Dua'a Abu Hamza Thumali  دعاء أبي حمزة الثمالي

Abu Hamza Thumali (r.a) was a close companion of Imam Sajjad (a.s) He has related that during the month of Ramadhan Imam Sajjad (a.s) used to spend a greater part of the night in prayers and when it used to be the time of beginning of the fast he recited the following dua'a. This dua'a has been recorded in the book Misabh

Commentary- Lecture1 ,  Lecture2 ||  Reflections Dr Shomali pdf Listen wma

    Use  Transliteration font   | Najaf Arabic font


O Allah, do not discipline me by means of Your punishment

il¡h¢ l¡ tu'addibn¢ bi`uq£batika

إِلٰهِي لاَ تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ

and do not subject me to Your planned strategy.

wa l¡ tamkur b¢ f¢ ¦¢latika

وَلاَ تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ

How can I attain welfare, O Lord,

min ayna liya alkhayru y¡ rabbi

مِنْ ايْنَ لِيَ ٱلْخَيْرُ يَا رَبِّ

while it is not found elsewhere save with You?

wa l¡ y£jadu ill¡ min `indika

وَلاَ يُوجَدُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِكَ

How can I find redemption

wa min ayna liya alnnaj¡tu

وَمِنْ ايْنَ لِيَ ٱلنَّجَاةُ

while it cannot be attained save through You?

wa l¡ tusta§¡`u ill¡ bika

وَلاَ تُسْتَطَاعُ إِلاَّ بِكَ

Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy

l¡ alladh¢ a¦sana istaghn¡ `an `awnika wa ra¦matika

لاَ ٱلَّذِي احْسَنَ ٱسْتَغْنَىٰ عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ

nor can he who did evildoings, dare to challenge you,

wa l¡ alladh¢ as¡'a wa ijtara'a `alayka wa lam yur¤ika

وَلاَ ٱلَّذِي اسَاءَ وَٱجْتَرَا عَلَيْكَ

and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power.

kharaja `an qudratika

وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ

Repeat this phrase as many times as possible in one breath:

O Lord…

y¡ rabbi

يَا رَبِّ …

Then, keep on saying:

 

 

 

I knew of You by You

bika `arabftuka

بِكَ عَرَفْتُكَ

and You directed me to You

wa anta dalaltan¢ `alayka

وَانْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ

and called me to You

wa da`awtan¢ ilakya

وَدَعَوْتَنِي إِلَيْكَ

and without You I would not have known what You are.

wa lawl¡ anta lam adri m¡ anta

وَلَوْلا انْتَ لَمْ ادْرِ مَا انْتَ

All Praise is for Allah whom I call upon with my needs then He answers me

al¦amdu lill¡hi alladh¢ ad`£hu fayuj¢bun¢

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي ادْعُوهُ فَيُجِيبُنِي

even though I was slow when He calls upon me

wa in kuntu ba§¢'an ¦¢na yad`£n¢

وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي

All Praise is for Allah whom I supplicate and He grants me (what I plead for)

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ as'aluh£ fayu`§¢n¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي اسْالُهُ فَيُعْطِينِي

even though I was stingy when He sought a loan from me.

wa in kuntu bakh¢lan ¦¢na yastaqri¤un¢

وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي

All Praise is for Allah whom I call upon with my needs whenever I wish

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ un¡d¢hi kullam¡ shi'tu li¦¡jat¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي انَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي

and I entrust Him with my secrets without an intercessor

wa akhl£ bih¢ ¦aythu shi'tu lisirr¢ bighayri shaf¢`in

وَاخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ

and He grants me my wishes

fayaq¤¢ l¢ ¦¡jat¢

فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي

All Praise is for Allah whom I do not plead to anyone but Him

al¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ ad`£ ghayrah£

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ ادْعُو غَيْرَهُ

for if I pleaded to others, they would not grant me

wa law da`awtu ghayrah£ lam yastajib l¢ du`¡'¢

وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي

 

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ arj£ ghayrah£

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ ارْجُو غَيْرَهُ

 

wa law rajawtu ghayrah£ la'akhlafa raj¡'¢

وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ َلاخْلَفَ رَجَائِي

All Praise is for Allah who dignified me by becoming the Disposer of my affairs

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ wakalan¢ ilayhi fa akraman¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَكَلَنِي إِلَيْهِ فَاكْرَمَنِي

instead of making me rely on others who then would humiliate me

wa lam yakiln¢ il¡ alnn¡si fayuh¢n£n¢

وَلَمْ يَكِلْنِي إِلَىٰ ٱلنَّاسِ فَيُهِينُونِي

All Praise is for Allah who endeared me

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ ta¦abbaba ilayya

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي تَحَبَّبَ إِلَيَّ

even though He is not in need of me

wa huwa ghaniyyun `ann¢

وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي

All Praise is for Allah who treats me with clemency

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ ya¦lumu `ann¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي

just as if I have no sin

¦att¡ ka'ann¢ l¡ dhanba l¢

حَتَّىٰ كَانِّي لاَ ذَنْبَ لِي

So my Lord is the most praised by me of all

fa rabb¢ a¦madu shay'in `ind¢

 فَرَبِّي احْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي

and most worthy of my praise

wa a¦aqqu bi¦amd¢

وَاحَقُّ بِحَمْدِي

O' Allah! I find the roads of wishes to You wide open

all¡humma inn¢ ajidu subula alma§¡libi ilayka mushra`atan

اَللَّهُمَّ إِنِّي اجِدُ سُبُلَ ٱلْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً

