¡satin

and from all suspicions, filth,

وَدَنِيَّةٍ وَرَجَاسَةٍ

wa daniyyatin wa raj¡satin

all ill deeds, and ignominy.

وَمَنَحَكُمْ رَايَةَ ٱلْحَقِّ ٱلَّتِي مَنْ تَقَدَّمَهَا ضَلَّ

wa mana¦akum r¡yata al¦aqqi allat¢ man taqaddamah¡ ¤alla

And He has granted you the pennon of the truth that whoever foregoes shall have missed the right way

وَمَنْ تَاخَّرَ عَنْهَا زَلَّ

wa man ta'akhkhara `anh¡ zalla

and whoever lags behind shall have slipped.

وَفَرَضَ طَاعَتَكُمْ عَلَىٰ كُلِّ اسْوَدٍ وَابْيَضٍ

wa fara¤a §¡`atakum `al¡ kulli aswadin wa abya¤in

He has imposed the obedience to you upon all beings, be them black or white.

وَاشْهَدُ انَّكُمْ قَدْ وَفَيْتُمْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَذِمَّتِهِ

wa ashhadu annakum qad wafaytum bi`ahdi all¡hi wa dhimmatih¢

I also bear witness that you have verily fulfilled your pledge and promise to Allah

وَبِكُلِّ مَا ٱشْتَرَطَ عَلَيْكُمْ فِي كِتَابِهِ

wa bikulli m¡ ishtara§a `alaykum f¢ kit¡bih¢

and carried out all that which He stipulated on you in His Book.

وَدَعَوْتُمْ إِلَىٰ سَبِيلِهِ

wa da`awtum il¡ sab¢lih¢

You also called for (following) His Path,

وَانْفَذْتُمْ طَاقَتَكُمْ فِي مَرْضَاتِهِ

wa anfadhtum §¡qatakum f¢ mar¤¡tih¢

exerted all your efforts in seeking His pleasure,

وَحَمَلْتُمُ ٱلْخَلاَئِقَ عَلَىٰ مِنْهَاجِ ٱلنُّبُوَّةِ وَمَسَالِكِ ٱلرِّسَالَةِ

wa ¦amaltum alkhal¡iqa `al¡ minh¡ji alnnubuwwati wa mas¡liki alrris¡lati

led the beings to the course of Prophethood and the paths of the Divine Message,

وَسِرْتُمْ فِيهِ بِسِيرَةِ ٱلانْبِيَاءِ

wa sirtum f¢hi bis¢rati al-anbiy¡'i

and dealt with them according to the norm of the Prophets

وَمَذَاهِبِ ٱلاوْصِيَاءِ

wa madh¡hibi al-aw¥iy¡'i

and the customs of the Prophets’ successors.

فَلَمْ يُطَعْ لَكُمْ امْرٌ

falam yu§a` lakum amrun

Nonetheless, none of your instructions was carried out,

وَلَمْ تُصْغَ إِلَيْكُمْ اذُنٌ

wa lam tu¥gha ilaykum udhunun

and none lent you any ear.

فَصَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَىٰ ارْوَاحِكُمْ وَاجْسَادِكُمْ

fa¥alaw¡tu all¡hi `al¡ arw¡¦ikum wa ajs¡dikum

So, Allah’s blessings be upon your souls and your bodies.

بِابِي انْتَ وَامِّي يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ

bi'ab¢ anta wa umm¢ y¡ ¦ujjata all¡hi

May Allah accept my father and mother as ransoms for you, O Argument of Allah.

لَقَدْ ارْضِعْتَ بِثَدْيِ ٱلإِيمَانِ

laqad ur¤i`ta bi§hadyi al-¢m¡ni

You were certainly fed by the breast of faith,

وَفُطِمْتَ بِنُورِ ٱلإِسْلاَمِ

wa fu§imta bin£ri al-isl¡mi

weaned on the illumination of Islam,

وَغُذِّيتَ بِبَرْدِ ٱلْيَقِينِ

wa ghudhdh¢ta bibardi alyaq¢ni

nourished on the utter certitude,

وَالْبِسْتَ حُلَلَ ٱلْعِصْمَةِ

wa ulbista ¦ulala al`i¥mati

dressed the garments of infallibility,

وَٱصْطُفِيتَ وَوُرِّثْتَ عِلْمَ ٱلْكِتَابِ

wa¥§uf¢ta wa wurri§hta `ilma alkit¡bi

chosen and inherited the knowledge of the Book,

وَلُقِّنْتَ فَصْلَ ٱلْخِطَابِ

wa luqqinta fa¥la alkhi§¡bi

and prompted the decisive speech.

وَاوضِحَ بِمَكَانِكَ مَعَارِفُ ٱلتَّنْزِيلِ وَغَوَامِضُ ٱلتَّاوِيلِ

wa £¤i¦a bimak¡nika ma`¡rifu alttanz¢li wa ghaw¡mi¤u altta'w¢li

Through your position were the knowledge of the Divine Revelation and the mysteries of the interpretation (of the Qur’¡n) made clear.

وَسُلِّمَتْ إِلَيْكَ رَايَةُ ٱلْحَقِّ

wa sullimat ilayka r¡yatu al¦aqqi

To you was the pennon of the truth delivered.

وَكُلِّفْتَ هِدَايَةَ ٱلْخَلْقِ

wakullifta hid¡yata alkhalqi

You were charged with guiding the beings.

وَنُبِذَ إِلَيْكَ عَهْدُ ٱلإِمَامَةِ

wa nubidha ilayka `ahdu al-im¡mati

To you was the pledge of Imamate given exclusively.

وَالْزِمْتَ حِفْظَ ٱلشَّرِيعَةِ

wa ulzimta ¦if¨a alshshar¢`ati

You were assigned to preserve the religious law.

وَاشْهَدُ يَا مَوْلاَيَ انَّكَ وَفَيْتَ بِشَرَائِطِ ٱلْوَصِيَّةِ

wa ashhadu y¡ mawl¡ya annaka wafayta bishar¡'i§i alwa¥iyyati

I also bear witness, O my master, that you met all the qualifications of successorship,

وَقَضَيْتَ مَا لَزِمَكَ مِنْ حَدِّ ٱلطَّاعَةِ

wa qa¤ayta m¡ lazimaka min ¦addi al§§¡`ati

settled all your obligations as regards the obedience (to Allah),

وَنَهَضْتَ بِاعْبَاءِ ٱلإِمَامَةِ

wa naha¤ta bi'a`b¡'i al-im¡mati

carried successfully all the burdens of Imamate,

وَٱحْتَذَيْتَ مِثَالَ ٱلنُّبُوَّةِ فِي ٱلصَّبْرِ وَالِٱجْتِهَادِ

wa¦tadhayta mi§h¡la alnnubuwwati f¢ al¥¥abri walijtih¡di

and followed the example of prophethood in endurance, exertion of all possible efforts,

وَٱلنَّصِيحَةِ لِلْعِبَادِ

walnna¥¢¦ati lil`ib¡di

giving advice to the servants,

وَكَظْمِ ٱلْغَيْظِ وَٱلْعَفْوِ عَنِ ٱلنَّاسِ

wa ka¨mi alghay¨i wal`afwi `an alnn¡si

suppressing your rage, and pardoning the people.

