إلهِي أَحْمَـدُكَ ـ وَأَنْتَ لِلْحَمْدِ أَهْلٌ ـ
Ilāhī aḥmaduka - wa-anta li-l-ḥamdi ahlun -
My God, I praise You — and You are worthy of praise —
عَلَى حُسْنِ صَنِيعِكَ إلَيَّ، وَسُبُـوغِ نَعْمَآئِكَ عَلَيَّ،
‘alā ḥusni ṣanī‘ik ilayya, wa-subūghi na‘mā’ika ‘alayy,
for Your excellent work toward me, and the fullness of Your blessings upon me,
وَجَزِيْلِ عَطَآئِكَ عِنْدِي،
wa-jazīli ‘aṭā’ik ‘indī,
and Your plentiful gift with me,
وَعَلَى ما فَضَّلْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ،
wa-‘alā mā faḍḍaltanī min raḥmatik,
and for what You favored me with of Your mercy,
وَأَسْبَغْتَ عَلَيَّ مِنْ نِعْمَتِكَ،
wa-asbaghta ‘alayya min ni‘matik,
and for what You perfected upon me of Your bounty.
فَقَدِ اصْطَنَعْتَ عِنْدِي ما يَعْجِزُ عَنُهُ شُكْرِي، وَلَوْلاَ إحْسَانُكَ، إلَيَّ
Fa-qadi ṣṭana‘ta ‘indī mā ya‘jizu ‘anuhu shukrī, wa-lawlā iḥsānuka, ilayy
You have indeed done for me what my thanks are incapable of reaching, and were it not for Your benevolence toward me,
وَسُبُوغُ نَعْمَآئِـكَ عَلَيَّ
wa-subūghu na‘mā’ika ‘alayy
and the fullness of Your blessings upon me,
مَا بَلَغْتُ إحْرازَ حَظِّي، وَلاَ إصْلاَحَ نَفْسِي،
mā balaghtu iḥrāza ḥaẓẓī, wa-lā iṣlāḥa nafsī,
I would not have attained the securing of my portion, nor the rectifying of my soul,
وَلكِنَّكَ ابْتَدَأْتَنِي بِالإحْسَانِ،
wa-lākinnaka btada’tanī bi-l-iḥsān,
But You initiated me with benevolence,
وَرَزَقْتَنِي فِي أُمُورِي كُلِّهَا الْكِفَايَةَ،
wa-razaqtanī fī umūrī kullihā l-kifāyah,
and You provided me with sufficiency in all my affairs,
وَصَرَفْتَ عَنِّي جَهْدَ الْبَلاءِ،
wa-ṣarafta ‘annī jahda l-balā’,
and You turned away from me the burden of tribulation,
وَمَنَعْتَ مِنِّي مَحْذُورَ الْقَضَآءِ
wa-mana‘ta minnī maḥdhūra l-qaḍā’
and You averted from me the feared decree.
إلهِي فَكَمْ مِنْ بَلاء جَاهِد قَدْ صَرَفْتَ عَنِّي،
Ilāhī fa-kam min balā’in jāhidin qad ṣarafta ‘annī,
My God, how many an arduous tribulation You have turned away from me,
وَكَمْ مِنْ نِعْمَة سَابِغَة أَقْرَرْتَ بِهَا عَيْنِي،
wa-kam min ni‘matin sābighatin aqrarta bihā ‘aynī,
and how many a full blessing You have delighted my eye with,
وَكَمْ مِنْ صَنِيعَة كَرِيمَة لَكَ عِنْدِي.
wa-kam min ṣanī‘atin karīmatin lak ‘indī.
and how many a noble favour You have with me.
أَنْتَ الَّذِي أَجَبْتَ عِنْدَ الاضْطِرَارِ دَعْوَتِي،
Anta l-ladhī ajabta ‘inda l-iḍṭirāri da‘watī,
You are the One Who answered my prayer when I was in dire need,
وَأَقَلْتَ عِنْدَ الْعِثَارِ زَلَّتِي،
wa-aqalta ‘inda l-‘ithāri zallatī,
and You overlooked my slip when I stumbled,
وَأَخَذْتَ لِي مِنَ الاَعْدَآءِ بِظُلاَمَتِي.
wa-akhadhta lī mina l-a‘dā’ bi-ẓulāmatī.
and You took my due from the enemies for my being wronged.