And the rivers of hope to You vast and running

wa man¡hila alrraj¡'i ladayka mutra`atan

وَمَنَاهِلَ ٱلرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً

And counting on Your bountifulness (in times of need) for those who wished You freely accessible

walisti`¡nata bifa¤lika liman ammalaka mub¡¦atan

وَٱلاِسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ امَّلَكَ مُبَاحَةً

And the gates of prayer to those who are disparate, wide ajar

wa abw¡ba alddu`¡'i ilayka lil¥¥¡rikh¢na maft£¦atan

وَابْوَابَ ٱلدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً

And I know that You are for those who ask You in the position of answer

wa a`lamu annaka lilrr¡j¢na bimaw¤i`i ij¡batin

وَاعْلَمُ انَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إِجَابَةٍ

And for those who are distressed, You are in a posture of rescue

wa lilmalh£f¢na bimar¥adi igh¡thatin

وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إِغَاثَةٍ

And in disparately seeking Your generosity

wa anna f¢ allahfi il¡ j£dika

وَانَّ فِي ٱللَّهْفِ إِلَىٰ جُودِكَ

and being content with Your judgment

wa alrri¤¡ biqa¤¡'ika

وَٱلرِّضَا بِقَضَائِكَ

I find it compensating from the rejection of the misers

`iwa¤an min man`i alb¡khil¢na

عِوَضاً مِنْ مَنْعِ ٱلْبَاخِلِينَ

and more satisfying than the handouts of the selfish

wa mand£¦atan `amm¡ f¢ ayd¢ almusta'thir¢na

وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي ايْدِي ٱلْمُسْتَاثِرِينَ

And truly traveling to You is short in duration

wa anna alrr¡¦ila ilayka qar¢bu almas¡fati

وَانِّ ٱلرَّاحِـلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ ٱلْمَسَافَةِ

and You do not veil Yourself from Your creatures

wa annaka l¡ ta¦tajibu `an khalqika

وَانَّكَ لاَ تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ

unless their own misdeeds would block them from You

ill¡ an ta¦jibahum al-a`m¡lu d£naka

إِلاَّ انْ تَحْجُبَهُمُ ٱلاعْمَالُ دُونَكَ

And I have sought You for my wish

wa qad qa¥adtu ilayka bi§alibat¢

وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي

and directed my need to You

wa tawajjahtu ilayka bi¦¡jat¢

وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِي

and I depend on You for my rescue

wa ja`altu bika istigh¡that¢

وَجَعَلْتُ بِكَ ٱسْتِغَاثَتِي

and I assign my pleading to You by praying to You

wa bidu`¡'ika tawassul¢

وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي

doing this while knowing that I am not worthy of Your listening to me

min ghayri isti¦q¡qin listim¡`ika minn¢

مِنْ غَيْرِ ٱسْتِحْقَاقٍ لاﹾِسْتِمَاعِكَ مِنِّي

nor do I have a right on You to pardon me

wa l¡ ist¢j¡bin li`afwika `ann¢

وَلاَ ٱسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي

but I do so because I trust in Your generosity

bal lithiqat¢ bikaramika

بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ

and I submit to Your true promise (to answer our prayers)

wa suk£n¢ il¡ ¥idqi wa`dika

وَسُكُونِي إِلَىٰ صِدْقِ وَعْدِكَ

and I take refuge through believing in Your unity

wa laj¡'¢ il¡ al-¢m¡ni bitaw¦¢dika

وَلَجَائِي إِلَىٰ ٱلإِيـمَانِ بِتَوْحِيدِكَ

and through my certainty of knowledge about You

wa yaq¢n¢ bima`rifatika minn¢

وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي

that indeed I have no other god or lord but You

an l¡ rabba l¢ ghayruka

انْ لاَ رَبَّ لِي غَيْرُكَ

only You;

wa l¡ il¡ha ill¡ anta

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ

there is no partner for You

wa¦daka l¡ shar¢ka laka

وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ

O' my Lord! You did say and all of what You say is true

all¡humma anta alq¡'ilu wa qawluka ¦aqqun

اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ

and what You promise is unconditional

wa wa`duka ¥idqun

وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:

 that " O' (believers) ask Allah of His bounty

was'al£ alll¡ha min fa¤lih¢

”وَٱسْالُوٱ ٱللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ

for Allah is Merciful towards you.”

