![]()
It is recommended to recite the Du`a' Idrees which has been mentioned by Shaykh al-Tusiy and Sayyid Ibn Tawus in the books of Misbah al-Mutahajjid or Iqbal al-A`mal. This supplication is as follows:
Use Transliteration font | Najaf Arabic font
|
سُبْحانَكَ لا إلَهَ إلاّ أنتَ |
sub¦¡naka l¡ il¡ha ill¡ anta |
Glory be to You. There is no god save You. |
|
يا رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَوارِثَهُ |
y¡ rabba kulli shay‘in waw¡ri§hahu |
O the Lord and the Inheritor of all things. |
|
يا إلَهَ الآلِهَةِ الرَّفيعُ جَلالُهُ، |
y¡ il¡ha al-¡lihati alrraf¢`u jal¡luhu, |
O the God of gods; whose majesty is elevated. |
|
يا اَللهُ المَحْمودُ في كُلِّ فِعالِهِ، |
y¡ all¡hu alma¦m£du fy kulli fi`¡lihi, |
O Allah, the Praised for all of His acts. |
|
يا رَحْمنَ كُلِّ شَيْءٍ وَراحِمَهُ، |
y¡ ra¦m¡na kulli shay‘in war¡¦imahu, |
O the All-beneficent and the All-merciful of all things. |
|
يا حَيُّ حينَ لا حَيُّ في دَيْمومَةِ مُلكِهِ وَبَقائِهِ، |
y¡ ¦ayyu ¦¢na l¡ ¦ayyu fy daym£mati mulkihi wabaq¡’ihi, |
O the Ever-living, when there was nothing existent, in the perpetuity of His kingdom and eternity. |
|
يا قَيُّومُ فَلا يَفوتُ شَيْءٌ مِنْ عِلْمِهِ وَلا يَؤودُهُ، |
y¡ qayy£mu fal¡ yaf£tu shay‘un min `ilmihi wal¡ yau´£duhu, |
O the Self-Subsisting; nothing can be missed by Your knowledge and nothing can ever tire Him. |
|
يا واحِدُ البَاقِي أوَّلَ كُلِّ شَيْءٍ وَآخِرَهُ. |
y¡ w¡¦idu albaqiy awwala kulli shay‘in wakhirahu. |
O the One, the Everlasting, the First and the Last of all things. |
|
يا دائِمُ بِغَيْرِ فَناءٍ وَلا زَوالَ لِمُلْكِهِ، |
y¡ d¡’imu bighayri fan¡‘in wal¡ zaw¡la limulkihi, |
O the Perpetual without extinction, and His kingdom is never exposed to extermination. |
|
يا صَمَدُ في غَيْرِ شَبيهٍ وَلا شَيْءَ كَمِثْلِهِ، |
y¡ ¥amadu fy ghayri shab¢hin wal¡ shay‘a kami§hlihi, |
O the Besought of all; without being any match to Him and there is nothing like Him. |
|
يا بارُّ فَلا شَيْءَ كُفْوُهُ وَلا مُدانِيَ لِوَصْفِهِ، |
y¡ b¡rru fal¡ shay‘a kuf’uhu wal¡ mud¡niya liwa¥fihi, |
O the Upright; nothing can be His equal and nothing can even approach Him in attributes. |
|
يا كَبيرُ أنْتَ الَّذي لا تَهْتَدي القُلوبُ لِعَظَمَتِهِ، |
y¡ kab¢ru anta alladhy l¡ tahtady alqul£bu li`a¨amatihi, |
O the All-big; it is You Whose greatness cannot be hit by hearts. |
|
يا بارِئُ الْمُنْشَيْءَ بِلا مِثالٍ خَلا مِنْ غَيْرِهِ، |
y¡ b¡ri’u almunshi‘u bil¡ mi§h¡lin khal¡ min ghayrihi, |
O the Originator, the Maker, without having any equivalent. |
|
يا زاكي الطّاهِرُ مِنْ كُلِّ آفَةٍ بِقُدْسِهِ، |
y¡ z¡ky al§§¡hiru min kulli ¡fatin biqudsihi, |
O the Pure, the Safe from any defect due to His Holiness. |
|
يا كافي الْمُوسِعُ لِما خَلَقَ مِنْ عَطايا فَضْلِهِ. |
y¡ k¡fy almuwsi`u lim¡ khalaqa min `a§¡y¡ fa¤lihi. |
O the Self-Sufficient, the Bestower upon His creatures with the gifts of His favors. |
|
يا نَقِيُّ مِنْ كُلِّ جَوْرٍ لَمْ يَرْضَهُ وَلَمْ يُخالِطْهُ فِعالَهُ، |
y¡ naqiyyu min kulli jawrin lam yar¤ahu walam yukh¡li§hu fi`¡lahu, |
O the Pufiried against any injustice that He does not accept and that is not found in His deeds. |
|
يا حَنّانُ أنْتَ الَّذي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَتُهُ، |
y¡ ¦ann¡nu anta alladhy wasi`at kulla shay‘in ra¦matuhu, |
O the All-tender; it is You Whose mercy covers all things. |
|
يا مَنّانُ ذا الإحْسانِ قَدْ عَمَّ الخَلائِقَ مِنْهُ، |
y¡ mann¡nu dh¡ ali¦s¡ni qad `amma alkhal¡’iqa minhu, |
O the All-favorer, the Lord of benevolence that He spreads over all the created beings. |
|
يا دَيّانَ العِبادِ فَكُلٌّ يَقومُ خاضِعاً لِرَهْبَتِهِ. |
y¡ dayy¡na al`ib¡di fakullun yaq£mu kh¡¤i`an lirahbatihi. |
O the Master of the servants; everything stands in submission to the fear of Him. |
|
يا خالِقَ مَنْ في السَّمواتِ وَالأرَضينَ فَكُلٌّ إلَيْهِ مَعادُهُ، |
y¡ kh¡liqa man fy alssam¡w¡ti walara¤¢na fakullun ilayhi ma`¡duhu, |
