اَللَّهُمَّ إِنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلَالٌ ثَلَاثٌ
Allāhumma innahu yaḥjubunī ‘an mas’alatika khilālun thalāth
O Allah, three things hold me back from asking You.
وَتَحْدُونِي عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ
Wa-taḥdūnī ‘alayhā khallatun wāḥidah
Yet one quality drives me toward it.
يَحْجُبُنِي أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأْتُ عَنْهُ
Yaḥjubunī amrun amarta bihi fa-abṭa’tu ‘anhu
I am held back by a command You ordered, yet I delayed.
وَنَهْيٌ نَهَيْتَنِي عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ
Wa-nahyun nahaytanī ‘anhu fa-asra‘tu ilayhi
And a prohibition You forbade me, yet I hastened toward it.
وَنِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِي شُكْرِهَا
Wa-ni‘matun an‘amta bihā ‘alayya fa-qaṣṣartu fī shukrihā
And a blessing You bestowed upon me, yet I fell short in thanking it.
وَيَحْدُونِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ تَفَضُّلُكَ عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إِلَيْكَ
Wa-yaḥdūnī ‘alā mas’alatika tafaḍḍuluka ‘alā man aqbala bi-wajhihi ilayk
But what drives me to ask You is Your grace upon those who turn their faces toward You.
وَوَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّهِ إِلَيْكَ
Wa-wafada bi-ḥusni ẓannihi ilayk
And approach You with good expectation.
إِذْ جَمِيعُ إِحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ، وَإِذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ
Idh jamī‘u iḥsānika tafaḍḍul, wa-idh kullu ni‘amika ibtida’
For all of Your kindness is grace, and all of Your blessings are without cause.
فَهَا أَنَا ذَا يَا إِلَهِي وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ وُقُوفَ الْمُسْتَسْلِمِ الذَّلِيلِ
Fahā anā dhā yā ilāhī wāqifun bi-bābi ‘izzika wuqūfa al-mustaslimi al-dhalīl
So here I am, my God, standing at the door of Your might like a submissive, humbled one.
وَسَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنِّي سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيلِ
Wa-sā’iluka ‘alā al-ḥayā’i minnī su’āla al-bā’isi al-mu‘īl
And asking You in shame, like the needy, destitute beggar.
مُقِرٌّ لَكَ بِأَنِّي لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إِحْسَانِكَ إِلَّا بِالِاقْلَاعِ عَنْ عِصْيَانِكَ
Muqirrul laka bi-annī lam astaslim waqt iḥsānika illā bil-iqlā‘i ‘an ‘iṣyānika
Confessing that I did not submit during Your kindness, except by abandoning disobedience to You.
وَلَمْ أَخْلُ فِي الْحَالَاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ
Wa-lam akhlu fī al-ḥālāt kullihā min imtinānika
And in all states, I was never without Your favor.
فَهَلْ يَنْفَعُنِي يَا إِلَهِي إِقْرَارِي عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ؟
Fahal yanfa‘unī yā ilāhī iq’rārī ‘indaka bisū’i mā ik’tasabt
So will my confession before You of the evil I have earned benefit me?
أَمْ أَوْجَبْتَ لِي فِي مَقَامِي هَذَا سُخْطَكَ؟
Am awjabta lī fī maqāmī hādhā sukhṭak
Or have You decreed upon me in this state Your anger?
أَمْ لَزِمَنِي فِي وَقْتِ دُعَائِي مَقْتُكَ؟
Am lazimanī fī waqt du‘ā’ī maqtuk
Or does Your wrath cling to me when I supplicate?
سُبْحَانَكَ! لَا أَيْأَسُ مِنْكَ وَقَدْ فَتَحْتَ لِيَ بَابَ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ
Subḥānaka! Lā ay’asu minka wa-qad fataḥta lī bāba al-tawbati ilayk
Glory be to You! I will never despair of You, for You have opened for me the door of repentance toward You.
بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ
Bal aqūlu maqāla al-‘abdi al-dhalīli al-ẓālimi linafsihi al-mustakhiffi bi-ḥurmati rabbihi
Rather, I say the words of a lowly servant who has wronged himself, who belittled the sanctity of his Lord.
الَّذِي عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ وَأَدْبَرَتْ أَيَّامُهُ فَوَلَّتْ
Alladhī ‘aẓumat dhunūbuhu fa-jallat wa-adbarat ayyāmuhu fa-wallat
The one whose sins have become great and immense, and whose days have passed and gone.
حَتَّى إِذَا رَأى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ
Ḥattā idhā ra’ā muddata al-‘amali qad inqaḍat
Until he sees the time for deeds has ended.
وَغَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ
Wa-ghāyata al-‘umuri qad intahat
And the limit of his lifespan has finished.
وَأَيْقَنَ أَنَّهُ لَا مَحِيصَ لَهُ مِنْكَ وَلاَ مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ
Wa-ayqana annahu lā maḥīṣa lahu minka wa-lā mahraba lahu ‘anka
And he is certain that there is no escape for him from You, and no refuge away from You.
تَلَقَّاكَ بِالإنَابَةِ وَأَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ
Talaqqāka bi-l-inābah wa-akhlaṣa laka al-tawbata
He comes to meet You with turning (back), and offers You sincere repentance.
فَقَامَ إِلَيْكَ بِقَلْبٍ طَاهِرٍ نَقِيٍّ
Faqāma ilayka bi-qalbin ṭāhirin naqiyy
So he stands before You with a pure, clean heart.
ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْتٍ خَافِتٍ خَفِيٍّ
Thumma da‘āka bi-ṣawtin khāfitin khafiyy
Then he calls upon You with a faint, hidden voice.
قَدْ تَطَأْطَأَ لَكَ فَانْحَنَى، وَنَكَّسَ رَأْسَهُ فَانْثَنَى
Qad taṭāṭa’a laka fa-inḥanā, wa-nakkasa ra’sahu fa-inthanā
He has bowed down to You and bent low, lowering his head and folding himself.
قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ، وَغَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ
Qad ar‘ashat khashyatuhu rijlayh, wa-gharraqat dumū‘uhu khaddayh
His fear has made his legs tremble, and his tears have flooded his cheeks.
يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
Yad‘ūka biyā arḥama al-rāḥimīn
Calling upon You: “O Most Merciful of the merciful.”
وَيَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ
Wa-yā arḥama mani intābahu al-mustarḥimūn
And O most merciful to whom those seeking mercy turn.
وَيَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ
Wa-yā a‘ṭafa man aṭāfa bihi al-mustaghfirūn
And O most compassionate to whom the seekers of forgiveness gather.
وَيَا مَنْ عَفْوُهُ أَكْثَرُ مِنْ نِقْمَتِهِ
Wa-yā man ‘afwuhu aktharu min niqmatih
And O He whose pardon is greater than His punishment.
وَيَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ
Wa-yā man riḍāhu awfaru min sakhaṭih
And O He whose pleasure is more abundant than His wrath.
وَيَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَى خَلْقِهِ بِحُسْنِ التَّجاوُزِ
Wa-yā man taḥammada ilā khalqihi bi-ḥusni al-tajāwuz
And O He who shows gratitude to His creation through gracious forbearance.
وَيَا مَنْ عَوَّدَ عِبادَهُ قَبُولَ الإنَابَةِ ،
wa yaa man a'w-wada i'baadahoo qaboolal-inaabah
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning!
