أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Allāhumma ṣalli ‘alā Muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household
وَهَبْ لِيَ الْعَافِيَةَ مِنْ دَيْن تُخْلِقُ بِهِ وَجْهِي،
wa hab liya al-‘āfiyata min daynin tukhliqu bihī wajhī,
and grant me well-being from a debt by which my face is worn out,
وَيَحَارُ فِيهِ ذِهْنِي، وَيَتَشَعَّبُ لَهُ فِكْرِي،
wa yaḥāru fīhi dhihnī, wa yatasha‘‘abu lahū fikrī,
and my mind is confused therein, and my thought is scattered for it,
وَيَطُولُ بِمُمَارَسَتِهِ شُغْلِي،
wa yaṭūlu bi-mumārasatihī shughlī,
and my preoccupation with practicing it is prolonged.
وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ هَمِّ الدَّيْنِ وَفِكْرِهِ،
wa a‘ūdhu bika yā Rabbi min hammi ad-dayn wa fikrih,
And I seek refuge in You, O Lord, from the worry of debt and its contemplation,
وَشُغْلِ الدَّيْنِ وَسَهَرِهِ.
wa shughli ad-dayn wa saharih.
and the preoccupation of debt and its sleeplessness.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَعِذْنِي مِنْهُ.
Fa-ṣalli ‘alā Muḥammadin wa ālihī wa a‘idhnī minh.
So bless Muhammad and his Household, and protect me from it.
وَأَسْتَجيرُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ ذِلَّتِهِ فِي الْحَيَاةِ
wa astajīru bika yā Rabbi min dhillatihī fī al-ḥayāh
And I seek Your aid, O Lord, from its humiliation in life
وَمِنْ تَبِعَتِهِ بَعْدَ الْوَفَاةِ.
wa min tabi‘atihī ba‘da al-wafāh.
and from its consequence after death.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَجِرْنِي مِنْهُ
Fa-ṣalli ‘alā Muḥammadin wa ālihī wa ajirnī minh
So bless Muhammad and his Household, and shelter me from it
بِوُسْع فاضِل أَوْ كَفَاف وَاصِل.
bi-wus‘in fāḍilin aw kafāfin wāṣil.
with an overflowing sufficiency or an adequate subsistence that reaches.
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِـهِ
Allāhumma ṣalli ‘alā Muḥammadin wa ālih
O God, bless Muhammad and his Household
وَاحْجُبْنِي عَنِ السَّرَفِ وَالازْدِيَادِ،
waḥjubnī ‘ani as-saraf wa al-izdiyād,
and veil me from extravagance and increase,
وَقَوِّمْنِي بِالْبَذْلِ وَالاقْتِصَـادِ،
wa qawwimnī bi-al-badhl wa al-iqtiṣād,
and make me upright with generosity and moderation,
وَعَلِّمْنِي حُسْنَ التَّقْدِيرِ،
wa ‘allimnī ḥusna at-taqdīr,
and teach me good estimation,
وَاقْبِضْنِي بِلُطْفِكَ عَنِ التَّبْذِيرِ
waqbiḍnī bi-luṭfika ‘ani at-tabdhīr
and restrain me with Your kindness from wastefulness,
وَأَجْرِ مِنْ أَسْبَابِ الْحَلاَلِ أَرْزَاقِي،
wa ajri min asbābi al-ḥalāl arzāqī,
and let my provisions flow from lawful means,
وَوَجِّهْ فِي أَبْوَابِ الْبِرِّ إنْفَاقِي،
wa wajjih fī abwābi al-birr infāqī,
and direct my spending in the ways of devotion,
وَازْوِ عَنِّي مِنَ الْمَالِ مَا يُحْدِثُ لِي مَخِيلَةً
wa izwi ‘annī mina al-māl mā yuḥdithu lī makhīlah
and ward off from me of wealth whatever might generate vanity for me,
أَوْ تَأَدِّياً إلَى بَغْي، أَوْ مَا أَتَعَقَّبُ مِنْهُ طُغْيَـاناً.
aw ta’addiyan ilā baghy, aw mā ata‘aqqabu minhu ṭughyānā.
or lead to transgression, or whatever I might inherit from it of tyranny.