O the Creator of all those in the heavens and the layers of the earth; everything shall be returned to Him. |
|
يا رَحْمانُ وَراحِمَ كُلِّ صَريخٍ وَمَكْروبٍ وَغِياثَهُ وَمَعاذَهُ، |
y¡ ra¦m¡nu war¡¦ima kulli ¥ar¢khin wamakr£bin waghiy¡§hahu wama`¡dhahu, |
O the All-beneficent and the All-merciful to and the Aide and the Shelter of all seekers of aid and all aggrieved ones. |
|
يا بارُّ فَلا تَصِفُ الألْسُنُ كُنْهَ جَلالِ مُلْكِهِ وَعِزِّهِ، |
y¡ b¡rru fal¡ ta¥ifu alalsunu kunha jal¡li mulkihi wa`izzihi, |
O the Upright; no language can ever describe the reality of the majesty of His kingdom and might. |
|
وَيا مُبْدِئَ البَرايا لَمْ يَبْغِ في إنْشائِها أعْواناً مِنْ خَلقِهِ، |
way¡ mubd’ia albar¡y¡ lam yabghi fy insh¡’ih¡ a`w¡nan min khalqihi, |
O the Originator of all the creation; in Your creation, You did not need assistants from among Your creatures. |
|
يا عَلاَّمَ الغُيوبِ فلا يَؤوُدُهُ مِنْ شَيْءٍ حِفْظُهُ. |
y¡ `all¡ma alghuy£bi fl¡ yau´uduhu min shay‘in ¦if¨uhu. |
O the Knower of all the unseen; the preservation of all things does not tire You. |
|
يا مُعيداً ما أفْناهُ إذا بَرَزَ الخَلائِقُ لِدَعْوَتِهِ مِنْ مَخافَتِهِ، |
y¡ mu`¢dan m¡ afn¡hu idh¡ baraza alkhal¡’iqu lida`£atihi min makh¡fatihi, |
O He Who shall restore to life all that which He terminates when the creatures will be resurrected on account of His call out of fear of Him. |
|
يا حَليمُ ذا الأناةِ فَلا شَيْءَ يَعْدِلُهُ مِنْ خَلْقِهِ، |
y¡ ¦al¢mu dh¡ alan¡ati fal¡ shay‘a ya`diluhu min khalqihi, |
O the Forbearing, the Lord of leniency; nothing of Your creatures can ever match You. |
|
يا مَحْمودَ الفِعالِ ذا الْمَنِّ عَلى جَميعِ خَلْقِهِ بِلُطْفِهِ، |
y¡ ma¦m£da alfi`¡li dh¡ almanni `al¡ jam¢`i khalqihi bilu§fihi, |
O He Whose deeds are praiseworthy, the Lord of favoring on all Your creatures out of Your kindness. |
|
يا عَزيزُ الْمَنِيعُ الْغالِبُ عَلى أمْرِهِ فَلا شَيْءَ يَعْدِلُهُ، |
y¡ `az¢zu alman¢`u algh¡libu `al¡ amrihi fal¡ shay‘a ya`diluhu, |
O the Almighty, the Invulnerable, the Dominant over all affairs; nothing can ever be equivalent to You. |
|
يا قاهِرُ ذا الْبَطْشِ الشَّديدِ أنْتَ الَّذي لا يُطاقُ انْتِقامُهُ. |
y¡ q¡hiru dh¡ alba§shi alshshad¢di anta alladhy l¡ yu§¡qu antiq¡muhu. |
O the Overcomer, the owner of strong grip; it is You Whose punishment is intolerable. |
|
يا مُتَعالي القَريبُ في عُلُوِّ ارْتِفاعِ دُنُوِّهِ، |
y¡ muta`¡ly alqar¢bu fy `uluwwi artif¡`i dunuwwihi, |
O the All-exalted, the Nigh in the elevation of Your nearness; |
|
يا جَبّارُ الْمُذَلِّلَ كُلِّ شَيْءٍ بِقَهْرِ عَزيزِ سُلْطانِهِ، |
y¡ jabb¡ru almudhallila kulli shay‘in biqahri `az¢zi sul§¡nihi, |
O the All-powerful, the humiliating all things by the prevalence of His almighty authority; |
|
يا نورَ كُلِّ شَيْءٍ أنْتَ الَّذي فَلَقَ الظُّلُماتِ نورُهُ، |
y¡ n£ra kulli shay‘in anta alladhy falaqa al¨¨ulum¡ti n£ruhu, |
O the Light of all things; it is You Whose light split the darkness. |
|
يا قُدّوسُ الطّاهِرُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلا شَيْءَ يَعْدِلُهُ، |
y¡ qudd£su al§§¡hiru min kulli shay‘in wal¡ shay‘a ya`diluhu, |
O the Holy, the Wholesome against all things and nothing can ever be His counterpart. |
|
يا قَريبُ الْمُجيبُ الْمُتَداني دونَ كُلِّ شَيْءٍ قُرْبَهُ، |
y¡ qar¢bu almuj¢bu almutad¡ny d£na kulli shay‘in qurbahu, |
O the Nigh; the Responding; and the Approaching very close that He has becomes the nearest of all things. |
|
يا عالي الشّامِخُ في السَّماءِ فَوقَ كُلِّ شَيْءٍ عُلُوُّ ارْتِفاعِهِ، |
y¡ `¡ly alshsh¡mikhu fy alssam¡‘i fawqa kulli shay‘in `uluwwu artif¡`ihi, |
O the Elevated; the Exalted in the heavens; whose highness has overtopped all things. |
|
يا بَديعَ البَدائِعِ وَمُعيدَها بَعْدَ فَنائِها بِقُدْرَتِهِ. |
y¡ bad¢`a albad¡’i`i wamu`¢dah¡ ba`da fan¡’ih¡ biqudratihi. |
O the Wonderful Maker of all wonderful things; and the Restorer of them by His power after they vanish; |
|
يا جَليلُ الْمُتَكَبِّرُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ، |