inna all¡ha k¡na bikum ra¦¢man

إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً“

And it is not from Your features, O' my Master

wa laysa min ¥if¡tika y¡ sayyid¢

وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي

to order me to ask and prevent the answer

an ta'mura bissu'¡li wa tamna`a al`a§iyyata

انْ تَامُرَ بِٱلسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ ٱلْعَطِيَّةَ

and You are the Grantor of all bounties on all residents of Your kingdom

wa anta almann¡nu bil`a§iyy¡ti `al¡ ahli mamlakatika

وَانْتَ ٱلْمَنَّانُ بِٱلْعَطِيَّاتِ عَلَىٰ اهْلِ مَمْلَكَتِكَ

and the Giver of Your consoling tenderness

wal`¡'idu `alayhim bita¦annuni ra'fatika

وَٱلْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَافَتِكَ

O' my Lord! You have brought me up in Your gifts, and bounties since I was youthful

il¡h¢ rabbaytan¢ f¢ ni`amika wa i¦s¡nika ¥agh¢ran

إِلٰهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ صَغِيراً

and elevated my designation as I grew older

wa nawwahta bism¢ kab¢ran

وَنَوَّهْتَ بِٱسْمِي كَبِيراً

So, O' the One who brought me up in this life with His benevolence,

fay¡ man rabb¡n¢ f¢ aldduny¡ bi'i¦s¡nih¢

 فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي ٱلدُّنْيَا بِإِحْسَانِهِ

bountifulness and blessings

wa tafa¤¤ulih¢ wa ni`amih¢

وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ

 and indicated to me His forgiveness and generosity in the hereafter

wa ash¡ra l¢ f¢ al-¡khirati il¡ `afwih¢ wa karamih¢

وَاشَارَ لِي فِي ٱلآخِرَةِ إِلَىٰ عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ

My knowledge, O' my Master, is that which guides me to You

ma`rifat¢ y¡ mawl¡ya dal¢l¢ `alayka

مَعْرِفَتِي يَا مَوْلاَيَ دَلِيلِي عَلَيْكَ

and my love is my intercessor to You

wa ¦ubb¢ laka shaf¢`¢ ilayka

وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إِلَيْكَ

and I am trusting of my evidence with Your guidance

wa ana w¡thiqun min dal¢l¢ bidal¡latika

وَانَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلاَلَتِكَ

and comfortable of my intercessor with Your intercession

wa s¡kinun min shaf¢`¢ il¡ shaf¡`atika

وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إِلَىٰ شَفَاعَتِكَ

I pray to You, O' my master, with a tongue that has been paralyzed by its sin

ad`£ka y¡ sayyid¢ bilis¡nin qad akhrasah£ dhanbuh£

ادْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ اخْرَسَهُ ذَنْبُهُ

O' my Lord, I confide to You with a heart that has been doomed by its mischief

rabbi un¡j¢ka biqalbin qad awbaqah£ jurmuh£

رَبِّ انَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ اوْبَقَهُ جُرْمُهُ

I pray to You, O' my Lord, frightened but wishful

ad`£ka y¡ rabbi r¡hiban r¡ghiban

ادْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً

hopeful but fearful

r¡jiyan kh¡'ifan

رَاجِياً خَائِفاً

If I contemplate my sins, O' my Lord, I become scared

idh¡ ra'aytu mawl¡ya dhun£b¢ fazi`tu

إِذَا رَايْتُ مَوْلاَيَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ

but when I remember Your generosity I yearn

wa idh¡ ra'aytu karamaka §ami`tu

وَإِذَا رَايْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ

So, if You forgive, You are the most merciful

fa'in `afawta fakhayru r¡¦imin

فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ

and if You punish, You have not unjustly judged

wa'in `adhdhabta faghayru ¨¡limin

وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ

My excuse, O' Allah in my daring to ask You

¦ujjat¢ y¡ all¡hu f¢ jur'at¢ `al¡ mas'alatika

حُجَّتِي يَا اللَّهُ فِي جُرْاتِي عَلَىٰ مَسْالَتِكَ

even though I have committed what You hate is Your benevolence and generosity

ma`a ity¡n¢ m¡ takrahu j£duka wa karamuka

مَعَ إِتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ

and my preparation for my adversity given that I lack shyness (in committing sin), is Your forbearance and mercy

wa `uddat¢ f¢ shiddat¢ ma`a qillati ¦ay¡'¢ ra'fatuka wa ra¦matuka

وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَافَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

And I am wishful that my hope will not be disappointed

wa qad rajawtu an l¡ takh¢ba bayna dhayni wa dhayni munyat¢

وَقَدْ رَجَوْتُ انْ لاَ تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي

so fulfill my ambition

fa¦aqqiq raj¡'¢

فَحَقِّقْ رَجَائِي

and accept my prayer

wasma` du`¡'¢

وَٱسْمَعْ دُعَائِي

O' The Best who was ever prayed to!

y¡ khayra man da`¡hu d¡`in

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

O' The Most bountiful who was ever wished!