وَعَزَمْتَ عَلَىٰ ٱلْعَدْلِ فِي ٱلْبَرِيَّةِ

wa `azamta `al¡ al`adli f¢ albariyyati

You were also determined to act fairly with the creatures

وَٱلنَّصَفَةِ فِي ٱلْقَضِيَّةِ

walnna¥afati f¢ alqa¤iyyati

and to be just in all issues.

وَوَكَّدْتَ ٱلْحُجَجَ عَلَىٰ ٱلامَّةِ بِٱلدَّلاَئِلِ ٱلصَّادِقَةِ وَٱلشَّرِيعَةِ ٱلنَّاطِقَةِ

wa wakkadta al¦ujaja `al¡ al-ummati bilddal¡'ili al¥¥¡diqati walshshar¢`ati alnn¡§iqati

You confirmed all the claims (of Allah) on the community through irrefutable proofs and through the speaking law

وَدَعَوْتَ إِلَىٰ ٱللَّهِ بِٱلْحِكْمَةِ ٱلْبَالِغَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ

wa da`awta il¡ all¡hi bil¦ikmati alb¡lighati walmaw`i¨ati al¦asanati

and called to the way of Allah with wisdom and fair exhortation.

فَمَنَعْتَ مِنْ تَقْوِيمِ ٱلزَّيْغِ وَسَدِّ ٱلثُّلَمِ

famana`ta min taqw¢mi alzzayghi wa saddi al§h§hulami

You thus stood against any rise of doubt and worked on rectifying all furrows,

وَإِصْلاَحِ ٱلْفَاسِدِ وَكَسْرِ ٱلْمُعَانِدِ

wa i¥l¡¦i alf¡sidi wa kasri almu`¡nidi

mending the wrong, beating the stubborn evildoer,

وَإِحْيَاءِ ٱلسُّنَنِ وَإِمَاتَةِ ٱلْبِدَعِ

wa i¦y¡'i alssunani wa im¡tati albida`i

reviving the norms (of the Prophets), and annihilating the heresies

حَتَّىٰ فَارَقْتَ ٱلدُّنْيَا وَانْتَ شَهِيدٌ

¦att¡ f¡raqta aldduny¡ wa anta shah¢dun

until you departed this life as martyr

وَلَقِيتَ رَسُولَ ٱللَّهِ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَانْتَ حَمِيدٌ

wa laq¢ta ras£la all¡hi ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ wa anta ¦am¢dun

and met the Messenger of Allah, peace be upon him and his Household, as praiseworthy.

صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ تَتَرَادَفُ وَتَزِيدُ

¥alaw¡tu all¡hi `alayka tatar¡dafu wa taz¢du

May the blessings of Allah continue on you incessantly and increasingly.

You may then move to the side of the feet and say the following words:

يَا سَادَتِي يَا آلَ رَسُولِ ٱللَّهِ

y¡ s¡dat¢ y¡ ¡la ras£li all¡hi

O my masters! O Household of Allah’s Messenger!

إِنِّي بِكُمْ اتَقَرَّبُ إِلَىٰ ٱللَّهِ جَلَّ وَعَلاَ

inn¢ bikum ataqarrabu il¡ all¡hi jalla wa `al¡

In your names do I seek nearness to Allah the All-majestic and All-elevated

بِٱلْخِلاَفِ عَلَىٰ ٱلَّذِينَ غَدَرُوٱ بِكُمْ وَنَكَثُوٱ بَيْعَتَكُمْ

bilkhil¡fi `al¡ alladh¢na ghadar£ bikum wa naka§h£ bay`atakum

by dissenting from those who betrayed you, breached their allegiance to you,

وَجَحَدُوٱ وِلاَيَتَكُمْ وَانْكَرُوٱ مَنْزِلَتَكُمْ

wa ja¦ad£ wil¡yatakum wa ankar£ manzilatakum

denied your leadership, renounced your position,

وَخَلَعُوٱ رِبْقَةَ طَاعَتِكُمْ وَهَجَرُوٱ اسْبَابَ مَوَدَّتِكُمْ

wa khala`£ ribqata §¡`atikum wa hajar£ asb¡ba mawaddatikum

gave up their obedience to you, abandoned the love for you,

وَتَقَرَّبُوٱ إِلَىٰ فَرَاعِنَتِهِمْ بِٱلْبَرَاءَةِ مِنْكُمْ وَٱلإِعْرَاضِ عَنْكُمْ

wa taqarrab£ il¡ far¡`inatihim bilbar¡'ati minkum wal-i`r¡¤i `ankum

curried favor with their tyrant rulers through disavowing and rejecting you,

وَمَنَعُوكُمْ مِنْ إِقَامَةِ ٱلْحُدُودِ وَٱسْتِيصَالِ ٱلْجُحُودِ

wa mana`£kum min iq¡mati al¦ud£di wast¢¥¡li alju¦£di

prevented you from carrying out the religious laws, eradicating atheism,

وَشَعْبِ ٱلصَّدْعِ وَلَمِّ ٱلشَّعَثِ

wa sha`bi al¥¥ad`i wa lammi alshsha`a§hi

setting right the split, rejoining the scattered,

وَسَدِّ ٱلْخَلَلِ وَتَثْقِيفِ ٱلاوَدِ

wa saddi alkhalali wa ta§hq¢fi al-awadi

meeting the deficiency, straightening the crookedness,

وَإِمْضَاءِ ٱلاحْكَامِ وَتَهْذِيبِ ٱلإِسْلاَمِ وَقَمْعِ ٱلآثَامِ

wa im¤¡'i al-a¦k¡mi wa tahdh¢bi al-isl¡mi wa qam`i al-¡§h¡mi

executing the divine laws, refining Islam, and restraining sins;

وَارْهَجُوا عَلَيْكُمْ نَقْعَ ٱلْحُرُوبِ وَٱلْفِتَنِ

wa arhaj£ `alaykum naq`a al¦ur£bi walfitani

they stirred up the dust of wars and seditions against you,

وَانْحَوْٱ عَلَيْكُمْ سُيُوفَ ٱلاحْقَادِ

wa an¦aw `alaykum suy£fa al-a¦q¡di

unsheathed the swords of malice against you,

وَهَتَكُوٱ مِنْكُمُ ٱلسُّتُورَ

wa hatak£ minkum alssut£ra

rent your coverings,

وَٱبْتَاعُوٱ بِخُمْسِكُمُ ٱلْخُمُورَ

wabt¡`£ bikhumsikum alkhum£ra

bought wines with the khumus levy that is decided for you exclusively,

وَصَرَفُوٱ صَدَقَاتِ ٱلْمَسَاكِينِ إِلَىٰ ٱلْمُضْحِكِينَ وَٱلسَّاخِرِينَ

wa ¥araf£ ¥adaq¡ti almas¡k¢ni il¡ almu¤¦ik¢na walss¡khir¢na

and paid the alms that are decided for the poor to the clowns and jokers.