أَللَّهُمَّ حَبِّبْ إلَيَّ صُحْبَـةَ الْفُقَرَاءِ،
Allāhumma ḥabbib ilayya ṣuḥbata al-fuqarā’,
O God, make the company of the poor beloved to me,
وَأَعِنِّي عَلَى صُحْبَتِهِمْ بِحُسْنِ الْصَّبْرِ،
wa a‘innī ‘alā ṣuḥbatihīm bi-ḥusni aṣ-ṣabr,
and help me to keep their company with excellent patience,
وَمَـا زَوَيْتَ عَنِّي مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَاالفَانِيَةِ
wa mā zawayta ‘annī min matā‘i ad-dunyā al-fāniyah
and what You have withheld from me of the enjoyment of this fleeting world,
فَاذْخَرْهُ لِيْ فِي خَزَائِنِكَ البَاقِيَةِ،
fadhkhurhu lī fī khazā’inika al-bāqiyah,
then store it for me in Your everlasting treasuries,
وَاجْعَلْ مَا خَوَّلْتَنِي مِنْ حُطَامِهَا،
wa ij‘al mā khawwaltanī min ḥuṭāmihā,
and make what You have granted me of its fragments,
وَعَجَّلْتَ لِي مِنْ مَتَاعِهَا بُلْغَةً إلَى جِوَارِكَ،
wa ‘ajjalta lī min matā‘ihā bulghatan ilā jiwārik,
and hastened to me of its enjoyment, a means to reach Your proximity,
وَوُصْلَةً إلَى قُرْبِكَ، وَذَرِيعَةً إلَى جَنَّتِكَ
wa wuṣlatan ilā qurbik, wa dharī‘atan ilā jannatik
and a connection to Your nearness, and a way to Your Paradise,
إنَّكَ ذو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ،
innaka dhū al-faḍli al-‘aẓīm,
Surely You are the Possessor of the immense Favor,
وَأَنْتَ الْجَوَادُ الْكَرِيْمُ.
wa anta al-jawādu al-karīm.
and You are the Munificent, the Generous.
Previous Translation
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
1.O God, bless Muhammad and his Household
وَهَبْ لِيَ الْعَافِيَةَ مِنْ دَيْن تُخْلِقُ بِهِ وَجْهِي،
wa hab leeal-a'afeeata min day-nin tukh-liqu bihee waj-hee
2.and release me from a debt which makes me lose face,
وَيَحَارُ فِيهِ ذِهْنِي، وَيَتَشَعَّبُ لَهُ فِكْرِي،
wa yah'aaru feehee d'ih-nee wa yatashaa'-a'bu lahoo fik-ree
3.confuses my mind, disrupts my thinking,
وَيَطُولُ بِمُمَارَسَتِهِ شُغْلِي،
wa yat'oolu bimumaarasatihee shugh-lee
4.and prolongs my occupation with attending to it!
وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ هَمِّ الدَّيْنِ وَفِكْرِهِ،
wa au'wd'u bika yaa rab-bi min ham-mid-day-ni wafik-rih
5.I seek refuge in You, my Lord, from worry and thought about debt,
وَشُغْلِ الدَّيْنِ وَسَهَرِهِ.
wa shugh-lid-day-ni wasaharih
6.from the distraction and sleeplessness of debt;
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَعِذْنِي مِنْهُ.
fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih wa ai'd'-nee min-h
7.so bless Muhammad and his Household and give me refuge from it!
وَأَسْتَجيرُ بِكَ يَا رَبِّ مِنْ ذِلَّتِهِ فِي الْحَيَاةِ
wa as-tajeeru bika yaa rab-bi min d'il-latihee fil-h'ayaah
8.I seek sanctuary in You, my Lord, from debt's abasement in life
وَمِنْ تَبِعَتِهِ بَعْدَ الْوَفَاةِ.
wa min tabia'tihee baa'-dal-wafaah
9.and its ill effects after death,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَجِرْنِي مِنْهُ
fas'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih wa ajir-nee min-hoo
10.so bless Muhammad and his Household and give me sanctuary from it
بِوُسْع فاضِل أَوْ كَفَاف وَاصِل.
biwus-i'n faaz''ilin aw kafaafiw-waas'il
11.through a bountiful plenty or a continually arriving sufficiency!
أَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِـهِ
al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
12.O God, bless Muhammad and his Household
وَاحْجُبْنِي عَنِ السَّرَفِ وَالازْدِيَادِ،
wah'-jub-nee a'nis-sarafi waliz-deeaad
13.prevent me from extravagance and excess,
وَقَوِّمْنِي بِالْبَذْلِ وَالاقْتِصَـادِ،
wa qaw-wim-nee bil-bad'-li waliq-tis'aad
14.put me on the course of generous spending and moderation,
وَعَلِّمْنِي حُسْنَ التَّقْدِيرِ،
wa a'l-lim-nee h'us-nat-taq-deer
15.teach me excellent distribution,
وَاقْبِضْنِي بِلُطْفِكَ عَنِ التَّبْذِيرِ
waq-biz''-nee bilut'-fika a'nit-tab-d'eer
16.hold me back through Your gentleness from squandering,
وَأَجْرِ مِنْ أَسْبَابِ الْحَلاَلِ أَرْزَاقِي،
wa aj-ri min as-baabil-h'alaali ar-zaaqee
17.allow me to attain my provisions through lawful means,
وَوَجِّهْ فِي أَبْوَابِ الْبِرِّ إنْفَاقِي،
wa waj-jih feee ab-waabil-bir-ri infaaqee
18.direct my spending toward the gateways of devotion,
وَازْوِ عَنِّي مِنَ الْمَالِ مَا يُحْدِثُ لِي مَخِيلََةً
waz-wi a'n-nee minal-maali maa yuh'-dithu lee makhi-latan
19.and take away from me any possession which will bring forth pride in me,
أَوْ تَأَدِّياً إلَى بَغْي، أَوْ مَا أَتَعَقَّبُ مِنْهُ طُغْيَـاناً.
aw taad-deean ilaa bagh-yin aw maaa ataa'q-qabu min-hoo t'ugh-yaanaa
20.lead to insolence, or drag me in its heels to rebellion!
أللَّهُمَّ حَبِّبْ إلَيَّ صُحْبَـةَ الْفُقَرَاءِ،
al-laahum-ma h'ab-bib ilay-ya s'uh'-batal-fuqaraaa-i
21.O God, make me love the companionship of the poor
وَأَعِنِّي عَلَى صُحْبَتِهِمْ بِحُسْنِ الْصَّبْرِ،
wa ai'n-nee a'laa s'uh'-batihim bih'us-nis'-s'ab-r
22.and help me be their companion with excellent patience!
وَمَـا زَوَيْتَ عَنِّي مِنْ مَتَاعِ الدُّنْيَاالفَانِيَةِ
wa maa zaway-ta a'n-nee mim-mataai'd-dunyaa al-faaneeati
23.Whenever You takest away from me the goods of this perishing world,
فَاذْخَرْهُ لِيْ فِي خَزَائِنِكَ البَاقِيَةِ،
fad'-khar-hoo lee fee khazaaa-inikal-baaqeeah
24.store them for me in Your abiding treasuries!
وَاجْعَلْ مَا خَوَّلْتَنِي مِنْ حُطَامِهَا،
waj-a'l maa khaw-wal-tanee min h'ut'aamihaa
25.Make this world's broken pieces which You hast conferred upon me
وَعَجَّلْتَ لِي مِنْ مَتَاعِهَا بُلْغَةً إلَى جِوَارِكَ،
wa a'j-jal-ta lee mim-mataai'haa bul-ghatan ilaa jiwaarik
26.and its goods which You hast quickly granted to me a way to reach Your neighbourhood,
وَوُصْلَةً إلَى قُرْبِكَ، وَذَرِيعَةً إلَى جَنَّتِكَ
wa wus'-latan ilaa qur-bik wa d'areea'tan ilaa jan-natik
27.a link to Your nearness, and a means to Your Garden!
إنَّكَ ذو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ،
in-naka d'ool-faz''-li ala'z'eem
28.Verily You art Possessor of bounty abounding,
وَأَنْتَ الْجَوَادُ الْكَرِيْمُ.
wa antal-jawaadu alkareem
29.and You art the Munificent, the Generous.