إلهِي مَا وَجَدْتُكَ بَخِيلاً حِينَ سَأَلْتُكَ،
Ilāhī mā wajadtuka bakhīlan ḥīna sa’altuk,
My God, I have not found You stingy when I asked You,
وَلاَ مُنْقَبِضاً حِينَ أَرَدْتُكَ،
wa-lā munqabiḍan ḥīna aradtuk,
and not holding back when I desired You,
بل وَجَدْتُكَ لِدُعَآئِي سَامِعاً، وَلِمَطَالِبِي مُعْطِياً،
bal wajadtuka li-du‘ā’ī sāmi‘an, wa-li-maṭālibī mu‘ṭiyā,
Rather, I found You hearing my prayer, and granting my requests,
وَوَجَدْتُ نُعْمَاكَ عَلَيَّ سَابِغَةً،
wa-wajadtu nu‘māka ‘alayya sābighah,
and I found Your bounty upon me full,
فِي كُلِّ شَأْن مِنْ شَأْنِي، وَكُلِّ زَمَان مِنْ زَمَانِي،
fī kulli sha’nin min sha’nī, wa-kulli zamānin min zamānī,
in every affair of mine, and every time of my time,
فَأَنْتَ عِنْدِي مَحْمُودٌ، وَصَنِيعُكَ لَدَيَّ مَبْرُورٌ،
fa-anta ‘indī maḥmūd, wa-ṣanī‘uk ladayya mabrūr,
so You are praised by me, and Your work is approved by me.
تَحْمَدُكَ نَفْسِي وَلِسَانِيْ وَعَقْلِي حَمْداً يَبْلُغُ الوَفَآءَ وَحَقِيقَةَ الشُّكْرِ،
taḥmaduk nafsī wa-lisānī wa-‘aqlī ḥamdan yablughu l-wafā’a wa-ḥaqīqata sh-shukr,
My soul, my tongue, and my intellect praise You with a praise that reaches fulfillment and the reality of thanks,
حَمْداً يَكُونُ مَبْلَغَ رِضَاكَ عَنِّي،
ḥamdan yakūnu mablagha riḍāk ‘annī,
a praise that is the extent of Your good pleasure with me.
فَنَجِّنِي مِنْ سَخَطِكَ يَا كَهْفِي حِينَ تُعْيينِي الْمَذَاهِبُ،
fa-najjinī min sakhaṭika yā kahfī ḥīna tu‘yīnī l-madhāhib,
So deliver me from Your displeasure, O my refuge when the paths weary me,
wa-yā muqīlī ‘athratī,
and O One Who overlooks my slip,
فَلَوْلاَ سَتْرُكَ عَوْرَتِي لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ،
fa-lawlā satruk ‘awratī la-kuntu mina l-mafḍūḥīn,
for were it not for Your concealment of my fault, I would have been among the disgraced,
وَيَا مُؤَيِّدِي بِالنَّصْرِ،
wa-yā mu’ayyadī bi-n-naṣr,
and O One Who strengthens me with help,
فَلَوْلاَ نَصْرُكَ إيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبِينَ،
fa-lawlā naṣruk iyyāya la-kuntu mina l-maghlūbīn,
for were it not for Your helping me, I would have been among the overcome,
وَيَا مَنْ وَضَعَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نِيرَ الْمَذَلَّةِ عَلى أَعْنَاقِهَا،
wa-yā man waḍa‘at lahu l-mulūku nīra l-madhallati ‘alā a‘nāqihā,
and O You for whom the kings have placed the yoke of humiliation upon their necks,
فَهُمْ مِنْ سَطَواتِهِ خَائِفُونَ، وَيَا أَهْلَ التَّقْوَى،
fa-hum min saṭawātihī khā’ifūn, wa-yā Ahl at-Taqwā,
so they are fearful of His assaults, and O You who are worthy of reverent fear (Taqwā),