وَذٰلِكَ بِمَا طَرَّقَتْ لَهُمُ ٱلْفَسَقَةُ ٱلْغُوَاةُ وَٱلْحَسَدَةُ ٱلْبُغَاةُ

wa dh¡lika bim¡ §arraqat lahumu alfasaqatu alghuw¡tu wal¦asadatu albugh¡tu

All that was because of the urging practices of the licentious, the aberrant, the envious, and the oppressors;

اهْلُ ٱلنَّكْثِ وَٱلْغَدْرِ وَٱلْخِلاَفِ وَٱلْمَكْرِ

ahlu alnnak§hi walghadri walkhil¡fi walmakri

the people of breach, treachery, rebellion, and deceit;

وَٱلْقُلُوبِ ٱلْمُنْتِنَةِ مِنْ قَذَرِ ٱلشِّرْكِ

walqul£bi almuntinati min qadhari alshshirki

whose hearts are evil-smelling due to the filth of polytheism,

وَٱلاجْسَادِ ٱلْمُشْحَنَةِ مِنْ دَرَنِ ٱلْكُفْرِ

wal-ajs¡di almush¦anati min darani alkufri

and whose bodies are suffocated with the dirt of atheism.

ٱلَّذِينَ اضَبُّوٱ عَلَىٰ ٱلنِّفَاقِ وَاكَبُّوٱ عَلَىٰ عَلاَئِقِ ٱلشِّقَاقِ

alladh¢na a¤abb£ `al¡ alnnif¡qi wa akabb£ `al¡ `al¡'iqi alshshiq¡q

It is they who embraced hypocrisy and buckled down to dissension.

فَلَمَّا مَضَىٰ ٱلْمُصْطَفَىٰ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ ٱخْتَطَفُوٱ ٱلْغِرَّةَ وَٱنْتَهَزُوٱ ٱلْفُرْصَةَ وَٱنْتَهَكُوٱ ٱلْحُرْمَةَ

falamm¡ ma¤¡ almu¥§af¡ ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ ikhta§af£ alghirrata wa intahaz£ alfur¥ata wa intahak£ al¦urmata

So, when the Chosen Prophet, Allah’s peace be upon him and his Household, passed away, they seized the opportunity, took the occasion, and violated the sanctity.

وَغَادَرُوهُ عَلَىٰ فِرَاشِ ٱلْوَفَاةِ

wa gh¡dar£hu `al¡ fir¡shi alwaf¡ti

They left him bed-ridden

وَاسْرَعُوٱ لِنَقْضِ ٱلْبَيْعَةِ وَمُخَالَفَةِ ٱلْمَوَاثِيقِ ٱلْمُؤَكَّدَةِ

wa asra`£ linaq¤i albay`ati wa mukh¡lafati almaw¡th¢qi almu'akkadati

and hurried to preach their allegiance, break the covenants that had been confirmedly taken from them,

وَخِيَانَةِ ٱلامَانَةِ ٱلْمَعْرُوضَةِ عَلَىٰ ٱلْجِبَالِ ٱلرَّاسِيَةِ

wa khiy¡nati al-am¡nati alma`r£¤ati `al¡ aljib¡li alrr¡siyati

betray the Trust that had been offered to the unshakable mountains

وَابَتْ انْ تَحْمِلَهَا وَحَمَلَهَا ٱلإِنْسَانُ ٱلظَّلُومُ ٱلْجَهُولُ

wa abat an ta¦milah¡ wa ¦amalah¡ al-ins¡nu al¨¨al£mu aljah£lu

but they (i.e. the mountains) refused to undergo; rather, man, the wronging and ignorant, accepted to assume it.

ذُو ٱلشِّقَاقِ وَٱلْعِزَّةِ بِٱلآثَامِ ٱلْمُولِمَةِ

dh£ alshshiq¡qi wal`izzati bil-¡§h¡mi alm£limati

Man is actually dissenting, obstinate to committing grave sins,

وَٱلانَفَةِ عَنِ ٱلِٱنْقِيَادِ لِحَمِيدِ ٱلْعَاقِبَةِ

wal-anafati `an alinqiy¡di li¦am¢di al`¡qibati

and disdaining from submission to that whose end result is praiseworthy.

فَحُشِرَ سِفْلَةُ ٱلاعْرَابِ وَبَقَايَا ٱلاحْزَابِ إِلَىٰ دَارِ ٱلنُّبُوَّةِ وَٱلرِّسَالَةِ

fa¦ushira siflatu al-a`r¡bi wa baq¡y¡ al-a¦z¡bi il¡ d¡ri alnnubuwwati walrris¡lati

Hence, the lowly Bedouins and the rest of the parties (who had allied each other against the Holy Prophet) were gathered to the abode of the prophethood, Divine Message,

وَمَهْبِطِ ٱلْوَحْيِ وَٱلْمَلاَئِكَةِ

wa mahbi§i alwa¦yi walmal¡'ikati

Divine Revelation and angels,

وَمُسْتَقَرِّ سُلْطَانِ ٱلْوِلاَيَةِ

wa mustaqarri sul§¡ni alwil¡yati

the center of the authority of the (divinely commissioned) leadership (of the Holy Imams),

وَمَعْدِنِ ٱلْوَصِيَّةِ وَٱلْخِلاَفَةِ وَٱلإِمَامَةِ

wa ma`dini alwa¥iyyati walkhil¡fati wal-im¡mati

and the core of the Prophet’s successorship, inheritance, and Imamate.

حَتَّىٰ نَقَضُوٱ عَهْدَ ٱلْمُصْطَفَىٰ فِي اخِيهِ عَلَمِ ٱلْهُدَىٰ

¦att¡ naqa¤£ `ahda almu¥§af¡ f¢ akh¢hi `alami alhud¡

They therefore preached the covenant (that they had made) to the Chosen Prophet as regards the leadership of his brother, the sign of true guidance (namely, Imam `Al¢)

وَٱلْمُبَيِّنِ طَرِيقَ ٱلنَّجَاةِ مِنْ طُرُقِ ٱلرَّدَىٰ

walmubayyini §ar¢qa alnnaj¡ti min §uruqi alrrad¡

who alone can distinguish the path of salvation from these of perdition,

وَجَرَحُوٱ كَبِدَ خَيْرِ ٱلْوَرَىٰ فِي ظُلْمِ ٱبْنَتِهِ وَٱضْطِهَادِ حَبِيبَتِهِ

wa jara¦£ kabida khayri alwar¡ f¢ ¨ulmi ibnatih¢ wa i¤§ih¡di ¦ab¢batih¢

and they injured the heart of the best of beings (namely, the Holy Prophet) when they oppressed and wronged his daughter; the much-loved one to him,