wa af¤ala man raj¡hu r¡jin

وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

 My hope, my Master is ever great but my deeds have worsened

`a¨uma y¡ sayyid¢ amal¢ wa s¡'a `amal¢

عَظُمَ يَا سَيِّدِي امَلِي وَسَاءَ عَمَلِي

so grant me from Your pardon by as much as I had hoped

fa'a`§in¢ min `afwika bimiqd¡ri amal¢

فَاعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ امَلِي

and please, do not judge me by my worst mischief

wa l¡ tu'¡khidhn¢ bi'aswa'i `amal¢

وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِاسْوَءِ عَمَلِي

for Your generosity is greater than punishing the sinners

fa'inna karamaka yajillu `an muj¡z¡ti almudhnib¢na

فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ ٱلْمُذْنِبِينَ

and Your forbearance and patience is higher than recompensing the inadequates

wa ¦ilmaka yakburu `an muk¡fa'ati almuqa¥¥ir¢na

وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ

I am, my Master, seeking refuge through Your bountifulness

wa ana y¡ sayyid¢ `¡'idhun bifa¤lika

وَانَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ

I am escaping from You to You

h¡ribun minka ilayka

هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

while anticipating Your promise to forgive those who possessed good convictions toward You

mutanajjizun m¡ wa`adta min al¥¥af¦i `amman a¦sana bika ¨annan

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً

Who am I, my Lord, and what is my danger!

wa m¡ ana y¡ rabbi wa m¡ kha§ar¢

وَمَا انَا يَا رَبِّ وَمَا خَطَرِي

Provide me with Your bounties

habn¢ bifa¤lika

هَبْنِي بِفَضْلِكَ

and grant me charity with Your pardon

wa ta¥addaq `alayya bi`afwika

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

O' my Lord, cover me with Your protection

ay rabbi jalliln¢ bisitrika

ايْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

and pardon me of my punishment by the honor of you face

wa`fu `an tawb¢kh¢ bikarami wajhika

وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

For if any one today other than You would have known of my sin I would not have sinned

falaw i§§ala`a alyawma `al¡ dhanb¢ ghayruka m¡ fa`altuh£

فَلَوِ ٱطَّلَعَ ٱلْيَوْمَ عَلَىٰ ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ

And if I feared that You may hasten my punishment, I would have avoided sinning

wa law khiftu ta`j¢la al`uq£bati lajtanabtuh£

وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ ٱلْعُقُوبَةِ لاﹾجْتَنَبْتُهُ

Not because You are not an important watcher

l¡ li'annaka ahwanu alnn¡¨ir¢na ilayya

لاَ لانَّكَ اهْوَنُ ٱلنَّاظِرِينَ إِلَيَّ

nor an unworthy onlooker

wa akhaffu almu§§ali`¢na `alayya

وَاخَفُّ ٱلْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ

but because You, my Lord, are the best secret keeper

bal li'annaka y¡ rabbi khayru alss¡tir¢na

بَلْ لانَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ ٱلسَّاتِرِينَ

and the Wisest of all rulers

wa a¦kamu al¦¡kim¢na

وَاحْكَمُ ٱلْحَاكِمِينَ

and Most generous of all generous

wa akramu al-akram¢na

وَاكْرَمُ ٱلاكْرَمِينَ

O' Protector of secrets!

satt¡ru al`uy£bi

سَتَّارُ ٱلْعُيُوبِ

O' Oft-forgiver of sins!

ghaff¡ru aldhdhun£bi

غَفَّارُ ٱلذُّنُوبِ

O' Knower of all that is hidden!

`all¡mu alghuy£bi

عَلاَّمُ ٱلْغُيُوبِ

You protect the secretive sin with Your generosity

tasturu aldhdhanba bikaramika

تَسْتُرُ ٱلذَّنْبَ بِكَرَمِكَ

and You delay my punishment with Your patience

wa tu'akhkhiru al`uq£bata bi¦ilmika

وَتُؤَخِّرُ ٱلْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ

So to You extends all the Praise for having known and yet been patient

falaka al¦amdu `al¡ ¦ilmika ba`da `ilmika

فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ

and for having pardoned even though You are capable (of punishing)

wa `al¡ `afwika ba`da qudratika

وَعَلَىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ

And what motivates and dares me to disobey You is Your patience with me

wa ya¦milun¢ wa yujarri'un¢ `al¡ ma`¥iyatika ¦ilmuka `ann¢

وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَىٰ مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي

and what invites me to the lack of shyness (from You) is Your protection of my (concealed) sins

wa yad`£n¢ il¡ qillati al¦ay¡'i sitruka `alayya

وَيَدْعُونِي إِلَىٰ قِلَّةِ ٱلْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ

And what rushes me towards Your forbidden actions is my awareness of the vastness of Your mercy and the greatness of Your forgiveness

wa yusri`un¢ il¡ alttawaththubi `al¡ ma¦¡rimika ma`rifat¢ bias`ati ra¦matika wa `a¨¢mi `afwika

وَيُسْرِعُنِي إِلَىٰ ٱلتَوَثُّبِ عَلَىٰ مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ

O' Forbearer! O' Generous!

y¡ ¦al¢mu y¡ kar¢mu

يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ

O' One who is living and self-subsisting!

y¡ ¦ayyu y¡ qayy£mu

يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ

O' Forgiver of sin!

y¡ gh¡fira aldhdhanbi

يَا غَافِرَ ٱلذَّنْبِ

O' Acceptor of repentance!

y¡ q¡bila alttawbi

يَا قَابِلَ ٱلتَّوْبِ

O' Greatest giver of all good!