وَيَا مَنْ لَهُ الأَسْمَآءُ الْحُسْنى أَسْأَلُكَ أَنْ تَعْفُوَ عَنِّي،
wa-yā man lahu l-asmā’u l-ḥusnā as’aluka an ta‘fuwa ‘annī,
and O You to whom belong the Beautiful Names (al-Asmā’ al-Ḥusnā), I ask You to pardon me,
وَتَغْفِرَ لِي فَلَسْتُ، بَرِيئاً فَأَعْتَذِرَ،
wa-taghfira lī fa-lastu barī’an fa-a‘tadhira,
and to forgive me, for I am not innocent, so that I may excuse myself,
وَلاَ بِذِي قُوَّة فَأَنْتَصِرَ،
wa-lā bi-dhī quwwatin fa-antaṣira,
nor am I possessed of strength, so that I may triumph,
وَلاَ مَفَرَّ لِي فَأَفِرَّ. وَأَسْتَقِيْلُكَ عَثَراتِي،
wa-lā mafarra lī fa-afirra. Wa-astaqīluka ‘atharātī,
nor is there a way for me to escape, so that I may flee. And I ask You to overlook my slips,
وَأَتَنَصَّلُ إلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِي الَّتِي قَدْ أَوْبَقَتْنِي،
wa-atanassalu ilayk min dhunūbī l-latī qad awbaqatnī,
and I disavow to You my sins that have surely ruined me,
وَأَحَاطَتْ بِي فَأَهْلَكَتْنِي،
wa-aḥāṭat bī fa-ahlakatnī,
and surrounded me so that they destroyed me.
مِنْهَا فَرَرْتُ إلَيْكَ رَبِّ تَائِباً،
minhā farartu ilayk Rabb tā’iban,
From them I have fled to You, Lord, repenting—
فَتُبْ عَلَيَّ مُتَعَوِّذاً، فَأَعِذْنِي مُسْتَجِيراً،
fa-tub ‘alayya muta‘awwidhan, fa-a‘idhnī mustajīran,
so accept my repentance; seeking refuge, so grant me refuge; seeking protection—
فَلاَ تَخْذُلْنِي سَآئِلاً، فَلاَ تَحْرِمْنِي مُعْتَصِماً،
fa-lā takhdhulnī sā’ilan, fa-lā taḥrimnī mu‘taṣiman,
so do not forsake me; a petitioner, so do not deprive me; holding fast—
فَلاَ تُسْلِمْنِي دَاعِياً، فَلاَ تَرُدَّنِي خَائِباً،
fa-lā tuslimnī dā‘iyan, fa-lā taruddanī khā’iban,
so do not abandon me; a caller, so do not turn me back disappointed.
دَعوْتُكَ يَارَبِّ مِسْكِيناً، مُسْتَكِيناً،
da‘awtuka yā Rabb miskīnan, mustakīnan,
I called upon You, O Lord, as one destitute, humbled,
مُشْفِقاً، خَائِفاً، وَجِلاً، فَقِيراً، مُضْطَرّاً، إلَيْكَ
mushfiqan, khā’ifan, wajilā, faqīran, muḍṭarran, ilayk
anxious, fearful, apprehensive, poor, compelled (to turn) to You—
أَشْكُو إلَيْكَ يَا إلهِي ضَعْفَ نَفْسِي
ashkū ilayk yā Ilāhī ḍa‘fa nafsī
I complain to You, O my God, of the weakness of my soul
عَنِ الْمُسَارَعَةِ فِيمَا وَعَدْتَهُ أَوْلِيَآءَكَ،
‘ani l-musāra‘ati fīmā wa‘adtahū awliyā’ak,
to hasten to what You promised Your friends,
وَالْمُجَانَبَةِ عَمَّا حَذَّرْتَهُ أَعْدَآءَكَ،
wa-l-mujānabati ‘ammā ḥadhdhartahū a‘dā’ak,
and to shun what You warned Your enemies against,
وَكَثْرَةَ هُمُومِي وَوَسْوَسَةَ نَفْسِي .
wa-kathrata humūmī wa-waswasata nafsī.
and the abundance of my worries and the whispering of my soul.