وَٱهْتِضَامِ عَزِيزَتِهِ بَضْعَةِ لَحْمِهِ وَفِلْذَةِ كَبِدِهِ

wa ihti¤¡mi `az¢zatih¢ ba¤`ati la¦mih¢ wa fildhati kabidih¢

aggrieved his dearest one; the part of his flesh and the piece of his heart,

وَخَذَلُوٱ بَعْلَهَا وَصَغَّرُوٱ قَدْرَهُ

wa khadhal£ ba`lah¡ wa ¥aghghar£ qadrah£

disappointed her husband, belittled him,

وَٱسْتَحَلُّوٱ مَحَارِمَهُ وَقَطَعُوٱ رَحِمَهُ

wa ista¦all£ ma¦¡rimah£ wa qa§a`£ ra¦imah£

violated his sanctities, ruptured relations of kinship with him,

وَانْكَرُوٱ اخُوَّتَهُ وَهَجَرُوٱ مَوَدَّتَهُ

wa ankar£ ukhuwwatah£ wa hajar£ mawaddatah£

denied his fraternity (with the Holy Prophet), neglected his love for him,

وَنَقَضُوٱ طَاعَتَهُ وَجَحَدُوٱ وِلاَيَتَهُ

wanaqa¤£ §¡`atah£ wa ja¦ad£ wil¡yatah£

defied their (obligatory) obedience to him, denied his leadership (over them),

وَاطْمَعُوٱ ٱلْعَبِيدَ فِي خِلاَفَتِهِ

wa a§ma`£ al`ab¢da f¢ khil¡fatih¢

gave even the slaves the opportunity to seize his position of leadership,

وَقَادُوهُ إِلَىٰ بَيْعَتِهِمْ مُصْلِتَةً سُيُوفَهَا مُقْذِعَةً اسِنَّتَهَا

wa q¡d£hu il¡ bay`atihim mu¥litatan suy£fah¡ muqdhi`atan asinnatah¡

and led him to swear allegiance to them under unsheathed swords and directed spears

وَهُوَ سَاخِطُ ٱلْقَلْبِ هَائِجُ ٱلْغَضَبِ

wa huwa s¡khi§u alqalbi h¡'iju algha¤abi

while he was extremely irritated and enormously wrathful,

شَدِيدُ ٱلصَّبْرِ كَاظِمُ ٱلْغَيْظِ

shad¢du al¥¥abri k¡¨imu alghay¨i

but very patient and self-possessed.

يَدْعُونَهُ إِلَىٰ بَيْعَتِهِمُ ٱلَّتِي عَمَّ شُومُهَا ٱلإِسْلاَمَ

yad`£nah£ il¡ bay`atihim allat¢ `amma sh£muh¡ al-isl¡ma

They were asking him to swear allegiance to their rulership whose misfortune prevailed in Islam absolutely

وَزَرَعَتْ فِي قُلُوبِ اهْلِهَا ٱلآثَامَ

wa zara`at f¢ qul£bi ahlih¡ al-¡§h¡ma

and planted sins in the hearts of the Muslims.

وَعَقَّتْ سَلْمَانَهَا وَطَرَدَتْ مِقْدَادَهَا

wa `aqqat salm¡nah¡ wa §aradat miqd¡dah¡

They therefore acted insubordinately towards Salm¡n, banished al-Miqd¡d,

وَنَفَتْ جُنْدُبَهَا وَفَتَقَتْ بَطْنَ عَمَّارِهَا

wa nafat jundubah¡ wa fataqat ba§na `amm¡rih¡

exiled Jundub, tore the abdomen of `Amm¡r,

وَحَرَّفَتِ ٱلْقُرْآنَ وَبَدَّلَتِ ٱلاحْكَامَ وَغَيَّرَتِ ٱلْمَقَامَ

wa ¦arrafat alqur'¡na wa baddalat al-a¦k¡ma wa ghayyarat almaq¡ma

distorted the (true interpretation of the) Qur’¡n, misrepresented the religious laws, changed the place of al-maq¡m,

وَابَاحَتِ ٱلْخُمُسَ لِلطُّلَقَاءِ

wa ab¡¦ati alkhumusa lil§§ulaq¡'i

gave free hand to the Released Ones  to dispose of the khumus tax,

وَسَلَّطَتْ اوْلاَدَ ٱللُّعَنَاءِ عَلَىٰ ٱلْفُرُوجِ وَٱلدِّمَاءِ

wa salla§at awl¡da allu`an¡'i `al¡ alfur£ji walddim¡'i

set up the descendants of the accursed ones as absolute rulers over the honors and blood (of Muslims),

وَخَلَّطَتِ ٱلْحَلاَلَ بِٱلْحَرَامِ

wa khalla§at al¦al¡la bil¦ar¡mi

intermixed the lawful with the unlawful,

وَٱسْتَخَفَّتْ بِٱلإِيمَانِ وَٱلإِسْلاَمِ

wa istakhaffat bil-¢m¡ni wal-isl¡mi

belittled faith and Islam,

وَهَدَمَتِ ٱلْكَعْبَةَ وَاغَارَتْ عَلَىٰ دَارِ ٱلْهِجْرَةِ يَوْمَ ٱلْحَرَّةِ

wa hadamat alka`bata wa agh¡rat `al¡ d¡ri alhijrati yawma al¦arrati

demolished the (Holy) Ka`bah, raided the abode of the (Holy Prophet’s) immigration on the day of al-°arrah Raid,

وَابْرَزَتْ بَنَاتِ ٱلْمُهَاجِرِينَ وَٱلانْصَارِ لِلنَّكَالِ وَٱلسَّوْرَةِ

wa abrazat ban¡ti almuh¡jir¢na wal-an¥¡ri lilnnak¡li walssawrati

subjected the daughters of the Emigrants and the Supporters to punishment and humiliation,

وَالْبَسَتْهُنَّ ثَوْبَ ٱلْعَارِ وَٱلْفَضِيحَةِ

wa albasathunna §hawba al`¡ri walfa¤¢¦ati

caused them to dress the garments of disgrace and scandal,

وَرَخَّصَتْ لاِهْلِ ٱلشُّبْهَةِ فِي قَتْلِ اهْلِ بَيْتِ ٱلصَّفْوَةِ

wa rakhkha¥at li'ahli alshshubhati f¢ qatli ahli bayti al¥¥afwati

and allowed the suspicious people to massacre the choice Household (of the Holy Prophet),

وَإِبَادَةِ نَسْلِهِ وَٱسْتِيصَالِ شَافَتِهِ

wa ib¡dati naslih¢ wa ist¢¥¡li sha'fatih¢

to eradicate his (i.e. the Holy Prophet) offspring, to eliminate his progeny,

وَسَبْيِ حَرَمِهِ وَقَتْلِ انْصَارِهِ

wa sabyi ¦aramih¢ wa qatli an¥¡rih¢

to capture his harem, to kill his supporters,

وَكَسْرِ مِنْبَرِهِ وَقَلْبِ مَفْخَرِهِ

wa kasri minbarih¢ wa qalbi mafkharih¢

to destroy his minbar, to turn over his object of pride,

وَإِخْفَاءِ دِينِهِ وَقَطْعِ ذِكْرِهِ

wa ikhf¡'i d¢nih¢ wa qa§`i dhikrih¢

to conceal his religion, and to cut off his mention.