---------------
وَيَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ
Wa-yā man istaṣlaḥa fāsidahum bit-tawbah
O He who reformed their corruption through repentance
وَيَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسيرِ
Wa-yā man raḍiya min fiʿlihim bil-yasīr
O He who was satisfied from their deeds with little
وَيَا مَنْ كَافى قَلِيْلَهُمْ بِالْكَثِيرِ
Wa-yā man kāfā qalīlahum bil-kathīr
O He who rewarded their little with much
وَيَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إجَابَةَ الدُّعاءِ
Wa-yā man ḍamina lahum ijābata ad-duʿāʾ
O He who guaranteed for them the answering of prayer
وَيَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزاءِ
Wa-yā man waʿadahum ʿalā nafsihi bita-faḍḍulihi ḥusna al-jazāʾ
O He who promised them, by His grace, a good reward
مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ فَغَفَرْتَ لَهُ
Mā anā bi-aʿṣā man ʿaṣāka faghafarta lahu
I am not more disobedient than one You forgave
وَمَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إلَيْكَ فَقَبِلْتَ مِنْهُ
Wa-mā anā bi-alwama mani iʿtadhara ilayka faqabilta minhu
Nor am I more blameworthy than one You accepted
وَمَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إلَيْكَ فَعُدْتَ عَلَيْهِ
Wa-mā anā bi-aẓlama man tāba ilayka faʿudta ʿalayhi
Nor am I more unjust than one You forgave after repentance
أَتُوبُ إلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا تَوْبَةَ نَادِم
Atūbu ilayka fī maqāmī hādhā tawbata nādim
I repent to You now with the repentance of one regretful
عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ مُشْفِق مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ
ʿAlā mā faraṭa minhu mushfiq mimmā ijtamaʿa ʿalayh
For what has been neglected, fearful of what has gathered
خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيْهِ
Khāliṣi al-ḥayāʾi mimmā waqaʿa fīhi
With pure shame for what has occurred
عَالِم بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لاَ يَتَعَاظَمُكَ
ʿĀlim bi-anna al-ʿafwa ʿani adh-dhanbi al-ʿaẓīm lā yataʿāẓamuka
Knowing that pardoning the great sin does not overwhelm You
وَأَنَّ التَّجَاوُزَ عَنِ الإثْمِ الْجَلِيْلِ لا يَسْتَصْعِبُكَ
Wa-anna at-tajāwuza ʿani al-ithmi al-jalīl lā yastaṣʿibuka
And that overlooking the grave offense is not difficult for You
وَأَنَّ احْتِمَالَ الْجنَايَاتِ الْفَـاحِشَةِ لا يَتَكَأَّدُكَ
Wa-anna iḥtimāla al-janāyāti al-fāḥishati lā yatakaʾaduka
And that bearing the outrageous crimes does not burden You
وَأَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الاسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ
Wa-anna aḥabba ʿibādika ilayka man taraka al-istkibāra ʿalayk
And that Your most beloved servants are those who abandon arrogance
وَجَانَبَ الإِصْرَارَ، وَلَزِمَ الاسْتِغْفَارَ
Wa-jānaba al-iṣrār wa-lazima al-istighfār
And avoid persistence, and cling to seeking forgiveness
وَأَنَا أَبْرَأُ إلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ
Wa-anā abraʾu ilayka min an astakbira
And I disavow before You from arrogance
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أصِـرَّ
Wa-aʿūdhu bika min an aṣirra
And I seek refuge in You from persistence in sin
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ
Wa-astaghfiruka limā qaṣṣartu fīhi
And I ask forgiveness for my shortcomings
وَأَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ
Wa-astaʿīnu bika ʿalā mā ʿajaztu ʿanhu
And I seek help from You in what I cannot do
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Allāhumma ṣalli ʿalā Muḥammadin wa-ālihi
O Allah, bless Muhammad and his family
وَهَبْ لِي مَا يَجبُ عَلَيَّ لَكَ
Wa-hab lī mā yajibu ʿalayya lak
And grant me what I owe to You
وَعَافِنِي مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ
Wa-ʿāfinī mimmā astawjibuhu minka
And pardon me from what I deserve from You
وَأجِرْنِي مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الإساءَةِ
Wa-ajirnī mimmā yakhāfuhu ahlu al-isāʾah
And protect me from what the people of evil fear
فَإنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ، مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ
Fa-innaka malīʾun bil-ʿafwi marjūwun lil-maghfirah
For You are full of pardon, hoped for forgiveness