إلهِي لَمْ تَفْضَحْنِي بِسَرِيرَتِي،
Ilāhī lam tafḍaḥnī bi-sarīratī,
My God, You have not disgraced me because of my hidden sin,
وَلَمْ تُهْلِكْنِي بِجَرِيرَتِي، أَدْعُوكَ فَتُجِيبُنِي
wa-lam tuhliknī bi-jarīratī, ad‘ūka fa-tujībunī
and You have not destroyed me because of my crime; I call You, and You answer me
وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِيْنَ تَدْعُونِي.
wa-in kuntu baṭī’an ḥīna tad‘ūnī.
even though I am slow when You call me.
وَأَسْأَلُكَ كُلَّمَا شِئْتُ مِنْ حَوَائِجِي،
Wa-as’aluka kulla-mā shi’tu min ḥawā’ijī,
And I ask You for all that I wish of my needs,
وَحَيْثُ مَا كُنْتُ وَضَعْتُ عِنْدَكَ سِرِّي،
wa-ḥaythu mā kuntu waḍa‘tu ‘indak sirrī,
and wherever I was, I placed my secret with You,
فَلاَ أَدْعُو سِوَاكَ، وَلاَ أَرْجُو غَيْرَكَ،
fa-lā ad‘ū siwāk, wa-lā arjū ghayrak,
so I do not call upon anyone other than You, nor do I hope for anyone other than You.
لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ، تَسْمَعُ مَنْ شَكَا إلَيْكَ،
Labbayk, labbayk, tasma‘u man shakā ilayk,
At Your service, at Your service! You hear the one who complains to You,
وَتَلْقى مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيْكَ،
wa-talqā man tawakkala ‘alayk,
and You meet the one who relies on You,
وَتُخَلِّصُ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ،
wa-tukhalliṣu mani ‘taṣama bik,
and You deliver the one who holds fast to You,
وَتُفَرِّجُ عَمَّنْ لاذَ بِكَ.
wa-tufarrij ‘amman lādhā bik.
and You bring relief to the one who seeks shelter in You.
إلهِي فَلاَ تَحْرِمْنِي خَيْرَ الآخِرَةِ وَالأُولى لِقِلَّةِ شُكْرِي،
Ilāhī fa-lā taḥrimnī khayra l-ākhirati wa-l-ūlā li-qillati shukrī,
My God, do not deprive me of the good of the Hereafter and the first life (the world) because of the fewness of my thanks,
وَاغْفِرْ لِي مَا تَعْلَمُ مِنْ ذُنُوبِي،
wa-ghfir lī mā ta‘lamu min dhunūbī,
and forgive me what You know of my sins.
إنْ تُعَذِّبْ فَأَنَا الظَّالِمُ، الْمُفَرِّطُ،
in tu‘adhdhib fa-ana ẓ-ẓālim, al-mufarriṭ,
If You punish, then I am the wrongdoer, the negligent,
الْمُضَيِّعُ، الاثِمُ، الْمُقَصِّرُ، الْمُضْجِعُ،
al-muḍayyi‘, al-āthim, al-muqaṣṣir, al-muḍji‘,
the waster, the sinner, the failing, the one lying down (in neglect),
الُمُغْفِلُ حَظَّ نَفْسِي،
al-mughfilu ḥaẓẓa nafsī,
the one heedless of his soul's portion,
وَإنْ تَغْفِرْ فَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ.
wa-in taghfir fa-anta Arḥamu r-Rāḥimīn.
and if You forgive, then You are the Most Merciful of the merciful ones.