يَا مَوَالِيَّ فَلَوْ عَايَنَكُمُ ٱلْمُصْطَفَىٰ وَسِهَامُ ٱلامَّةِ مُغْرَقَةٌ فِي اكْبَادِكُمْ

y¡ maw¡liyya falaw `¡yanakum almu¥§af¡ wa sih¡mu al-ummati mughraqatun f¢ akb¡dikum

O my masters, had the Chosen Prophet seen how the lances of the community (of him) were infixed in your hearts,

وَرِمَاحُهُمْ مُشْرَعَةٌ فِي نُحُورِكُمْ

wa rim¡¦uhum mushra`atun f¢ nu¦£rikum

how their spears were inserted into your throats,

وَسُيُوفُهَا مُولَغَةٌ فِي دِمَائِكُمْ

wa suyuwfuh¡ m£laghatun f¢ dim¡'ikum

and how their swords are covered with your blood,

يَشْفِي ابْنَاءُ ٱلْعَوَاهِرِ غَلِيلَ ٱلْفِسْقِ مِنْ وَرَعِكُمْ

yashf¢ abn¡'u al`aw¡hiri ghal¢la alfisqi min wara`ikum

while the sons of whores were quenching their thirst of licentiousness from your godliness,

وَغَيْظَ ٱلْكُفْرِ مِنْ إِيمَانِكُمْ

wa ghay¨a alkufri min ¢m¡nikum

their thirst of atheism from your faith,

وَانْتُمْ بَيْنَ صَرِيعٍ فِي ٱلْمِحْرَابِ قَدْ فَلَقَ ٱلسَّيْفُ هَامَتَهُ

wa antum bayna ¥ar¢`in f¢ almi¦r¡bi qad falaqa alssayfu h¡matah£

and one of you was thrown down in the niche while his head is split by sword,

وَشَهِيدٍ فَوْقَ ٱلْجَنَازَةِ قَدْ شُكَّتْ اكْفَانُهُ بِٱلسِّهَامِ

wa shah¢din fawqa aljan¡zati qad shukkat akf¡nuh£ bilssih¡mi

another one was martyred and during his funeral procession arrows heavily stuck his coffin,

وَقَتِيلٍ بِٱلْعَرَاءِ قَدْ رُفِعَ فَوْقَ ٱلْقَنَاةِ رَاسُهُ

wa qat¢lin bil`ar¡'i qad rufi`a fawqa alqan¡ti ra'suh£

another one was slain and his body was left in the wasteland while his head was raised on a spearhead,

وَمُكَبَّلٍ فِي ٱلسِّجْنِ قَدْ رُضَّتْ بِٱلْحَدِيدِ اعْضَاؤُهُ

wa mukabbalin f¢ alssijni qad ru¤¤at bil¦ad¢di a`¤¡'uh£

another one was enchained in the prison while fetters slept in his limbs,

وَمَسْمُومٍ قَدْ قُطِّعَتْ بِجُرَعِ ٱلسُّمِّ امْعَاؤُهُ

wa masm£min qad qu§§i`at bijura`i alssummi am`¡'uh£

another one was poisoned and poison cut his intestine into parts,

وَشَمْلُكُمْ عَبَادِيدُ تُفْنِيهِمُ ٱلْعَبِيدُ وَابْنَاءُ ٱلْعَبِيدِ

wa shamlukum `ab¡d¢du tufn¢him al`ab¢du wa abn¡'u al`ab¢di

and your people are thus scattered; they were terminated by the slaves and the slaves’ sons!

فَهَلِ ٱلْمِحَنُ يَا سَادَتِي إِلاَّ ٱلَّتِي لَزِمَتْكُمْ

fahal almi¦anu y¡ s¡dat¢ ill¡ allat¢ lazimatkum

Are ordeals other than those which escorted you?

وَٱلْمَصَائِبُ إِلاَّ ٱلَّتِي عَمَّتْكُمْ

walma¥¡'ibu ill¡ allat¢ `ammatkum

Are misfortunes other than those which afflicted you?

وَٱلْفَجَائِعُ إِلاَّ ٱلَّتِي خَصَّتْكُمْ

walfaj¡'i`u ill¡ allat¢ kha¥¥atkum

Are catastrophes other than those which affected you?

وَٱلْقَوَارِعُ إِلاَّ ٱلَّتِي طَرَقَتْكُمْ

walqaw¡ri`u ill¡ allat¢ §araqatkum

Are disasters other than those which distressed you?

صَلَوَاتُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ

¥alaw¡tu all¡hi `alaykum

Allah’s blessings be upon you

وَعَلَىٰ ارْوَاحِكُمْ وَاجْسَادِكُمْ

wa `al¡ arw¡¦ikum wa ajs¡dikum

and upon your souls and your bodies.

وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£

Allah’s mercy and blessings be upon you.

You may then kiss the tomb and say the following words:

بِابِي انْتُمْ وَامِّي يَا آلَ ٱلْمُصْطَفَىٰ

bi'ab¢ antum wa umm¢ y¡ ¡la almu¥§af¡

May Allah accept my father and mother as ransoms for you, O Household of the Chosen Prophet.

إِنَّا لاَ نَمْلِكُ إِلاَّ انْ نَطُوفَ حَوْلَ مَشَاهِدِكُمْ

inn¡ l¡ namliku ill¡ an na§£fa ¦awla mash¡hidikum

We have nothing to do more than circumambulating your shrines

وَنُعَزِّيَ فِيهَا ارْوَاحَكُمْ

wa nu`azziya f¢h¡ arw¡¦akum

so as to console your souls

عَلَىٰ هٰذِهِ ٱلْمَصَائِبِ ٱلْعَظِيمَةِ ٱلْحَالَّةِ بِفِنَائِكُمْ

`al¡ h¡dhih¢ alma¥¡'ibi al`a¨¢mati al¦¡llati bifin¡'ikum

for such grave misfortunes that afflicted you

وَٱلرَّزَايَا ٱلْجَلِيلَةِ ٱلنَّازِلَةِ بِسَاحَتِكُمُ

walrraz¡y¡ aljal¢lati alnn¡zilati bis¡¦atikum

and unbearable hardships that distressed you;

ٱلَّتِي اثْبَتَتْ فِي قُلُوبِ شِيعَتِكُمُ ٱلْقُرُوحَ

allat¢ a§hbatat f¢ qul£bi sh¢`atikumu alqur£¦a

such hardships that fixed wounds in the hearts of your adherents,

وَاوْرَثَتْ اكْبَادَهُمُ ٱلْجُرُوحَ

wa awra§hat akb¡dahumu aljur£¦a

installed injuries in their interiors,

وَزَرَعَتْ فِي صُدُورِهِمُ ٱلْغُصَصَ

wa zara`at f¢ ¥ud£rihim alghu¥a¥a

and implanted pains in their chests.