y¡ jal¢lu almutakabbiru `al¡ kulli shay‘in, |
O the Lofty; the All-great over all things. |
|
فَالْعَدْلُ أمْرُهُ وَالصِّدْقُ وَعْدُهُ، |
fal`adlu amruhu wal¥¥idqu wa`duhu, |
Just are Your affairs, and truthful are Your promises. |
|
يا مَجيدُ فَلا يَبْلُغُ الأوْهامُ كُلَّ ثَنائِهِ وَمَجْدِهِ، |
y¡ maj¢du fal¡ yablughu al-awh¡mu kulla §han¡’ihi wamajdihi, |
O the Glorious; even delusions cannot attain all Your praise and glory. |
|
يا كَريمَ الْعَفْوِ وَالْعَدْلِ، |
y¡ kar¢ma al`af£i wal`adli, |
O the Noble in pardon and justice; |
|
أنْتَ الَّذي مَلأَ كُلَّ شَيْءٍ عَدْلُهُ، |
anta alladhy mala’a kulla shay‘in `adluhu, |
It is You Whose justice has filled in everywhere. |
|
يا عَظِيمُ ذا الثَّناءِ الفاخِرِ وَالْعِزِّ وَالْكِبْرِياءِ فَلا يُذَلُّ عِزُّهُ، |
y¡ `a¨¢mu dh¡ al§h§han¡‘i alf¡khiri wal`izzi walkibriy¡‘i fal¡ yudhallu `izzuhu, |
O the Great; the Lord of excellent praise, might, and magnitude; hence, Your might is never humbled. |
|
يا عَجِيبُ لا تَنْطِقُ الألْسُنُ بِكُلِّ آلائِهِ وَثَنائِهِ. |
y¡ `aj¢bu l¡ tan§iqu alalsunu bikulli ¡l¡’ihi wa§han¡’ihi. |
O the All-excellent; languages cannot express all Your bounties and praise. |
|
أسْألُكَ يا مُعْتَمَدي عِنْدَ كُلِّ كُرْبَةٍ، |
asaluka y¡ mu`tamady `inda kulli kurbatin, |
I beseech You; O my Reliance at all griefs; |
|
وَغِياثي عِنْدَ كُلِّ شِدَّةٍ، |
waghiy¡§hy `inda kulli shiddatin, |
And my Aide at all hardships, |
|
بِهذِهِ الأسْماءِ أماناً مِنْ عُقوباتِ الدُّنْيا وَالآخِرَةِ، |
bihdhihi alasm¡‘i am¡nan min `uq£b¡ti alddun¢¡ wal¡khirati, |
(I beseech You) by these names to grant me security against the punishments in this worldly life as well as the Next Life. |
|
وَأسْألُكَ أنْ تَصْرِفَ عَنّي بِهِنَّ كُلَّ سوءٍ وَمَخوفٍ وَمَحْذورٍ، |
wasaluka an ta¥rifa `anny bihinna kulla s£‘in wamakh£fin wama¦dh£rin, |
And I beseech You to rebuff from me by these Names all things that are evil, feared, and jeopardized, |
|
وَتَصْرِفَ عَنّي أبْصارَ الظَّلَمَةِ الْمُريدينَ بِيَ السّوءَ الَّذي نَهَيْتَ عَنْهُ |
wata¥rifa `anny ab¥¡ra al¨¨alamati almur¢d¢na biya alss£‘a alladhy nahayta `anhu |
And to rebuff from me the sights of the wrongdoers who intend evil to me—evil against which You have warned; |
|
وَأنْ تَصْرِفَ قُلوبَهُمْ مِنْ شَرِّ ما يُضْمِرونَ إلى خَيْرِ ما لا يَمْلِكونَ، |
wan ta¥rifa qul£bahum min sharri m¡ yu¤mir£na il¡ khayri m¡ l¡ yamlik£na, |
And to rebuff from me their hearts and change the evil that they conceal in themselves into the good that they do not have, |
|
وَلا يَمْلِكُهُ غَيْرُكَ يا كَريمُ. |
wal¡ yamlikuhu ghayruka y¡ kar¢mu. |
And none else has it save You, O the All-generous. |
|
اللّهُمَّ لا تَكِلْني إلى نَفْسي فَأعْجَزُ عَنْها، |
all¡humma l¡ takilny il¡ nafsy fa`jazu `anh¡, |
O Allah: (please) do not refer me to myself, because I will fail to manage it, |
|
وَلا إلى النّاسِ فَيَرْفُضوني، |
wal¡ il¡ alnn¡si fayarfu¤£n¢, |
Or to the people, because they will reject me. |
|
وَلا تُخَيِّبْني وَأنا أرْجوكَ |
wal¡ tukhayyibny wan¡ arj£ka |
And do not disappoint me while I am pleasing You, |
|
وَلا تُعَذِّبْني وَأنا أدْعُوكَ، |
wal¡ tu`adhdhibny wan¡ ad`uwka, |
And do not torture me while I am praying You. |
|
اللّهُمَّ إنّي أدْعُوكَ كَما أمَرْتَني، |
all¡humma inny ad`uwka kam¡ amartan¢, |
O Allah: I am praying You as You ordered me to do, |
|
فَأجِبْنِي كَما وَعَدْتَني، |
fajibniy kam¡ wa`adtan¢, |
So, (please) answer me as You promised me to do. |
|
اللّهُمَّ اجْعَلْ خَيْرَ عُمْري ما وَلِيَ أجَلي. |
all¡humma ij`al khayra `umry m¡ waliya ajal¢. |
O Allah: (please) make the best of my lifetime be that which is near to my death. |
|
اللّهُمَّ لا تُغَيِّرْ جَسِدي، |
all¡humma l¡ tughayyir jasid¢, |
O Allah: (please) do not change my body, |
|
وَلا تُرْسِلْ حَظّي، |
wal¡ tursil ¦a¨¨¢, |
And do not stop adding to my shares (from Your favors) |
|
وَلا تَسُؤ صَديقي، |
wal¡ tasu´ ¥ad¢q¢, |
And do not cause harm to my friend. |
|
أعوذُ بِكَ مِنْ سَقَمٍ مُصْرِعٍ، |