Previous Translation
إلهِي أَحْمَـدُكَ ـ وَأَنْتَ لِلْحَمْدِ أَهْلٌ ـ
ilaaheee ah'-maduk wa anta lil-h'am-di ah-lun
1.My God, I praise You, - and You art worthy of praise -
عَلَى حُسْنِ صَنِيعِكَ إلَيَّ، وَسُبُـوغِ نَعْمَآئِكَ عَلَيَّ،
a'laa h'us-ni s'aneei'ka ilay wa subooghi naa'-maaa-ika a'lay
2.for Your benefaction toward me, the lavishness of Your favours toward me,
وَجَزِيْلِ عَطَآئِكَ عِنْدِي،
wa jazeeli a't'aaa-ika i'ndee
3.and Your plentiful bestowal upon me,
وَعَلَى ما فَضَّلْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ،
wa a'laa maa faz''-z''al-tanee mir-rah'-matik
4.and for showing bounty toward me through Your mercy
وَأَسْبَغْتَ عَلَيَّ مِنْ نِعْمَتِكَ،
wa as-bagh-ta a'lay-ya min-nia'-matik
5.and lavishing Your favour upon me.
فَقَدِ اصْطَنَعْتَ عِنْدِي ما يَعْجِزُ عَنُهُ شُكْرِي، وَلَوْلاَ إحْسَانُكَ، إلَيَّ
faqadi as'-t'anaa'-ta i'ndee maa yaa'-jizu a'n-hoo shuk-ree wa law-laaa ih'-saanuka ilay
6.You hast done well toward me and I am incapable of thanking You. Were it not for Your beneficence toward me
وَسُبُوغُ نَعْمَآئِـكَ عَلَيَّ
wa subooghu naa'-maaa-ika a'lay
7.and the lavishness of Your favours upon me,
مَا بَلَغْتُ إحْرازَ حَظِّي، وَلاَ إصْلاَحَ نَفْسِي،
maa balagh-tu ih'-raaza h'az'-z'ee wa laaa is'-laah'a naf-see
8.I would not have reached the taking of my share nor would my soul have been set right,
وَلكِنَّكَ ابْتَدَأْتَنِي بِالإحْسَانِ،
wa lkin-naka ab-tadaa-tanee bil-ih'-saan
9.but You began with beneficence toward me,
وَرَزَقْتَنِي فِي أُمُورِي كُلِّهَا الْكِفَايَةَ،
wa razaq-tanee feee umwree kul-lihaal-kifaayah
10.provided me sufficiency in all my affairs,
وَصَرَفْتَ عَنِّي جَهْدَ الْبَلاءِ،
wa s'araf-ta i'n-nee jah-dal-balaaa-
11.turned away from me the toil of affliction,
وَمَنَعْتَ مِنِّي مَحْذُورَ الْقَضَآءِ
wa manaa'-ta min-nee mah'-d'ooral-qaz''aaa-i
12.and held back from me the feared decree.
إلهِي فَكَمْ مِنْ بَلاء جَاهِد قَدْ صَرَفْتَ عَنِّي،
ilaahee fakam mim-balaaa-in jaahidin qad s'araf-ta a'n-nee
13.My God, how many a toilsome affliction which You hast turned away from me!
وَكَمْ مِنْ نِعْمَة سَابِغَة أَقْرَرْتَ بِهَا عَيْنِي،
wa kam min-nia'-matin saabighatin aq-rar-ta bihaa a'y-nee
14.How many a lavish favour with which You hast gladdened my eye!
وَكَمْ مِنْ صَنِيعَة كَرِيمَة لَكَ عِنْدِي.
wa kam min s'aneea'tin kareematil-laka i'ndee
15.How many a generous benefaction of Thine which is present with me!
أَنْتَ الَّذِي أَجَبْتَ عِنْدَ الاضْطِرَارِ دَعْوَتِي،
antal-lad'ee ajab-ta i'ndaliz''-t'iraari daa'-watee
16.It is You who responded to my supplication at the time of distress,
وَأَقَلْتَ عِنْدَ الْعِثَارِ زَلَّتِي،
wa aqal-ta i'ndal-i'thaari zal-latee
17.released me from my slip in stumbling,
وَأَخَذْتَ لِي مِنَ الاَعْدَآءِ بِظُلاَمَتِي.
wa akhad'-ta lee minal-aa'-daaa-i biz'ulaamatee
18.and took my enemies to task for doing wrong to me.