Maʿrūfun bit-tajāwuz
Well-known for overlooking faults
لَيْسَ لِحَاجَتِي مَطْلَبٌ سِوَاكَ
Laysa li-ḥājatī maṭlabun siwāk
There is no one else to seek for my need
وَلا لِذَنْبِي غَافِرٌ غَيْرُكَ، حاشَاكَ
Wa-lā lidhanbī ghāfirun ghayruka ḥāshāk
And none forgives my sin except You—far be it from others
وَلاَ أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إلاّ إيَّاكَ
Wa-lā akhāfu ʿalā nafsī illā iyyāk
And I fear none for my soul except You
إنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Innaka ahlu at-taqwā wa-ahlu al-maghfirah
Indeed, You are worthy of piety and forgiveness
صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد
Ṣalli ʿalā Muḥammadin wa-āli Muḥammad
Send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad
وَاقْض حَاجَتِي وَأَنْجِحْ طَلِبَتِي
Wa-qḍi ḥājātī wa-anjih ṭalibatī
Fulfill my need and grant my request success
وَاغْفِرْ ذَنْبِي، وَآمِنْ خَوْفَ نَفْسِي
Wa-ghfir dhanbī wa-āmin khawfa nafsī
Forgive my sin, and grant safety to my soul’s fear
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ
Innaka ʿalā kulli shayʾin qadīr
Indeed, You are powerful over all things
وَذلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ
Wa-dhālika ʿalayka yasīrun āmīn rabba al-ʿālamīn
And that is easy for You—Amen, Lord of the worlds
PREVIOUS TRANSLATION
أَللَّهُمَّ إنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلاَلٌ ثَلاثٌ
al-laahum-ma in-nahoo yah'-jubunee a'm-mas-alatika khilaalun thalaath wa tah'-doonee a'lay-haa khal-latoo-waah'idah
O God, three traits have prevented me from asking Thee
وَتَحْدُونِي عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ ،
and one trait has urged me on:
يَحْجُبُنِي أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأتُ عَنْهُ،
yah'-jubunee am-run amar-ta bihee faab-t'aa-tu a'n-h
I am prevented by a command Thou hast commanded in which I have been slow,
وَنَهْيٌ نَهَيْتَنِي عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إلَيْهِ،
wa nah-yun-nahay-tanee a'n-hoo faas-raa'-tu ilay-h
a prohibition Thou hast prohibited toward which I have hurried,
وَنِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِي شُكْرِهَـا.
wa nia'-matun an-a'm-ta bihaa a'lay-ya faqas'-s'ar-tu fee shuk-rihaa
and a favour through which Thou hast favoured for which I have not given sufficient thanks.
وَيَحْدُونِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ تَفَضُّلُكَ
wa yah'-doonee a'laa mas-alatika tafaz''-z''uluka
I am urged to ask Thee by Thy gratuitous bounty
عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إلَيْكَ،
a'laa man aq-bala biwaj-hiheee ilay-k
upon him who turns his face toward Thee
وَوَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّـهِ إلَيْكَ،
wa wafada bih'us-ni z'an-niheee ilay-k
and comes to Thee with a good opinion,
إذْ جَمِيعُ إحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ،
id' jameeu' ih'-saanika tafaz''-z''ul
since all Thy beneficence is gratuitous bounty
وَإذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ.
wa id' kul-lu nia'mika ab-tidaaa-
and every one of Thy favours a new beginning!
فَهَا أَنَا ذَا يَا إلهِيْ وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ
fahaaa ana d'aa yaaa ilaahee waaqifum-bibaabi i'z-zika
So here I am, my God, standing at the gate of Thy might,
وُقُوفَ المُسْتَسْلِمِ الذَّلِيْل، وَسَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنّي
wqoofal-mus-tas-limid'-d'aleel wa saaa-iluka a'laal-h'ayaaa-i min-nee
the standing of the lowly, the surrendered, asking Thee in my shame,
سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيْلِ. مُقـرٌّ لَكَ بأَنّي
soo-aalal-baaa-isil-mue'el muqir-rul-laka bin-nee
the asking of the destitute, the pitiful, admitting to Thee that
لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إحْسَانِـكَ إلاَّ بِالاِقْلاَعِ عَنْ عِصْيَانِكَ،
lam as-tas-lim waq-ta ih'-saanika il-laa bil-iq-laai' a'n i's'-yaanik
at the time of Thy beneficence I surrendered not save through abstaining from disobedience toward Thee
وَلَمْ أَخْلُ فِي الْحَالاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ.
wa lam akh-lu fil-h'aalaati kul-lihaa mini am-tinaanik
and in none of my states was I ever without Thy Kindness.