y¡ `a¨¢ma almanni

يَا عَظِيمَ ٱلْمَنِّ

O' Ancient in bountifulness!

y¡ qad¢ma al-i¦s¡ni

يَا قَدِيمَ ٱلإِحْسَانِ

I call upon Your beautiful protection of secrets

ayna sitruka aljam¢lu

ايْنَ سِتْرُكَ ٱلْجَمِيلُ

I call upon Your abundant pardon

ayna `afwuka aljal¢lu

ايْنَ عَفْوُكَ ٱلْجَلِيلُ

I call upon Your neighboring relief

ayna farajuka alqar¢bu

ايْنَ فَرَجُكَ ٱلْقَرِيبُ

I call upon Your quick rescue

ayna ghiy¡thuka alssar¢`u

ايْنَ غِيَاثُكَ ٱلسَّرِيعُ

I call upon Your vast mercy and compassion

ayna ra¦matuka alw¡si`atu

ايْنَ رَحْمَتُكَ ٱلْوَاسِعَةُ

I call upon Your bountiful gifts

ayna `a§¡y¡ka alf¡¤ilatu

ايْنَ عَطَايَاكَ ٱلْفَاضِلَةُ

I call upon Your blessed awards

ayna maw¡hibuka alhan¢'atu

ايْنَ مَوَاهِبُكَ ٱلْهَنِيئَةُ

I call upon Your splendid favors

ayna ¥an¡'i`uka alssaniyyatu

ايْنَ صَنَائِعُكَ ٱلسَّنِيَّةُ

I call upon Your immense bountifulness

ayna fa¤luka al`a¨¢mu

ايْنَ فَضْلُكَ ٱلْعَظِيمُ

I call upon Your enormous endowments

ayna mannuka aljas¢mu

ايْنَ مَنُّكَ ٱلْجَسِيمُ

I call upon Your ancient benefaction

ayna i¦s¡nuka alqad¢mu

ايْنَ إِحْسَانُكَ ٱلْقَدِيمُ

I call upon Your benevolence, O' Most Generous

ayna karamuka y¡ kar¢mu

ايْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ

By it (what I mentioned of Your features) and in the name of Muhammad and the Household of Muhammad, I seek Your rescue

bih¢ wa bimu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin fastanqidhn¢

بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَٱسْتَنْقِذْنِي

and by Your compassion, please relieve me

wa bira¦matika fakhalli¥n¢

وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي

O' Benevolent!

y¡ mu¦sinu

يَا مُحْسِنُ

O' Creator of beauty!

y¡ mujmilu

يَا مُجْمِلُ

O' Benefactor! O' Bountiful!

y¡ mun`imu y¡ muf¤ilu

يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ

I do not depend on our (good) deeds to achieve salvation from Your punishment

lastu attakilu f¢ alnnaj¡ti min `iq¡bika `al¡ a`m¡lin¡

لَسْتُ اتَّكِلُ فِي ٱلنَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَىٰ اعْمَالِنَا

rather I trust it to Your bountifulness toward us

bal bifa¤lika `alayn¡

بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا

for You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

li'annaka ahlu alttaqw¡ wa ahlu almaghfirati

لاِنَّكَ اهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَاهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

You initiate Your giving through Your graciousness

tubdi'u bil-i¦s¡ni ni`aman

تُبْدِئُ بِٱلإِحْسَانِ نِعَماً

and You pardon sin with Your generosity

wa ta`f£ `an aldhdhanbi karaman

وَتَعْفُو عَنِ ٱلذَّنْبِ كَرَماً

and we do not know what we should praise more

fam¡ nadr¢ m¡ nashkuru

 فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ

is it the beauties that You distribute or the sins whose secretiveness You protect

ajam¢la m¡ tanshuru am qab¢¦a m¡ tasturu

اجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ امْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ

or the greatness of what You have granted and fulfilled

am `a¨¢ma m¡ ablayta wa awlayta

امْ عَظِيمَ مَا ابْلَيْتَ وَاوْلَيْتَ

or the many misfortunes You have averted and ills You have cured

am kath¢ra m¡ minhu najjayta wa `¡fayta

امْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ

O' The lover of whomever endeared You!

y¡ ¦ab¢ba man ta¦abbaba ilayka

يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ

O' The delight of the eye of who sought You for refuge and dedicated himself to You!

wa y¡ qurrata `ayni man l¡dha bika wa inqa§a`a ilayka

وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاَذَ بِكَ وَٱنْقَطَعَ إِلَيْكَ

You are the All-benevolent and we are the malevolent

anta lmu¦sinu wa na¦nu almus¢'£na

انْتَ ٱلْمُحْسِنُ وَنَحْنُ ٱلْمُسِيئُونَ

So pardon, O' my Lord, the ugly that we have with the beauties that You have

fataj¡waz y¡ rabbi `an qab¢¦i m¡ `indan¡ bijam¢li m¡ `indaka

فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ

And what ignorance, O' my Lord, cannot be accommodated by Your benevolence?

wa ayyu jahlin y¡ rabbi l¡ yasa`uh£ j£duka

وَايُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لاَ يَسَعُهُ جُودُكَ

And what era is longer than Your patience?