إلهِي مَا وَجَدْتُكَ بَخِيلاً حِينَ سَأَلْتُكَ،
ilaahee maa wajat-tuk bakheelana h'eena saal-tuk
19.My God, I did not find You a miser when I asked of You
وَلاَ مُنْقَبِضاً حِينَ أَرَدْتُكَ،
wa laa munqabiz''ana h'eena arat-tuk
20.nor a withholder when I desired from You.
بل وَجَدْتُكَ لِدُعَآئِي سَامِعاً، وَلِمَطَالِبِي مُعْطِياً،
bal wajat-tuka lidua'aa-ee saamia'a wa limat'aalibee mua'-t'eeaa
21.No, 1 found You a hearer of my supplication and a bestower of my requests;
وَوَجَدْتُ نُعْمَاكَ عَلَيَّ سَابِغَةً،
wa wajat-tu nua'-maaka a'lay-ya saabighatan
22.I found Your favours toward me
فِي كُلِّ شَأْن مِنْ شَأْنِي، وَكُلِّ زَمَان مِنْ زَمَانِي،
fee kul-li shaa-nim-min shaa-nee wa kul-li zamaanim-min zamaanee
23.lavish in my every situation and in my every time.
فَأَنْتَ عِنْدِي مَحْمُودٌ، وَصَنِيعُكَ لَدَيَّ مَبْرُورٌ،
faanta i'ndee mah'-mood wa s'aneeu'ka laday-ya mab-roor
24.So You art praised by me and Your benefaction honoured.
تَحْمَدُكَ نَفْسِي وَلِسَانِيْ وَعَقْلِي حَمْداً يَبْلُغُ الوَفَآءَ وَحَقِيقَةَ الشُّكْرِ،
tah'-maduka naf-see walisaanee wa a'q-lee h'am-day-yab-lughul-wafaaa-a wa h'aqeeqatash-shuk-r
25.My soul, my tongue, and my intelligence praise You, a praise that reaches fulfilment and the reality of thanksgiving,
حَمْداً يَكُونُ مَبْلَغَ رِضَاكَ عَنِّي،
h'am-day-yakoonu mab-lagha riz''aaka a'n-nay
26.a praise that attains to Your good pleasure with me -
فَنَجِّنِي مِنْ سَخَطِكَ يَا كَهْفِي حِينَ تُعْيينِي الْمَذَاهِبُ،
fanaj-jinee min sakhat'ik yaa kah-fee h'eena tua'-yeeneel-mad'aahib
27.so deliver me from Your displeasure! O my cave when the ways thwart me!
wa yaa muqeelee a'th-ratee
28.O He who releases me from my stumble!
فَلَوْلاَ سَتْرُكَ عَوْرَتِي لَكُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحِينَ،
falaw-laa sat-ruka a'w-ratee lakuntu minal-maf-z''ooh'een
29.Were it not for Your covering my shameful defects, I would be one of the disgraced.
وَيَا مُؤَيِّدِي بِالنَّصْرِ،
wa yaa moo-ay-yidee bin-nas'-r
30.O my confirmer through help!
فَلَوْلاَ نَصْرُكَ إيَّايَ لَكُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبِينَ،
falaw-laa nas'-ruka ee-yaaya lakuntu minal-magh-loobeen
31.Were it not for Your helping me, I would be one of the overcome!
وَيَا مَنْ وَضَعَتْ لَهُ الْمُلُوكُ نِيرَ الْمَذَلَّةِ عَلى أَعْنَاقِهَا،
wa yaa maw-waz''aa't lahul-mulwku neeral-mad'al-lati a'laaa aa'-naaqihaa
32.O He before whom kings place the yoke of lowliness around their necks,
فَهُمْ مِنْ سَطَواتِهِ خَائِفُونَ، وَيَا أَهْلَ التَّقْوَى،
fahum min sat'awaatihee khaaa-ifoon wa yaaa ah-lat-taq-waa
33.fearing His penalties! O worthy of reverent fear!