a`£dhu bika min saqamin mu¥ri`in, |
I seek Your protection against deadly diseases, |
|
وَفَقْرٍ مُقْرِعٍ، |
wafaqrin muqri`in, |
And against harsh poverty, |
|
وَمِنَ الذُّلِّ وَبِئْسَ الْخِلِّ، |
wamina aldhdhulli wab’isa alkhilli, |
And against humiliation and bad company. |
|
اللّهُمَّ سَلِّ قَلْبي عَنْ كُلِّ شَيْءٍ لا أتَزَوَّدُهُ إلَيْكَ، |
all¡humma salli qalby `an kulli shay‘in l¡ atazawwaduhu ilayka, |
O Allah: (please) entertain my heart against all things that cannot act as my provision to You, |
|
وَلا أنْتَفِعُ بِهِ يَوْمَ ألْقاكَ، |
wal¡ antafi`u bihi yawma alq¡ka, |
And that cannot avail me on the day when I will meet You, |
|
مِنْ حَلالٍ أوْ حَرامٍ، |
min ¦al¡lin aw ¦ar¡min, |
Be it legal or illegal, |
|
ثُمَّ أعْطِني قُوَّةً عَلَيْهِ وَعِزّاً وَقَناعَةً وَمَقْتاً لَهُ وَرِضاكَ فِيهِ، |
§humma a`§iny quwwatan `alayhi wa`izzan waqan¡`atan wamaqtan lahu wari¤¡ka f¢hi, |
And then (please) grant me power over it as well as mighty, contentment, revulsion of it, and Your satisfaction with it. |
|
يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ. |
y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na. |
O the most Merciful of all those who show mercy; |
|
اللّهُمَّ لكَ الْحَمْدُ عَلى عَطاياكَ الْجَزيلَةِ، |
all¡humma lka al¦amdu `al¡ `a§¡y¡ka aljaz¢lati, |
O Allah: all praise be to You for Your abundant gifts. |
|
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلى مِنَنِكَ الْمُتَواتِرَةِ |
walaka al¦amdu `al¡ minanika almutaw¡tirati |
And all praise be to you for Your uninterrupted favors, |
|
الَّتي بِها دافَعْتَ عَنّي مَكارِهَ الأُمورِ، |
¡llaty bih¡ d¡fa`ta `anny mak¡riha alaum£ri, |
By which You have saved me from adverse matters, |
|
وَبِها آتَيْتَني مَواهِبَ السُّرورِ، |
wabih¡ ¡taytany maw¡hiba alssur£ri, |
And through which You have bestowed upon me with the donations of pleasure, |
|
مَعَ تَماديِّ في الغَفْلَةِ، |
ma`a tam¡diyyi fy alghaflati, |
Although I persisted in carelessness, |
|
وَما بَقِيَ فِيَّ مِنَ الْقَسْوَةِ، |
wam¡ baqiya fiyya mina alqas£ati, |
And I kept some hardheartedness; |
|
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذلِكَ مِنْ فِعْلي أنْ عَفَوْتَ عَنّي، |
falam yamna`ka dhlika min fi`ly an `afawta `ann¢, |
Nevertheless, all such deeds of mine did not stop You from pardoning me, |
|
وَسَتَرْتَ ذلِكَ عَلَيَّ |
wasatarta dhlika `alayya |
And covering that, |
|
وَسَوَّغْتَني ما في يَدي مِنْ نِعَمِكَ، |
wasawwaghtany m¡ fy yady min ni`amika, |
And allowing me to dispose with Your bounties that are at my hand, |
|
وَتابَعْتَ عَلَيَّ مِنْ إحْسانِكَ، |
wat¡ba`ta `alayya min i¦s¡nika, |
And continuing in doing good to me, |
|
وَصَفَحْتَ لي عَنْ قَبيحِ ما أفْضَيْتَ بِهِ إلَيْكَ، |
wa¥afa¦ta ly `an qab¢¦i m¡ af¤ayta bihi ilayka, |
And overlooking the ill deeds of which I confessed to You, |
|
وَانْتَهَكْتَهُ مِنْ مَعاصيكَ. |
wantahaktahu min ma`¡¥¢ka. |
And my violations of doing acts of disobedience to You. |
|
اللّهُمَّ إنّي أسْألُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ |
all¡humma inny asaluka bikulli asmin huwa laka |
O Allah: I beseech You by every Name that is Yours, |
|
يَحِقُّ عَلَيْكَ فيهِ إجابَةَ الدُّعاءِ إذا دُعيتَ بِهِ، |
ya¦iqqu `alayka f¢hi ij¡bata alddu`¡‘i idh¡ du`¢ta bihi, |
And due to which it becomes incumbent upon You to respond to those who pray You by it, |
|
وَأسْألُكَ بِكُلِّ ذي حَقٍّ عَلَيْكَ، |
wasaluka bikulli dhy ¦aqqin `alayka, |
And I beseech You in the name of all those who enjoy a right with You |
|
وَبِحَقِّكَ عَلى جَمِيعِ مَنْ هُوَ دُونَكَ، |
wabi¦aqqika `al¡ jam¢`i man huwa d£naka, |
And in the name of Your duties that are incumbent upon all those who are less than You are, |
|
أنْ تُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَعَلى آلِهِ، |
an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin `abdika warasuwlika wa`al¡ ¡lihi, |
(I beseech You) to send blessings upon Mu¦ammad, Your servant and Your Messenger, and upon his Household; |