فَهَلْ يَنْفَعُنِي يَا إلهِي إقْرَارِي عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ؟
fahal yanfau'nee yaaa ilaaheee iq-raaree i'ndaka bisooo-i mak-tasab-tu ?
6- Will it profit me, my God, to admit to Thee the evil of what I have earned?
وَهَلْ يُنْجِيْنِي مِنْكَ اعْتِرَافِي لَكَ بِقَبِيْحِ مَا ارْتَكَبْتُ؟
wahal yunjeenee minka aa'-tiraafee laka biqabeehee mar-takab-tu?
Will it save me from Thee to confess the ugliness of what I have done?
أَمْ أَوْجَبْتَ لِي فِي مَقَامِي هَذَا سُخْطَكَ؟
am aw-jab-ta lee fee maqaamee had'aa sukh-t'aka?
Or wilt Thou impose upon me in this my stationThy displeasure?
أَمْ لَزِمَنِي فِي وَقْتِ دُعَائِي مَقْتُكَ؟
am lazimanee fee waq-ti dua'aa-ee maq-tuka?
Will Thy hate hold fast to me in the time of my supplication?
سُبْحَانَكَ! لاَ أَيْأَسُ مِنْكَ وَقَدْ فَتَحْتَ لِيَ بَابَ التَّوْبَةِ إلَيْكَ،
sub-h'aanaka laaa ay-asu minka waqad fatah'-ta lee baabat-taw-bati ilay-k
Glory be to Thee! I do not despair of Thee, for Thou hast opened the door of repentance toward Thyself.
بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ
bal aqoolu maqaalal-a'b-did'-d'aleeli az'-z'aalimi linaf-sih
Rather, I say, the words of a lowly servant, having wronged himself
الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ
al-mus-takhif-fi bih'ur-mati rab-bih
and made light of his Lord's inviolability,
الَّذِي عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ وَأَدْبَرَتْ أَيّامُهُ فَوَلَّتْ
al-lad'ee a'z'umat d'unoobuhoo fajal-lat-wa ad-barat ay-yaamuhoo fawal-lat-
and whose sins are dreadful, great,whose days have parted, fled,
حَتَّى إذَا رَأى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ
h'at-taaa id'aa raaa mud-datal-a'mali qadi anqaz''at
until, when he sees the term of his works expired and the limit of his lifetime reached
وَغَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ ،
wa ghaayatal-u'muri qadi antahat
and knows with certainty that he has no escape from Thee,
وَأَيْقَنَ أَنَّهُ لا مَحيصَ لَهُ مِنْكَ ،وَلاَ مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ
wa ay-qana an-nahoo laa mah'ees'a lahoo mink wa laa mah-raba lahoo a'nk
no place to flee from Thee, he turns his face toward Thee in repeated turning,
تَلَقَّاكَ بِالإنَابَةِ ،وَأَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ
talaq-qaaka bil-inaabah wa akh-las'a lakat-taw-bah
makes his repentance toward Thee sincere,stands before Thee with a pure and purified heart,
، فَقَامَ إلَيْكَ بِقَلْبِ طَاهِر نَقِيٍّ
faqaama ilay-ka biqal-bin t'aahirin-naqee
then supplicates Thee with a feeble, quiet voice.
ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْت حَائِل خَفِيٍّ ،
thum-ma daa'aka bis'aw-tin h'aaa-ilin khafee
He is bowed before Thee, bent,
قَدْ تَطَأطَأَ لَكَ فَانْحَنى، وَنَكَّسَ رَأسَهُ فَانْثَنَى ،
qad t-tat'aa-t'aa laka fan-h'anaawa nak-kasa raa-sahoo faanthanaa
his head lowered, thrown down,
قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ، وَغَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ ،
qad sr-a'shat khash-yatuhoo rij-lay-h wa ghar-raqat d-dumoou'hoo khad-day-h
his legs shaking in fear,his tears flooding his cheeks.
يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ وَيَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ،
yad-u'wka beeaaa ar-h'amar-raah'imeen wa yaaa ar-h'ama mani antaabahul-mus-tar-h'imoon
He supplicates Thee: O Most Merciful of the merciful!O Most Merciful of those toward whom seekers of mercy keep on turning
وَيَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ ،
wa yaaa aa'-t'afa man at'aafa bihil-mus-tagh-firoon
O Tenderest of those around whom run seekers of forgiveness!
وَيَا مَنْ عَفْوُهُ أكْثَرُ مِنْ نِقْمَتِهِ،
wa yaa man a'f-wuhooo ak-tharu min-naqimatih
O He whose pardon is greater than His vengeance!
وَيَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ،
wa yaa mar-riz''aahooo aw-faru min sakhat'ih
O He whose good pleasure is more abundant than His anger
وَيَا مَنْ تَحَمَّدَ إلَى خَلْقِهِ بِحُسْنِ التَّجاوُزِ ،
wa yaa man tah'am-mada ilaa khal-qihee bih'us-nit-tajaawuz
O He who seeks His creatures' praise with excellent forbearance!
وَيَا مَنْ عَوَّدَ عِبادَهُ قَبُولَ الإنَابَةِ ،
wa yaa man a'w-wada i'baadahoo qaboolal-inaabah
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning!
وَيَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ
wa yaa mani as-tas'-lah'a faasidahum bit-taw-bah
O He who seeks to heal their corruption through repentance!
وَيَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسيرِ،
wa yaa mar-raz''eea min fia'-lihim bil-yaseer
O He who is pleased with the easy of their acts!
وَيَا مَنْ كَافى قَلِيْلَهُمْ بِالْكَثِيرِ،
wa yaa man kaafaa qaleelahum bil-katheer
O He who recompenses with the much their little!
وَيَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إجَابَةَ الدُّعاءِ،
wa yaa man z''amina lahum ijaabatad-dua'aa-i
O He who has made himself accountable to them to respond to supplication!
وَيَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزاءِ،
wa yaa maw-waa'dahum a'laa naf-sihee bitafaz''-z''ulihee h'us-nal-jazaaa-i
O He who pledged Himself by His gratuitous bounty to give them excellent repayment!
مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ فَغَفَرْتَ لَهُ،
maaa ana bia'-s'aa man a's'aaka faghafar-ta lah
I am not the most disobedient of those who have disobeyed Thee
وَمَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إلَيْكَ فَقَبِلْتَ مِنْهُ،
wa maaa ana bil-wami mani aa'-tad'ara ilay-ka faqabil-ta min-h
and whom Thou hast forgiven, nor am I the most blameworthy to offer excuses which Thou hast accepted,
وَمَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إلَيْكَ فَعُدْتَ عَلَيْهِ ،
wa maaa ana biz'-lami man taaba ilay-ka fau't-ta a'lay-h
nor am I the most wrongdoing of those who have repented to Thee, and to whom Thou hast returned
أَتُوبُ إلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا تَوْبَةَ نَادِم عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ
atoobu ilay-ka fee maqaamee had'aa taw-bata naadimin a'laa maa farat'a min-h
I repent to Thee in this my station, the repentance of one remorseful over what preceded from him
مُشْفِق مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيْهِ ،
mush-fiqim-mim-maj-tamaa' a'lay-h khaalis'il-h'ayaaa-i mim-maa waqaa' feeh
hastily, apprehensive of what has gathered around him, pure in shame for that into which he has fallen,
عَالِم بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لاَ يَتَعـاظَمُكَ،
a'alimin bian-nal-a'f-wa a'nid'-d'ambil-a'z'eemi laa yataa'az'amuk
knowing that pardoning great sins is nothing great for Thee.