فَنَحْنُ نُشْهِدُ ٱللَّهَ انَّا قَدْ شَارَكْنَا اوْلِيَاءَكُمْ وَانْصَارَكُمُ

fana¦nu nushhidu all¡ha ann¡ qad sh¡rakn¡ awliy¡'akum wa an¥¡rakum

So, we ask Allah to witness for us that we have participated with your allies and supporters

ٱلْمُتَقَدِّمِينَ فِي إِرَاقَةِ دِمَاءِ ٱلنَّاكِثِينَ وَٱلْقَاسِطِينَ وَٱلْمَارِقِينَ

almutaqaddim¢na f¢ ir¡qati dim¡'i alnn¡ki§h¢na walq¡si§¢na walm¡riq¢na

who passed in time, in the bloodshed of the preachers, the wrongdoers, and the apostates

وَقَتَلَةِ ابِي عَبْدِ ٱللَّهِ سَيِّدِ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ عَلَيْهِ ٱلسَّلاَمُ

wa qatalati ab¢ `abdi all¡hi sayyidi shab¡bi ahli aljannati `alayhi alssal¡mu

and of those who slain Ab£-`Abdull¡h the chief of the youth of Paradise, peace be upon him

يَوْمَ كَرْبَلاَءَ بِٱلنِّيَّاتِ وَٱلْقُلُوبِ

yawma karbal¡'a bilnniyy¡ti walqul£bi

on that day in Karbal¡' yet in intentions and hearts

وَٱلتَّاسُّفِ عَلَىٰ فَوْتِ تِلْكَ ٱلْمَوَاقِفِ ٱلَّتِي حَضَرُوٱ لِنُصْرَتِكُمْ

waltta'assufi `al¡ fawti tilka almaw¡qifi allat¢ ¦a¤ar£ linu¥ratikum

and in feeling sorry for missing these situations that your allies and supporters witnessed and backed you.

وَعَلَيْكُمْ مِنَّا ٱلسَّلاَمُ

wa `alaykum minn¡ alssal¡mu

Peace from us be upon you.

وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£

Allah’s mercy and blessings, too, be upon you.

You may then stand between the tomb and the kiblah direction and say the following words:

اَللَّهُمَّ يَا ذَا ٱلْقُدْرَةِ ٱلَّتِي صَدَرَ عَنْهَا ٱلْعَالَمُ مُكَوَّناً

all¡humma y¡ dh¡ alqudrati allat¢ ¥adara `anh¡ al`¡lamu mukawwanan

O Allah! O Lord of the power due to which the world has been brought into existence,

مَبْرُوءاً عَلَيْهَا مَفْطُوراً تَحْتَ ظِلِّ ٱلْعَظَمَةِ

mabr£'an `alayh¡ maf§£ran ta¦ta ¨illi al`a¨amati

created, and originated under the shadow of magnificence.

فَنَطَقَتْ شَوَاهِدُ صُنْعِكَ فِيهِ

fana§aqat shaw¡hidu ¥un`ika f¢hi

So, the witnesses of Your making in it have witnessed

بِانَّكَ انْتَ ٱللَّهُ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ

bi'annaka anta all¡hu l¡ il¡ha ill¡ anta

that You are Allah; there is no god save You,

مُكَوِّنُهُ وَبَارِئُهُ وَفَاطِرُهُ

mukawwinuh£ wa b¡ri'uh£ wa f¡§iruh£

the Maker, Creator, and Originator of it.

ٱبْتَدَعْتَهُ لاَ مِنْ شَيْءٍ

ibtada`tah£ l¡ min shay'in

You have invented it from no precedent sample,

وَلاَ عَلَىٰ شَيْءٍ

wa l¡ `al¡ shay'in

on account of nothing,

وَلاَ فِي شَيْءٍ

wa l¡ f¢ shay'in

in nothing,

وَلاَ لِوَحْشَةٍ دَخَلَتْ عَلَيْكَ إِذْ لاَ غَيْرُكَ

wa l¡ liwa¦shatin dakhalat `alayka idh l¡ ghayruka

not for feeling of loneliness that You may experience because there in none save You,

وَلاَ حَاجَةٍ بَدَتْ لَكَ فِي تَكْوِينِهِ

wa l¡ ¦¡jatin badat laka f¢ takw¢nih¢

not for any need that caused You to make it,

وَلاَ لٱِسْتِعَانَةٍ مِنْكَ عَلَىٰ ٱلْخَلْقِ بَعْدَهُ

wa l¡ listi`¡natin minka `al¡ alkhalqi ba`dah£

and not for the reason that it may help You create more after it.

بَلْ انْشَاتَهُ لِيَكُونَ دَلِيلاً عَلَيْكَ

bal ansha'tah£ liyak£na dal¢lan `alayka

Rather, You have formed it so that it would act as proof

بِانَّكَ بَائِنٌ مِنَ ٱلصُّنْعِ

bi'annaka b¡'inun min al¥¥un`i

(on the fact) that You are too far above being made.

فَلاَ يُطِيقُ ٱلْمُنْصِفُ لِعَقْلِهِ إِنْكَارَكَ

fal¡ yu§¢qu almun¥ifu li`aqlih¢ ink¡raka

So, the fair-minded cannot deny You

وَٱلْمَوْسُومُ بِصِحَّةِ ٱلْمَعْرِفَةِ جُحُودَكَ

walmaws£mu bi¥i¦¦ati alma`rifati ju¦£daka

and the sound knowledgeable cannot refute You.

اسْالُكَ بِشَرَفِ ٱلإِخْلاَصِ فِي تَوْحِيدِكَ

as'aluka bisharafi al-ikhl¡¥i f¢ taw¦¢dika

I thus beseech You by the honor of sincere belief in Your Oneness,

وَحُرْمَةِ ٱلتَّعَلُّقِ بِكِتَابِكَ

wa ¦urmati altta`alluqi bikit¡bika

the holiness of abidance by Your Book,

وَاهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكَ

wa ahli bayti nabiyyika

and the Household of Your Prophet

انْ تُصَلِّيَ عَلَىٰ آدَمَ بَدِيعِ فِطْرَتِكَ وَبِكْرِ حُجَّتِكَ

an tu¥alliya `al¡ ¡dama bad¢`i fi§ratika wa bikri ¦ujjatika

to send blessings upon Adam the example on Your creation, the foremost of Your Argument,

وَلِسَانِ قُدْرَتِكَ وَٱلْخَلِيفَةِ فِي بَسِيطَتِكَ

wa lis¡ni qudratika walkhal¢fati f¢ bas¢§atika

the spokesman of Your omnipotence, and the representative of You on Your lands

وَعَلَىٰ مُحَمَّدٍ ٱلْخَالِصِ مِنْ صَفْوَتِكَ

wa `al¡ mu¦ammadin alkh¡li¥i min ¥afwatika

and upon Mu¦ammad the choicest of Your choice,

وَٱلْفَاحِصِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ

walf¡¦i¥i `an ma`rifatika

the evidence on the recognition of You,

ٱلْغَائِصِ ٱلْمَامُونِ عَلَىٰ مَكْنُونِ سَرِيرَتِكَ

algh¡'i¥i alma'm£ni `al¡ makn£ni sar¢ratika

the profound, and the trustee on Your most hidden secrets

بِمَا اوْلَيْتَهُ مِنْ نِعْمَتِكَ بِمَعُونَتِكَ

bim¡ awlaytah£ min ni`matika bima`£natika

due to Your grace that You have bestowed upon him out of Your aid;

وَعَلَىٰ مَنْ بَيْنَهُمَا مِنَ ٱلنَّبِيِّينَ وَٱلْمُكَرَّمِينَ وَٱلاوْصِيَاءِ وَٱلصِّدِّيقِينَ

wa `al¡ man baynahum¡ min alnnabiyy¢na walmukarram¢na wal-aw¥iy¡'i wal¥¥idd¢q¢na

and (send blessings) upon the Prophets, the honored ones, the Prophets’ successors, and the truthful ones who came between these two;

وَانْ تَهَبَنِي لإِمَامِي هٰذَا

wa an tahaban¢ li'im¡m¢ h¡dh¡

and to forgive me for the sake of this Imam, my leader.