|
وَمَنْ أرادَني بِسوءٍ فَخُذْ بِسَمْعِهِ وَبَصَرِهِ |
waman ar¡dany bis£‘in fakhudh bisam`ihi waba¥arihi |
And as for anyone who intends evil to me, (please) have control on his hearing and sight |
|
وَمِنْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِِهِ |
wamin bayna yadayhi wamin khalf’ihi |
And before him and behind him |
|
وَعَنْ يَمينِهِ وَعَنْ شِمالِهِ |
wa`an yam¢nihi wa`an shim¡lihi |
And from his right side and from his left side, |
|
وَامْنَعْهُ مِنّي بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ. |
wamna`hu minny bi¦awlika waquwwatika. |
And (please) prevent him from harming me through Your might and Your power. |
|
يا مَنْ لَيْسَ مَعَهُ رَبٌّ يُدْعى، |
y¡ man laysa ma`ahu rabbun yud`¡, |
O He with Whom there is no other lord to be prayed; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ فَوْقَهُ خالِقٌ يُخْشى، |
way¡ man laysa fawqahu kh¡liqun yukhsh¡, |
O He above Whom there is no other creator to be feared; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ دونَهُ إلَهٌ يُتَّقى |
way¡ man laysa d£nahu ilahun yuttaq¡ |
O He other than Whom there is no god to be feared; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ لَهُ وَزيرٌ يُؤْتى، |
way¡ man laysa lahu waz¢run yuu´t¡, |
O He Who has no assistant that may be seen first; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ لَهُ حاجِبٌ يُرْشى، |
way¡ man laysa lahu ¦¡jibun yursh¡, |
O He Who has no janitor that may be bribed; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ لَهُ بَوّابٌ يُنادى، |
way¡ man laysa lahu baww¡bun yun¡d¡, |
O He Who has no doorkeeper that may be called; |
|
وَيا مَنْ لا يَزْدادُ عَلى كَثْرَةِ العَطاءِ إلاَّ كَرَماً وَجُوداً، |
way¡ man l¡ yazd¡du `al¡ ka§hrati al`a§¡‘i ill¡ karaman wajuwdan, |
O He Whose abundant gifting increases him nothing but more generosity and more magnanimity; |
|
وَعَلى تَتابُعِ الذُّنوبِ إلاَّ مَغْفِرَةً وَعَفْواً، |
wa`al¡ tat¡bu`i aldhdhun£bi ill¡ maghfiratan wa`af£an, |
And the flow of sinning (of His servants) increases him nothing but forgiveness and pardon. |
|
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
¥alli `al¡ mu¦ammadin wali mu¦ammadin |
(please) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
|
وَافْعَلْ بي ما أنْتَ أهْلُهُ، |
waf`al by m¡ anta ahluhu, |
And do to me that which befits You, |
|
وَلا تَفْعَلْ بي ما أنا أهْلُهُ، |
wal¡ taf`al by m¡ an¡ ahluhu, |
And do not do to me that which I deserve, |
|
فَإنَّك أهْلُ التَّقْوى وَأهْلُ الْمَغْفِرَةِ. |
Fa’innak ahlu alttaqw¡ wa-ahlu almaghfirati. |
For You are the worthiest of being feared and the worthiest of forgiving. |
2 column
Transliteration real media mp3 Pdf
|
سُبْحانَكَ لا إلَهَ إلاّ أنتَ |
Glory be to You. There is no god save You. |
|
يا رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَوارِثَهُ |
O the Lord and the Inheritor of all things. |
|
يا إلَهَ الآلِهَةِ الرَّفيعُ جَلالُهُ، |
O the God of gods; whose majesty is elevated. |
|
يا اَللهُ المَحْمودُ في كُلِّ فِعالِهِ، |
O Allah, the Praised for all of His acts. |
|
يا رَحْمنَ كُلِّ شَيْءٍ وَراحِمَهُ، |
O the All-beneficent and the All-merciful of all things. |
|
يا حَيُّ حينَ لا حَيُّ في دَيْمومَةِ مُلكِهِ وَبَقائِهِ، |
O the Ever-living, when there was nothing existent, in the perpetuity of His kingdom and eternity. |
|
يا قَيُّومُ فَلا يَفوتُ شَيْءٌ مِنْ عِلْمِهِ وَلا يَؤودُهُ، |
O the Self-Subsisting; nothing can be missed by Your knowledge and nothing can ever tire Him. |
|
يا واحِدُ البَاقِي أوَّلَ كُلِّ شَيْءٍ وَآخِرَهُ. |
O the One, the Everlasting, the First and the Last of all things. |
|
يا دائِمُ بِغَيْرِ فَناءٍ وَلا زَوالَ لِمُلْكِهِ، |
O the Perpetual without extinction, and His kingdom is never exposed to extermination. |
|
يا صَمَدُ في غَيْرِ شَبيهٍ وَلا شَيْءَ كَمِثْلِهِ، |
O the Besought of all; without being any match to Him and there is nothing like Him. |
|
يا بارُّ فَلا شَيْءَ كُفْوُهُ وَلا مُدانِيَ لِوَصْفِهِ، |