وَأَنَّ التَّجَـاوُزَ عَنِ الإثْمِ الْجَلِيْلِ لا يَسْتَصْعِبُكَ ،
wa an-nat-tajaawuza a'nil-ith-mil-jaleeli laa yas-tas'-i'buk
overlooking enormous misdeeds is not difficult for thee
وَأَنَّ احْتِمَالَ الْجنَايَاتِ الْفَـاحِشَةِ لا يَتَكَأَّدُكَ،
wa an-na ah'-timaalal-jinaayaatil-faah'ishati laa yatakaa-aduk
putting up with indecent crimes does not trouble Thee,
وَأَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الاسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ،
wa an-na ah'ab-ba i'baadika ilay-ka man tarakalis-tik-baara a'lay-k
and the most beloved of Thy servants to Thee is he who refrains from arrogance before thee
وَجَانَبَ الإِصْرَارَ، وَلَزِمَ الاسْتِغْفَارَ.
wa jaanabal-is'-raar wa lazimalis-tigh-faar
pulls aside from persistence, and holds fast to praying forgiveness!
وَأَنَا أَبْرَأُ إلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ،
wa ana ab-ra-u ilay-ka min sn ss-tak-bir
I am clear before Thee of arrogance,
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أصِـرَّ.
wa su'wd'u bika min sn us'ir
I seek refuge in Thee from persistence,
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ ،
was-tagh-firuka limaa qas'-s'ar-tu feeh
I pray forgiveness from Thee for shortcomings,
وَأَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ.
wa as-tae'enu bika a'laa maa a'jaz-tu a'n-h
I seek help from Thee in incapacity!
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
O God bless Muhammad and his Household,
وَهَبْ لِي مَا يَجبُ عَلَيَّ لَكَ ،
wa hab lee maa yajibu a'lay-ya lak
dispense with what is incumbent upon me toward Thee,
وَعَافِنِي مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ،
wa a'afinee mim-maaa as-taw-jibuhoo mink
release me from what I merit from Thee,
وَأجِرْنِي مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الإساءَةِ
wa ajir-nee mim-maa yakhaafuhooo ah-lul-isaaa-ah
and grant me sanctuary from what the evildoers fear!
فَإنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ، مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ، مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ ،
fa in-naka malee-um-bil-a'f-w mar-joo-wu lil-magh-firah maa'-roofum-bit-tajaawz
For Thou art full of pardon, the hoped-for source of forgiveness, well known for Thy forbearance.
لَيْسَ لِحَاجَتِي مَطْلَبٌ سِوَاكَ ،
lay-sa lih'aajatee mat'-labun siwaak
My need has no object but Thee,
وَلا لِذَنْبِي غَافِرٌ غَيْرُكَ، َحاشَاكَ
wa laa lid'ambee ghaafirun ghay-ruk h'aashaak
my sin no forgiver other than Thee - could that be possible?
وَلاَ أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إلاّ إيَّاكَ
wa laaa akhaafu a'laa naf-seee il-laaa ee-yaak
I have no fear for myself except from Thee;
إنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ .
in-naka ah-lut-taq-waa wa ah-lul-magh-firah
Thou art worthy of reverential fear, and worthy to forgive!
صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،
s'al-li a'laa muh'am-madiw-waaali muh'am-mad
Bless Muhammad and his Household,
وَاقْض حَاجَتِي وَأَنْجِحْ طَلِبَتِي،
wa aq-z''i h'aajatee wa anjih' t'alibatee
grant my need,answer my request favorably,
وَاغْفِرْ ذَنْبِي، وَآمِنْ خَوْفَ نَفْسِيْ
wagh-fir d'ambee wa aaamin khaw-fa naf-see
forgive my sin and give me security from fear for myself!
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ
in-naka a'laa kul-li shay-in qadeer
Thou art powerful over everything,
وَذلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ .
wa d'alika a'lay-ka yaseer aaameena rab-bal-a'alameen
and that is easy for Thee.Amen, Lord of the worlds