You may then put your cheek on the pure tomb and say the following supplicatory words:

اَللَّهُمَّ بِمَحَلِّ هٰذَا ٱلسَّيِّدِ مِنْ طَاعَتِكَ وَبِمَنْزِلَتِهِ عِنْدَكَ

all¡humma bima¦alli h¡dh¡ alssayyidi min §¡`atika wa bimanzilatih¢ `indaka

O Allah, (I beseech You) by the position of this chief as regards his obedience to You and by the rank of him with You,

لاَ تُمِتْنِي فُجَاءَةً وَلاَ تَحْرِمْنِي تَوْبَةً

l¡ tumitn¢ fuj¡'atan wa l¡ ta¦rimn¢ tawbatan

do not grasp my soul suddenly, do not deprive me of repentance,

وَٱرْزُقْنِي ٱلْوَرَعَ عَنْ مَحَارِمِكَ دِيناً وَدُنْياً

warzuqn¢ alwara`a `an ma¦¡rimika d¢nan wa dunyan

make me stop at the worldly and religious matters that You have deemed forbidden,

وَاشْغَلْنِي بِٱلآخِرَةِ عَنْ طَلَبِ ٱلاولَىٰ

wa ashghaln¢ bil-¡khirati `an §alabi al-£l¡

make my engagement in the affairs of my Next World distract me from the affairs of this worldly life,

وَوَفِّقْنِي لِمَا تُحِبُّ وَتَرْضَىٰ

wa waffiqn¢ lim¡ tu¦ibbu wa tar¤¡

lead me successfully to all that which You please and like,

وَجَنِّبْنِي ٱتِّبَاعَ الْهَوَىٰ

wa jannibn¢ ittib¡`a alhaw¡

and keep me away from following my own whims

وَٱلٱِغْتِرَارَ بِٱلابَاطِيلِ وَٱلْمُنَىٰ

walightir¡ra bil-ab¡§¢li walmun¡

and being seduced by abortive acts and deceitful expectations.

اَللَّهُمَّ ٱجْعَلِ ٱلسَّدَادَ فِي قَوْلِي

all¡humma ij`al alssad¡da f¢ qawl¢

O Allah, (please do) make all my speech apposite,

وَٱلصَّوَابَ فِي فِعْلِي

wal¥¥aw¡ba f¢ fi`l¢

all my deeds correct,

وَٱلصِّدْقَ وَٱلْوَفَاءَ فِي ضَمَانِي وَوَعْدِي

wal¥¥idqa walwaf¡'a f¢ ¤am¡n¢ wa wa`d¢

and all my pledges and covenants truthful and honest,

وَٱلْحِفْظَ وَٱلإِينَاسَ مَقْرُونَيْنِ بِعَهْدِي وَوَعْدِي

wal¦if¨a wal-¢n¡sa maqr£nayni bi`ahd¢ wa wa`d¢

add fulfillment and amiability to my oaths and promises,

وَٱلْبِرَّ وَٱلإِحْسَانَ مِنْ شَانِي وَخُلُقِي

walbirra wal-i¦s¡na min sha'n¢ wa khuluq¢

add righteousness and good-doing to my conduct and morals,

وَٱجْعَلِ ٱلسَّلاَمَةَ لِي شَامِلَةً

waj`al alssal¡mata l¢ sh¡milatan

grant me comprehensive safety,

وَٱلْعَافِيَةَ بِي مُحِيطَةً مُلْتَفَّةً

wal`¡fiyata b¢ mu¦¢§atan multaffatan

make good health encompass and include me,

وَلَطِيفَ صُنْعِكَ وَعَوْنِكَ مَصْرُوفاً إِلَيَّ

wa la§¢fa ¥un`ika wa `awnika ma¥r£fan ilayya

make Your kind making and aid direct towards me,

وَحُسْنَ تَوْفِيقِكَ وَيُسْرِكَ مَوْفُوراً عَلَيَّ

wa ¦usna tawf¢qika wa yusrika mawf£ran `alayya

make Your granting of success and prosperity flow towards me abundantly,

وَاحْيِنِي يَا رَبِّ سَعِيداً

wa a¦yin¢ y¡ rabbi sa`¢dan

make me live, O my Lord, with happiness,

وَتَوَفَّنِي شَهِيداً

wa tawaffan¢ shah¢dan

grasp my soul as martyr,

وَطَهِّرْنِي لِلْمَوْتِ وَمَا بَعْدَهُ

wa §ahhirn¢ lilmawti wa m¡ ba`dah£

and purify me for death and what is beyond.

اَللَّهُمَّ وَٱجْعَلِ ٱلصِّحَّةَ وَٱلنُّورَ فِي سَمْعِي وَبَصَرِي

all¡humma waj`al al¥¥i¦¦ata walnn£ra f¢ sam`¢ wa ba¥ar¢

O Allah, add health and light to my hearing and sight,

وَٱلْجِدَةَ وَٱلْخَيْرَ فِي طُرُقِي

waljidata walkhayra f¢ §uruq¢

add straightness and goodness to my courses,

وَٱلْهُدَىٰ وَٱلْبَصِيرَةَ فِي دِينِي وَمَذْهَبِي

walhud¡ walba¥¢rata f¢ d¢n¢ wa madhhab¢

add true guidance and insight to my belief and faith,

وَٱلْمِيزَانَ ابَداً نَصْبَ عَيْنِي

walm¢z¡na abadan na¥ba `ayn¢

make the Scale of deeds always before my eyes,

وَٱلذِّكْرَ وَٱلْمَوْعِظَةَ شِعَارِي وَدِثَارِي

waldhdhikra walmaw`i¨ata shi`¡r¢ wa di§h¡r¢

make remembrance of You and exhortation to be my layer and cover,

وَٱلْفِكْرَةَ وَٱلْعِبْرَةَ انْسِي وَعِمَادِي

walfikrata wal`ibrata uns¢ wa `im¡d¢

make ponderation and learning lessons (from others) to be my entertainment and basis,