O the Upright; nothing can be His equal and nothing can even approach Him in attributes. |
|
يا كَبيرُ أنْتَ الَّذي لا تَهْتَدي القُلوبُ لِعَظَمَتِهِ، |
O the All-big; it is You Whose greatness cannot be hit by hearts. |
|
يا بارِئُ الْمُنْشَيْءَ بِلا مِثالٍ خَلا مِنْ غَيْرِهِ، |
O the Originator, the Maker, without having any equivalent. |
|
يا زاكي الطّاهِرُ مِنْ كُلِّ آفَةٍ بِقُدْسِهِ، |
O the Pure, the Safe from any defect due to His Holiness. |
|
يا كافي الْمُوسِعُ لِما خَلَقَ مِنْ عَطايا فَضْلِهِ. |
O the Self-Sufficient, the Bestower upon His creatures with the gifts of His favors. |
|
يا نَقِيُّ مِنْ كُلِّ جَوْرٍ لَمْ يَرْضَهُ وَلَمْ يُخالِطْهُ فِعالَهُ، |
O the Pufiried against any injustice that He does not accept and that is not found in His deeds. |
|
يا حَنّانُ أنْتَ الَّذي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَتُهُ، |
O the All-tender; it is You Whose mercy covers all things. |
|
يا مَنّانُ ذا الإحْسانِ قَدْ عَمَّ الخَلائِقَ مِنْهُ، |
O the All-favorer, the Lord of benevolence that He spreads over all the created beings. |
|
يا دَيّانَ العِبادِ فَكُلٌّ يَقومُ خاضِعاً لِرَهْبَتِهِ. |
O the Master of the servants; everything stands in submission to the fear of Him. |
|
يا خالِقَ مَنْ في السَّمواتِ وَالأرَضينَ فَكُلٌّ إلَيْهِ مَعادُهُ، |
O the Creator of all those in the heavens and the layers of the earth; everything shall be returned to Him. |
|
يا رَحْمانُ وَراحِمَ كُلِّ صَريخٍ وَمَكْروبٍ وَغِياثَهُ وَمَعاذَهُ، |
O the All-beneficent and the All-merciful to and the Aide and the Shelter of all seekers of aid and all aggrieved ones. |
|
يا بارُّ فَلا تَصِفُ الألْسُنُ كُنْهَ جَلالِ مُلْكِهِ وَعِزِّهِ، |
O the Upright; no language can ever describe the reality of the majesty of His kingdom and might. |
|
وَيا مُبْدِئَ البَرايا لَمْ يَبْغِ في إنْشائِها أعْواناً مِنْ خَلقِهِ، |
O the Originator of all the creation; in Your creation, You did not need assistants from among Your creatures. |
|
يا عَلاَّمَ الغُيوبِ فلا يَؤوُدُهُ مِنْ شَيْءٍ حِفْظُهُ. |
O the Knower of all the unseen; the preservation of all things does not tire You. |
|
يا مُعيداً ما أفْناهُ إذا بَرَزَ الخَلائِقُ لِدَعْوَتِهِ مِنْ مَخافَتِهِ، |
O He Who shall restore to life all that which He terminates when the creatures will be resurrected on account of His call out of fear of Him. |
|
يا حَليمُ ذا الأناةِ فَلا شَيْءَ يَعْدِلُهُ مِنْ خَلْقِهِ، |
O the Forbearing, the Lord of leniency; nothing of Your creatures can ever match You. |
|
يا مَحْمودَ الفِعالِ ذا الْمَنِّ عَلى جَميعِ خَلْقِهِ بِلُطْفِهِ، |
O He Whose deeds are praiseworthy, the Lord of favoring on all Your creatures out of Your kindness. |
|
يا عَزيزُ الْمَنِيعُ الْغالِبُ عَلى أمْرِهِ فَلا شَيْءَ يَعْدِلُهُ، |
O the Almighty, the Invulnerable, the Dominant over all affairs; nothing can ever be equivalent to You. |
|
يا قاهِرُ ذا الْبَطْشِ الشَّديدِ أنْتَ الَّذي لا يُطاقُ انْتِقامُهُ. |
O the Overcomer, the owner of strong grip; it is You Whose punishment is intolerable. |
|
يا مُتَعالي القَريبُ في عُلُوِّ ارْتِفاعِ دُنُوِّهِ، |
O the All-exalted, the Nigh in the elevation of Your nearness; |
|
يا جَبّارُ الْمُذَلِّلَ كُلِّ شَيْءٍ بِقَهْرِ عَزيزِ سُلْطانِهِ، |
O the All-powerful, the humiliating all things by the prevalence of His almighty authority; |
|
يا نورَ كُلِّ شَيْءٍ أنْتَ الَّذي فَلَقَ الظُّلُماتِ نورُهُ، |
O the Light of all things; it is You Whose light split the darkness. |
|
يا قُدّوسُ الطّاهِرُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلا شَيْءَ يَعْدِلُهُ، |
O the Holy, the Wholesome against all things and nothing can ever be His counterpart. |
|
يا قَريبُ الْمُجيبُ الْمُتَداني دونَ كُلِّ شَيْءٍ قُرْبَهُ، |
O the Nigh; the Responding; and the Approaching very close that He has becomes the nearest of all things. |
|
يا عالي الشّامِخُ في السَّماءِ فَوقَ كُلِّ شَيْءٍ عُلُوُّ ارْتِفاعِهِ، |
O the Elevated; the Exalted in the heavens; whose highness has overtopped all things. |