aw ayyu zam¡nin a§walu min an¡tika

اوْ ايُّ زَمَانٍ اطْوَلُ مِنْ انَاتِكَ

And what significance is our deeds compared with Your awards?

wa m¡ qadaru a`m¡lin¡ f¢ janbi ni`amika

وَمَا قَدْرُ اعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ

And how can we hail our good deeds when we observe Your generosity?

wa kayfa nastakthiru a`m¡lan nuq¡bilu bih¡ karamaka

وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ

Yet how can sinners despair when they are encompassed by Your vast mercy?

bal kayfa ya¤¢qu `al¡ almudhnib¢na m¡ wasi`ahum min ra¦matika

بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ

O' Vast Forgiver!

y¡ w¡si`a almaghfirati

يَا وَاسِعَ ٱلْمَغْفِرَةِ

O' Extender of both hands with mercy!

y¡ b¡si§a alyadayni bilrra¦mati

يَا بَاسِطَ ٱلْيَدَيْنِ بِٱلرَّحْمَةِ

I swear with Your exalted might, O' Master

fawa`izzatika y¡ sayyid¢

فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي

that if You rebuked me, I would not depart from Your door

law nahartan¢ m¡ bari¦tu min b¡bika

لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ

and I won't cease to compliment You

wa l¡ kafaftu `an tamalluqika

وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

since I have indeed come to grasp the knowledge of Your generosity and benevolence

lim¡ intah¡ ilayya min alma`rifati bij£dika wa karamika

لِمَا ٱنْتَهَىٰ إِلَيَّ مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ

And You are the doer of whatever You desire

wa anta alf¡`ilu lim¡ tash¡'u

وَانْتَ ٱلْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ

You punish whomever You wish, with whatever You wish and however You wish

tu`adhdhibu man tash¡'u bim¡ tash¡'u kayfa tash¡'u

تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

and You bestow Your mercy on whomever You wish, with whatever You wish, and however You wish

wa tar¦amu man tash¡'u bim¡ tash¡'u kayfa tash¡'u

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

You are never questioned about Your doings

l¡ tus'alu `an f¢`lika

لاَ تُسْالُ عَنْ فِعْلِكَ

neither is there any struggle in Your kingdom

wa l¡ tun¡za`u f¢ mulkika

وَلاَ تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ

nor is there any partnership in Your command

wa l¡ tush¡raku f¢ amrika

وَلاَ تُشَارَكُ فِي امْرِكَ

or conflict in Your judgment

wa l¡ tu¤¡ddu f¢ ¦ukmika

وَلاَ تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ

and no one can oppose You in Your disposition of affairs

wa l¡ ya`tari¤u `alayka a¦adun f¢ tadb¢rika

وَلاَ يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ احَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ

To You belongs all of the creation and command

laka alkhalqu wal-amru

 لَكَ ٱلْخَلْقُ وَٱلامْرُ

Indeed Allah, the Most Glorious, is the Cherisher and Sustainer of the worlds

tab¡raka all¡hu rabbu al`¡lam¢na

تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ

O' my Lord! This is the posture of the one who sought refuge through You

y¡ rabbi h¡dh¡ maq¡mu man l¡dha bika

يَا رَبِّ هٰذَا مَقَامُ مَنْ لاَذَ بِكَ

and allied himself with Your generosity

wastaj¡ra bikaramika

وَٱسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ

and became accustomed to Your forbearance and favors

wa alifa i¦s¡naka wa ni`amaka

وَالِفَ إِحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ

And You are the benevolent whose forgiveness is never strained

wa anta aljaw¡du alladh¢ l¡ ya¤¢qu `afwuka

وَانْتَ ٱلْجَوَادُ ٱلَّذِي لاَ يَضِيقُ عَفْوُكَ

neither are Your bounties ever decreasing

wa l¡ yanqu¥u fa¤luka

وَلاَ يَنْقُصُ فَضْلُكَ

nor is Your mercy ever lacking

wa l¡ taqillu ra¦matuka

وَلاَ تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

And we have known with certainty of Your ancient pardon,

wa qad tawaththaqn¡ minka bil¥¥af¦i alqad¢mi

وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِٱلصَّفْحِ ٱلْقَدِيمِ

great bountifulness and vast mercy

walfa¤li al`a¨¢mi walrra¦mati alw¡si`ati

وَٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ وَٱلرَّحْمَةِ ٱلْوَاسِعَةِ

Would You, O' Allah, ever disappoint our thoughts or let down our hopes?

afatur¡ka y¡ rabbi tukhlifu ¨un£nan¡ aw tukhayyibu ¡m¡lan¡

افَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا اوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا

No never, O' Most Generous! for it is not what we expect of You

kall¡ y¡ kar¢mu falaysa h¡dh¡ ¨annun¡ bika

كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هٰذَا ظَنُّنَا بِكَ

nor is it what we aspire for

wa l¡ h¡dh¡ f¢ka §ama`un¡

وَلاَ هٰذَا فِيكَ طَمَعُنَا

O' Allah, we have a greater and everlasting hope in You

y¡ rabbi inna lan¡ f¢ka amalan §aw¢lan kath¢ran

يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ امَلاً طَوِيلاً كَثِيراً

We anticipate prolonged and immense prospect in You We anticipate great desire in You

inna lan¡ f¢ka raj¡'an `a¨¢man

إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً

And we prayed to You and we hope You would answer us

`a¥ayn¡ka wa na¦nu narj£ an tastura `alayn¡

عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا

We disobeyed You and now we wish that You protect our secret (sins)

wa da`awn¡ka wa na¦nu narj£ an tastaj¢ba lan¡

وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتَجِيبَ لَنَا

So fulfill our aspiration, O' our Master

fa¦aqqiq raj¡'an¡ mawl¡n¡

فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا

for otherwise, we realize (the punishment) we deserve as a result of our bad deeds

faqad `alimn¡ m¡ tastawjibu bi'a`m¡lin¡

 فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِاعْمَالِنَا

But Your awareness of our conduct and our knowledge that You indeed won't send us away from You

wa l¡kin `ilmuka f¢n¡ wa `ilmun¡ bi'annaka l¡ ta¥rifun¡ `anka

وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِانَّكَ لاَ تَصْرِفُنَا عَنْكَ

has motivated us to seek You

¦aththan¡ `al¡ alrraghbati ilayka

حَثَّنَا عَلَىٰ ٱلرَّغْبَةِ إِلَيْكَ

and even though we are not worthy of Your mercy

wa in kunn¡ ghayra mustawjib¢na lira¦matika

وَإِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ

You are worthy of bestowing Your generosity on us and on all the sinners due to Your vast compassion

fa'anta ahlun an taj£da `alayn¡ wa `al¡ almudhnib¢na bifa¤li sa`atika

فَانْتَ اهْلٌ انْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

So, award us with what You are worthy of

famnun `alayn¡ bim¡ anta ahluh£

 فَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا انْتَ اهْلُهُ

and grant us for we are in need of Your bounty

wa jud `alayn¡ fa'inn¡ mu¦t¡j£na il¡ naylika

وَجُدْ عَلَيْنَا فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلَىٰ نَيْلِكَ

O' Most Forgiving! With Your light we were guided

y¡ ghaff¡ru bin£rika ihtadayn¡

يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ ٱهْتَدَيْنَا

and with Your bounties we became richer

wa bifa¤lika istaghnayn¡

وَبِفَضْلِكَ ٱسْتَغْنَيْنَا

and with Your favors we are encountered mornings and evenings

wa bini`matika a¥ba¦n¡ wa amsayn¡

وَبِنِعْمَتِكَ اصْبَحْنَا وَامْسَيْنَا

Our sins are before You

dhun£bun¡ bayna yadayka

ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ

and we ask You, O' Master, for forgiveness and we hereby repent

nastaghfiruka alll¡humma minh¡ wa nat£bu ilayka

نَسْتَغْفِرُكَ ٱللَّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إِلَيْكَ

You befriend us with Your gifts but we reward You by sins

tata¦abbabu ilayn¡ bilnni`ami wa nu`¡ri¤uka bildhdhun£bi

تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِٱلنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِٱلذُّنُوبِ

Your bounty to us is ever descending

khayruka n¡zilun ilayn¡

 خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ

but our mischief to You is (ever) ascending

wa sharrun¡ ilayka ¥¡`idun

وَشَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ

And from before and until now, Your honored angel still brings You the news of our ugly deeds

wa lam yazal wa l¡ yaz¡lu malakun kar¢mun ya't¢ka `ann¡ bi`amalin qab¢¦in

وَلَمْ يَزَلْ وَلاَ يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَاتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ

but that does not prevent You from continuing to surround us with Your grace

fal¡ yamna`unka dh¡lika min an ta¦£§an¡ bini`amika

فَلاَ يَمْنَعُكَ ذٰلِكَ مِنْ انْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ

and kindly provide us with Your holy features

wa tatafa¤¤alu `alyn¡ bi'¡l¡'ika

وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلاَئِكَ

So, I glorify and praise You for the extent of Your patience

fasub¦¡naka m¡ a¦lamaka wa a`¨amaka

فَسُبْحَانَكَ مَا احْلَمَكَ وَاعْظَمَكَ

greatness and generosity as a Beginner (of creation) and eventual Claimer of this world