وَمَكِّنِ ٱلْيَقِينَ فِي قَلْبِي

wa makkin alyaq¢na f¢ qalb¢

make my heart open it doors to conviction,

وَٱجْعَلْهُ اوْثَقَ ٱلاشْيَاءِ فِي نَفْسِي

waj`alhu aw§haqa al-ashy¡'i f¢ nafs¢

make it the most certain thing in myself,

وَٱغْلِبْهُ عَلَىٰ رَايِي وَعَزْمِي

waghlibhu `al¡ ra'y¢ wa `azm¢

make it prevail on my views and determinations,

وَٱجْعَلِ ٱلإِرْشَادَ فِي عَمَلِي

waj`al al-irsh¡da f¢ `amal¢

add true direction to my deeds,

وَٱلتَّسْلِيمَ لاِمْرِكَ مِهَادِي وَسَنَدِي

walttasl¢ma li'amrika mih¡d¢ wa sanad¢

make my submission to Your decisions to be my bed and my support,

وَٱلرِّضَا بِقَضَائِكَ وَقَدَرِكَ اقْصَىٰ عَزْمِي وَنِهَايَتِي

walrri¤¡ biqa¤¡'ika wa qadarika aq¥¡ `azm¢ wa nih¡yat¢

and make my satisfaction with Your acts to be my utmost purpose, end result,

وَابْعَدَ هَمِّي وَغَايَتِي

wa ab`ada hamm¢ wa gh¡yat¢

and the furthest of my reason and intention

حَتَّىٰ لاَ اتَّقِيَ احَداً مِنْ خَلْقِكَ بِدِينِي

¦att¡ l¡ attaqiya a¦adan min khalqika bid¢n¢

so that I shall not fear anybody in matters appertained to my religion,

وَلاَ اطْلُبَ بِهِ غَيْرَ آخِرَتِي

wa l¡ a§luba bih¢ ghayra ¡khirat¢

I shall intend for nothing other than success in my Next Life,

وَلاَ اسْتَدْعِيَ مِنْهُ إِطْرَائِي وَمَدْحِي

wa l¡ astad`iya minhu i§r¡'¢ wa mad¦¢

and I shall not hope for praise or approval for it.

وَٱجْعَلْ خَيْرَ ٱلْعَوَاقِبِ عَاقِبَتِي

waj`al khayra al`aw¡qibi `¡qibat¢

And (please do) make my end result to be the best of all,

وَخَيْرَ ٱلْمَصَايِرِ مَصِيرِي

wa khayra alma¥¡'iri ma¥¢r¢

make my destiny to be the best of all,

وَانْعَمَ ٱلْعَيْشِ عَيْشِي

wa an`ama al`ayshi `aysh¢

make my livelihood to be the most luxurious of all,

وَافْضَلَ ٱلْهُدَىٰ هُدَايَ

wa af¤ala alhud¡ hud¡ya

lead me to the truest guidance,

وَاوْفَرَ ٱلْحُظُوظِ حَظِّي

wa awfara al¦u¨£¨i ¦a¨¨¢

make my portion to be the most abundant,

وَاجْزَلَ ٱلاقْسَامِ قِسْمِي وَنَصِيبِي

wa azala al-aqs¡mi qism¢ wa na¥¢b¢

make my share to be the largest,

وَكُنْ لِي يَا رَبِّ مِنْ كُلِّ سُوءٍ وَلِيّاً

wa kun l¢ y¡ rabbi min kulli s£'in waliyyan

and (please), O my Lord, be my guardian against all evils,

وَإِلَىٰ كُلِّ خَيْرٍ دَلِيلاً وَقَائِداً

wa il¡ kulli khayrin dal¢lan wa q¡'idan

my guide and leader to all decencies,

وَمِنْ كُلِّ بَاغٍ وَحَسُودٍ ظَهِيراً وَمَانِعاً

wa min kulli b¡ghin wa ¦as£din ¨ah¢ran wa m¡ni`an

and my backer and protector against all oppressors and envious ones.

اَللَّهُمَّ بِكَ ٱعْتِدَادِي وَعِصْمَتِي

all¡humma bika i`tid¡d¢ wa `i¥mat¢

O Allah, to You do I resort, with You do I seek protection,

وَثِقَتِي وَتَوْفِيقِي

wa §hiqat¢ wa tawf¢q¢

in You do I trust, from You do I seek success,

وَحَوْلِي وَقُوَّتِي

wa ¦awl¢ wa quwwat¢

from You do I derive might and power,

وَلَكَ مَحْيَايَ وَمَمَاتِي

wa laka ma¦y¡ya wa mam¡t¢

in Your hands are my life and death,

وَفِي قَبْضَتِكَ سُكُونِي وَحَرَكَتِي

wa f¢ qab¤atika suk£n¢ wa ¦arakat¢

under Your control are all my stillness and motions,

وَإِنَّ بِعُرْوَتِكَ ٱلْوُثْقَىٰ ٱسْتِمْسَاكِي وَوُصْلَتِي

wa inna bi`urwatika alwu§hq¡ istims¡k¢ wa wu¥lat¢

by Your Firmest Handle do I abide, to it do I connect,

وَعَلَيْكَ فِي ٱلامُورِ كُلِّهَا ٱعْتِمَادِي وَتَوَكُّلِي

wa `alayka f¢ al-um£ri kullih¡ i`tim¡d¢ wa tawakkul¢

on You do I rely and depend in all of my affairs,

وَمِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ وَمَسِّ سَقَرَ نَجَاتِي وَخَلاَصِي

wa min `adh¡bi jahannama wa massi saqara naj¡t¢ wa khal¡¥¢

and from You do I seek salvation and redemption against the chastisement of Hell and the touch of Hellfire.

وَفِي دَارِ امْنِكَ وَكَرَامَتِكَ مَثْوَايَ وَمُنْقَلَبِي

wa f¢ d¡ri amnika wa kar¡matika ma§hw¡ya wa munqalab¢

So (please), decide my final house to be in the abode of Your security and honor

وَعَلَىٰ ايْدِي سَادَتِي وَمَوَالِيَّ آلِ ٱلْمُصْطَفَىٰ فَوْزِي وَفَرَجِي

wa `al¡ ayd¢ s¡dat¢ wa maw¡liyya ¡li almu¥§af¡ fawz¢ wa faraj¢

and my success and relief to be at the hands of my masters and chiefs the Household of the Chosen Prophet.

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin

O Allah, send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad,

وَٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ وَٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَاتِ

waghfir lilmu'min¢na walmu'min¡ti walmuslim¢na walmuslim¡ti

forgive the believing men and women and Muslim men and women,

وَٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَمَا وَلَدَا

waghfir l¢ wa liw¡lidayya wa m¡ walad¡

forgive my parents, their descendants,

وَاهْلِ بَيْتِي وَجِيرَانِي

wa ahli bayt¢ wa j¢r¡n¢

my family members, my neighbors,

وَلِكُلِّ مَنْ قَلَّدَنِي يَداً مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ

wa likulli man qalladan¢ yadan min almu'min¢na walmu'min¡ti

and all the believing men and women for whom I concern.

إِنَّكَ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ

innaka dh£ fa¤lin `a¨¢min

Verily, You are the Lord of immense favor.

وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

walssal¡mu `alayka wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£

Peace and Allah’s mercy and blessings be upon you.