|
يا بَديعَ البَدائِعِ وَمُعيدَها بَعْدَ فَنائِها بِقُدْرَتِهِ. |
O the Wonderful Maker of all wonderful things; and the Restorer of them by His power after they vanish; |
|
يا جَليلُ الْمُتَكَبِّرُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ، |
O the Lofty; the All-great over all things. |
|
فَالْعَدْلُ أمْرُهُ وَالصِّدْقُ وَعْدُهُ، |
Just are Your affairs, and truthful are Your promises. |
|
يا مَجيدُ فَلا يَبْلُغُ الأوْهامُ كُلَّ ثَنائِهِ وَمَجْدِهِ، |
O the Glorious; even delusions cannot attain all Your praise and glory. |
|
يا كَريمَ الْعَفْوِ وَالْعَدْلِ، |
O the Noble in pardon and justice; |
|
أنْتَ الَّذي مَلأَ كُلَّ شَيْءٍ عَدْلُهُ، |
It is You Whose justice has filled in everywhere. |
|
يا عَظِيمُ ذا الثَّناءِ الفاخِرِ وَالْعِزِّ وَالْكِبْرِياءِ فَلا يُذَلُّ عِزُّهُ، |
O the Great; the Lord of excellent praise, might, and magnitude; hence, Your might is never humbled. |
|
يا عَجِيبُ لا تَنْطِقُ الألْسُنُ بِكُلِّ آلائِهِ وَثَنائِهِ. |
O the All-excellent; languages cannot express all Your bounties and praise. |
|
أسْألُكَ يا مُعْتَمَدي عِنْدَ كُلِّ كُرْبَةٍ، |
I beseech You; O my Reliance at all griefs; |
|
وَغِياثي عِنْدَ كُلِّ شِدَّةٍ، |
And my Aide at all hardships, |
|
بِهذِهِ الأسْماءِ أماناً مِنْ عُقوباتِ الدُّنْيا وَالآخِرَةِ، |
(I beseech You) by these names to grant me security against the punishments in this worldly life as well as the Next Life. |
|
وَأسْألُكَ أنْ تَصْرِفَ عَنّي بِهِنَّ كُلَّ سوءٍ وَمَخوفٍ وَمَحْذورٍ، |
And I beseech You to rebuff from me by these Names all things that are evil, feared, and jeopardized, |
|
وَتَصْرِفَ عَنّي أبْصارَ الظَّلَمَةِ الْمُريدينَ بِيَ السّوءَ الَّذي نَهَيْتَ عَنْهُ |
And to rebuff from me the sights of the wrongdoers who intend evil to me—evil against which You have warned; |
|
وَأنْ تَصْرِفَ قُلوبَهُمْ مِنْ شَرِّ ما يُضْمِرونَ إلى خَيْرِ ما لا يَمْلِكونَ، |
And to rebuff from me their hearts and change the evil that they conceal in themselves into the good that they do not have, |
|
وَلا يَمْلِكُهُ غَيْرُكَ يا كَريمُ. |
And none else has it save You, O the All-generous. |
|
اللّهُمَّ لا تَكِلْني إلى نَفْسي فَأعْجَزُ عَنْها، |
O Allah: (please) do not refer me to myself, because I will fail to manage it, |
|
وَلا إلى النّاسِ فَيَرْفُضوني، |
Or to the people, because they will reject me. |
|
وَلا تُخَيِّبْني وَأنا أرْجوكَ |
And do not disappoint me while I am pleasing You, |
|
وَلا تُعَذِّبْني وَأنا أدْعُوكَ، |
And do not torture me while I am praying You. |
|
اللّهُمَّ إنّي أدْعُوكَ كَما أمَرْتَني، |
O Allah: I am praying You as You ordered me to do, |
|
فَأجِبْنِي كَما وَعَدْتَني، |
So, (please) answer me as You promised me to do. |
|
اللّهُمَّ اجْعَلْ خَيْرَ عُمْري ما وَلِيَ أجَلي. |
O Allah: (please) make the best of my lifetime be that which is near to my death. |
|
اللّهُمَّ لا تُغَيِّرْ جَسِدي، |
O Allah: (please) do not change my body, |
|
وَلا تُرْسِلْ حَظّي، |
And do not stop adding to my shares (from Your favors) |
|
وَلا تَسُؤ صَديقي، |
And do not cause harm to my friend. |
|
أعوذُ بِكَ مِنْ سَقَمٍ مُصْرِعٍ، |
I seek Your protection against deadly diseases, |
|
وَفَقْرٍ مُقْرِعٍ، |
And against harsh poverty, |
|
وَمِنَ الذُّلِّ وَبِئْسَ الْخِلِّ، |
And against humiliation and bad company. |
|
اللّهُمَّ سَلِّ قَلْبي عَنْ كُلِّ شَيْءٍ لا أتَزَوَّدُهُ إلَيْكَ، |
O Allah: (please) entertain my heart against all things that cannot act as my provision to You, |
|
وَلا أنْتَفِعُ بِهِ يَوْمَ ألْقاكَ، |
And that cannot avail me on the day when I will meet You, |
|
مِنْ حَلالٍ أوْ حَرامٍ، |
Be it legal or illegal, |
|
ثُمَّ أعْطِني قُوَّةً عَلَيْهِ وَعِزّاً وَقَناعَةً وَمَقْتاً لَهُ وَرِضاكَ فِيهِ، |
And then (please) grant me power over it as well as mighty, contentment, revulsion of it, and Your satisfaction with it. |
|
يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ. |
O the most Merciful of all those who show mercy; |
|