وَيَا مَنْ لَهُ الأَسْمَآءُ الْحُسْنى أَسْأَلُكَ أَنْ تَعْفُوَ عَنِّي،
wa yaa mal-lahul-as-maaa-ul-h'us-naa as-aluka an taa'-fuwa a'n-nee
34.O He to whom belong the names most beautiful! I ask You to pardon me
وَتَغْفِرَ لِي فَلَسْتُ، بَرِيئاً فَأَعْتَذِرَ،
wa tagh-fira lee falas-tu baree-ana faaa'-tad'ir
35.and to forgive me, for I am not innocent that I should offer excuses,
وَلاَ بِذِي قُوَّة فَأَنْتَصِرَ،
wa laa bid'ee qoo-watin faantas'ir
36.nor a possessor of strength that I should gain victory,
وَلاَ مَفَرَّ لِي فَأَفِرَّ. وَأَسْتَقِيْلُكَ عَثَراتِي،
wa laa mafar-ra lee faafir wa as-taqeeluka a'tharaatee
37.nor have I any place of flight that I should flee! I ask You to release me from my stumbles,
وَأَتَنَصَّلُ إلَيْكَ مِنْ ذُنُوبِي الَّتِي قَدْ أَوْبَقَتْنِي،
wa atanas'-s'alu ilay-ka min d'unwbeeal-latee qad aw-baqat-nee
38.and before You I disavow my sins, which have laid me waste,
وَأَحَاطَتْ بِي فَأَهْلَكَتْنِي،
wa ah'aat'at bee faah-lakat-nee
39.encompassed me, and destroyed me!
مِنْهَا فَرَرْتُ إلَيْكَ رَبِّ تَائِباً،
min-haa farar-tu ilay-ka rab-bi taaa-ibana
40.I flee from them to You, my Lord, turning repentantly,
فَتُبْ عَلَيَّ مُتَعَوِّذاً، فَأَعِذْنِي مُسْتَجِيراً،
fatub a'lay mutaa'w-wid'ana faai'd'-nee mus-tajeerana
41.so turn toward me, seeking refuge, so grant me refuge, asking sanctuary,
فَلاَ تَخْذُلْنِي سَآئِلاً، فَلاَ تَحْرِمْنِي مُعْتَصِماً،
falaa takh-d'ul-nee saaa-ilana falaa tah'-rim-nee mua'-tas'imana
42.so abandon me not, requesting, so deprive me not, holding fast,
فَلاَ تُسْلِمْنِي دَاعِياً، فَلاَ تَرُدَّنِي خَائِباً،
falaa tus-lim-nee daae'eana falaa tarud-danee khaaa-ibaa
43.so leave me not, supplicating, so send me not back disappointed!
دَعوْتُكَ يَارَبِّ مِسْكِيناً، مُسْتَكِيناً،
daa'w-tuka yaa rab mis-keenam-mus-takeenaa
44.I have supplicated You, my Lord, as one miserable, abased,
مُشْفِقاً، خَائِفاً، وَجِلاً، فَقِيراً، مُضْطَرّاً، إلَيْكَ
mush-fiqana khaaa-ifaa wajilana faqeeraa muz''-t'ar-ran ilay-k
45.apprehensive, fearful, quaking, poor, driven to have recourse to You!
أَشْكُو إلَيْكَ يَا إلهِي ضَعْفَ نَفْسِي
ash-kw ilay-ka yaaa ilaahee z''aa'-fa naf-see
46.I complain to You, my God, of my soul - which is too weak
عَنِ الْمُسَارَعَةِ فِيمَا وَعَدْتَهُ أَوْلِيَآءَكَ،
a'nil-musaaraa'ti feemaa waa't-tahooo aw-leeaaa-ak
47.to hurry to that which You hast promised Your friends
وَالْمُجَانَبَةِ عَمَّا حَذَّرْتَهُ أَعْدَآءَكَ،
wal-mujaanabati a'm-maa h'ad'-d'ar-tahooo aa'-daaa-ak
48.or to avoid that against which You hast cautioned Your enemies -
وَكَثْرَةَ هُمُومِي وَوَسْوَسَةَ نَفْسِي .
wa kath-rata humoomee wa was-wasata naf-see
49.and of the multitude of my concerns, and of my soul's confusing thoughts.
إلهِي لَمْ تَفْضَحْنِي بِسَرِيرَتِي،
ilaahee lam taf-z''ah'-nee bisareeratee
50.My God, You hast not disgraced me through my secret thoughts
وَلَمْ تُهْلِكْنِي بِجَرِيرَتِي، أَدْعُوكَ فَتُجِيبُنِي
wa lam tuh-lik-nee bijareeratee ad-u'wka fatujeebunee
51.or destroyed me because of my misdeeds! I call upon You, and You respondest,
وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِيْنَ تَدْعُونِي.
wa in kuntu bat'ee-ana h'eena tad-u'wnee
52.even if I am slow when You callest upon me.
وَأَسْأَلُكَ كُلَّمَا شِئْتُ مِنْ حَوَائِجِي،
wa as-aluka kul-lamaa shi-tu min h'awaaa-ijee
53.I ask You everything I want of my needs,
وَحَيْثُ مَا كُنْتُ وَضَعْتُ عِنْدَكَ سِرِّي،
wa h'ay-thu maa kuntu waz''aa'-tu i'ndaka sir-ree
54.and I deposit with You my secret wherever I may be.
فَلاَ أَدْعُو سِوَاكَ، وَلاَ أَرْجُو غَيْرَكَ،
falaaa ad-u'w siwaak wa laaa ar-joo ghay-rak
55.I supplicate no one besides You, and I hope for no one other than You.
لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ، تَسْمَعُ مَنْ شَكَا إلَيْكَ،
lab-bay-ka lab-bay-k tas-mau' man shakaaa ilay-k
56.At Your service! At Your service! You hearest him who complains to You!
وَتَلْقى مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيْكَ،
wa tal-qaa man tawak-kala a'lay-k
57.You receivest him who has confidence in You!
وَتُخَلِّصُ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ،
wa tukhal-lis'u mani aa'-tas'ama bik
58.You savest him who holds fast to You!
وَتُفَرِّجُ عَمَّنْ لاذَ بِكَ.
wa tufar-riju a'm-mal-laad'a bik
59.You givest relief to him who seeks shelter in You!
إلهِي فَلاَ تَحْرِمْنِي خَيْرَ الآخِرَةِ وَالأُولى لِقِلَّةِ شُكْرِي،
ilaahee falaa tah'-rim-nee khay-ral-akhirati wal-oolaa liqil-lati shuk-ree
60.My God, so deprive me not of the good of the last world and the first because of the paucity of my thanksgiving
وَاغْفِرْ لِي مَا تَعْلَمُ مِنْ ذُنُوبِي،
wagh-fir lee maa taa'-lamu min d'unoobee
61.and forgive me the sins of mine which You knowest!
إنْ تُعَذِّبْ فَأَنَا الظَّالِمُ، الْمُفَرِّطُ،
in tua'd'-d'ib faanaa az'-z'aalimul-mufar-rit'
62.If You chastisest, I am the wrongdoer, the neglecter,
الْمُضَيِّعُ، الاثِمُ، الْمُقَصِّرُ، الْمُضْجِعُ،
al-muz''ay-yiu'l-aaathim al-muqas'-s'irul-muz''aj-jia'-
63.the negligent, the sinner, the derelict, the sluggard,
الُمُغْفِلُ حَظَّ نَفْسِي،
al-mugh-filu h'az'-z'a naf-see
64.the heedless of the share of my soul!
وَإنْ تَغْفِرْ فَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ.
wa in tagh-fir faanta ar-h'amur-raah'imeen
65.And if You forgivest - You art the Most Merciful of the merciful!