اللّهُمَّ لكَ الْحَمْدُ عَلى عَطاياكَ الْجَزيلَةِ، |
O Allah: all praise be to You for Your abundant gifts. |
|
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلى مِنَنِكَ الْمُتَواتِرَةِ |
And all praise be to you for Your uninterrupted favors, |
|
الَّتي بِها دافَعْتَ عَنّي مَكارِهَ الأُمورِ، |
By which You have saved me from adverse matters, |
|
وَبِها آتَيْتَني مَواهِبَ السُّرورِ، |
And through which You have bestowed upon me with the donations of pleasure, |
|
مَعَ تَماديِّ في الغَفْلَةِ، |
Although I persisted in carelessness, |
|
وَما بَقِيَ فِيَّ مِنَ الْقَسْوَةِ، |
And I kept some hardheartedness; |
|
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذلِكَ مِنْ فِعْلي أنْ عَفَوْتَ عَنّي، |
Nevertheless, all such deeds of mine did not stop You from pardoning me, |
|
وَسَتَرْتَ ذلِكَ عَلَيَّ |
And covering that, |
|
وَسَوَّغْتَني ما في يَدي مِنْ نِعَمِكَ، |
And allowing me to dispose with Your bounties that are at my hand, |
|
وَتابَعْتَ عَلَيَّ مِنْ إحْسانِكَ، |
And continuing in doing good to me, |
|
وَصَفَحْتَ لي عَنْ قَبيحِ ما أفْضَيْتَ بِهِ إلَيْكَ، |
And overlooking the ill deeds of which I confessed to You, |
|
وَانْتَهَكْتَهُ مِنْ مَعاصيكَ. |
And my violations of doing acts of disobedience to You. |
|
اللّهُمَّ إنّي أسْألُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ |
O Allah: I beseech You by every Name that is Yours, |
|
يَحِقُّ عَلَيْكَ فيهِ إجابَةَ الدُّعاءِ إذا دُعيتَ بِهِ، |
And due to which it becomes incumbent upon You to respond to those who pray You by it, |
|
وَأسْألُكَ بِكُلِّ ذي حَقٍّ عَلَيْكَ، |
And I beseech You in the name of all those who enjoy a right with You |
|
وَبِحَقِّكَ عَلى جَمِيعِ مَنْ هُوَ دُونَكَ، |
And in the name of Your duties that are incumbent upon all those who are less than You are, |
|
أنْ تُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَعَلى آلِهِ، |
(I beseech You) to send blessings upon Muhammad, Your servant and Your Messenger, and upon his Household; |
|
وَمَنْ أرادَني بِسوءٍ فَخُذْ بِسَمْعِهِ وَبَصَرِهِ |
And as for anyone who intends evil to me, (please) have control on his hearing and sight |
|
وَمِنْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِِهِ |
And before him and behind him |
|
وَعَنْ يَمينِهِ وَعَنْ شِمالِهِ |
And from his right side and from his left side, |
|
وَامْنَعْهُ مِنّي بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ. |
And (please) prevent him from harming me through Your might and Your power. |
|
يا مَنْ لَيْسَ مَعَهُ رَبٌّ يُدْعى، |
O He with Whom there is no other lord to be prayed; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ فَوْقَهُ خالِقٌ يُخْشى، |
O He above Whom there is no other creator to be feared; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ دونَهُ إلَهٌ يُتَّقى |
O He other than Whom there is no god to be feared; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ لَهُ وَزيرٌ يُؤْتى، |
O He Who has no assistant that may be seen first; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ لَهُ حاجِبٌ يُرْشى، |
O He Who has no janitor that may be bribed; |
|
وَيا مَنْ لَيْسَ لَهُ بَوّابٌ يُنادى، |
O He Who has no doorkeeper that may be called; |
|
وَيا مَنْ لا يَزْدادُ عَلى كَثْرَةِ العَطاءِ إلاَّ كَرَماً وَجُوداً، |
O He Whose abundant gifting increases him nothing but more generosity and more magnanimity; |
|
وَعَلى تَتابُعِ الذُّنوبِ إلاَّ مَغْفِرَةً وَعَفْواً، |
And the flow of sinning (of His servants) increases him nothing but forgiveness and pardon. |
|
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
(please) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad, |
|
وَافْعَلْ بي ما أنْتَ أهْلُهُ، |
And do to me that which befits You, |
|
وَلا تَفْعَلْ بي ما أنا أهْلُهُ، |
And do not do to me that which I deserve, |
|
فَإنَّك أهْلُ التَّقْوى وَأهْلُ الْمَغْفِرَةِ. |
For You are the worthiest of being feared and the worthiest of forgiving. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|