wa akramaka mubdi'an wa mu`¢dan

وَاكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً

Holiest are Your names

taqaddasat asm¡'uka

تَقَدَّسَتْ اسْمَاؤُكَ

And glorified is Your praise

wa jalla than¡'uka

وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ

And honored are Your favors and good deeds

wa karuma ¥an¡'i`uka wa f¢`¡luka

وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ

You, my Lord, are more vast in bounty and greater in patience

anta il¡h¢ awsa`u fa¤lan wa a`¨amu ¦ilman

انْتَ إِلٰهِي اوْسَعُ فَضْلاً وَاعْظَمُ حِلْماً

and clemency than to judge me according to my wrong doing and fault

min an tuq¡yisan¢ bifi`l¢ wa kha§¢'at¢

مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي

So I beg You : Forgiveness, forgiveness, forgiveness

fal`afwa al`afwa al`afwa

 فَٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ

O' my Master, O' my Master, O' my Master

sayyid¢ sayyid¢ sayyid¢

سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي

O' Lord! Occupy our time with Your remembrance

all¡humma ashghiln¡ bidhikrika

اَللَّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ

And guard us from Your wrath

wa a`idhn¡ min sakha§ika

وَاعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ

And protect us from Your punishment

wa ajirn¡ min `adh¡bika

وَاجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ

And grant us from Your rewards

warzuqn¡ min maw¡hibika

وَٱرْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ

And award us from Your bounties

wa an`in `alayn¡ min fa¤lika

وَانْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ

And provides us the means to conduct pilgrimage to Your house (Ka'ba)

warzuqn¡ ¦ajja baytika

وَٱرْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ

and to visit the tomb of Your Prophet

wa ziy¡rata qabri nabiyyika

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ

may Your peace, mercy,

¥alaw¡tuka wa ra¦matuka

صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ

forgiveness and graciousness be bestowed upon him and his family

wa maghfiratuka wa ri¤w¡nuka `alayhi wa `al¡ ahli baytih¢

وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ اهْلِ بَيْتِهِ

Indeed, You are close and forthcoming with Your answer (to our prayers)

innaka qar¢bun muj¢bun

إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ

And assist us in abiding by Your obedience

warzuqn¡ `amalan bi§¡`atika

وَٱرْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ

and claim our souls while we are in Your (righteous) congregation and followers of the tradition of Your Prophet

wa tawaffan¡ `al¡ millatika wa sunnati nabiyyika

وَتَوَفَّنَا عَلَىٰ مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ

may peace of Allah be upon him and his family

¥all¡ all¡hu `alayhi wa `al¡ ¡lih¢

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ

O' Lord! Forgive me and my parents

all¡humma ighfir l¢ wa liw¡lidayya

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ

and grant them mercy as they have raised me since I was youthful

war¦amhum¡ kam¡ rabbay¡n¢ ¥agh¢ran

وَٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً

reward their good deeds with bountifulness

ijzihim¡ bil-i¦s¡ni i¦s¡nan

إِجْزِهِمَا بِٱلإِحْسَانِ إِحْسَاناً

and (pardon) their sins with forgiveness

wa bilssayyi'¡ti ghufr¡nan

وَبِٱلسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً

O' Lord! Forgive the believers, be they men or women

all¡humma ighfir lilmu'min¢na walmu'min¡ti

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ

living or dead

al-a¦y¡'i minhum wal-amw¡ti

ٱلاحْيَاءِ مِنْهُمْ وَٱلامْوَاتِ

and let us follow on their path with good deeds

wa t¡bi` baynan¡ wa baynahum bilkhayr¡ti

وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِٱلْخَيْرَاتِ

O' Lord! Forgive (for) the living or deceased of us

all¡humma ighfir li¦ayyin¡ wa mayyitin¡

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا

(believers) the present and the absent

wa sh¡hidin¡ wa gh¡'ibin¡

وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا

our male and female

dhakarin¡ wa unth¡n¡

ذَكَرِنَا وَانْثَانَا

our young and old

¥agh¢rin¡ wa kab¢rin¡

صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا

our free and our slaves

¦urrin¡ wa maml£kin¡

حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا

Indeed the antagonists of Allah lied

kadhaba al`¡dil£na bill¡hi

كَذَبَ ٱلْعَادِلُونَ بِٱللَّهِ

and enormously wandered astray

wa ¤all£ ¤al¡lan ba`¢dan

وَضَلُّوٱ ضَلاَلاً بَعِيداً

and incurred a major loss

wa khasir£ khusr¡nan mub¢nan

وَخَسِرُوٱ خُسْرَاناً مُبِيناً

O' Lord! Bestow Your peace on Muhammad and his family

all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

and conclude my life in virtue

wakhtim l¢ bikhayrin

وَٱخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ

and resolve what worries me from the affairs of this life and in the hereafter

wa ikfin¢ m¡ ahamman¢ min amri duny¡ya wa ¡khirat¢

وَٱكْفِنِي مَا اهَمَّنِي مِنْ امْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي

and do not allow anyone who won't treat me justly to come in contact with me

wa l¡ tusalli§ `alayya man l¡ yar¦amun¢

وَلاَ تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لاَ يَرْحَمُنِي

and provide me with Your everlasting protection

waj`al `alayya minka w¡qiyatan b¡qiyatan

وَٱجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً

and do not deprive me of the best of the amenities You have graced me with

wa l¡ taslubn¢ ¥¡li¦a m¡ an`amta bih¢ `alayya

وَلاَ تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا انْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

and confer on me from Your bounties, vast awards that are lawful and good

warzuqn¢ min fa¤lika rizqan w¡si`an ¦al¡lan §ayyiban

وَٱرْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلاَلاً طَيِّباً

O' Lord! Guard me with Your safeguard

allahumma i¦rusn¢ bi¦ar¡satika

اَللَّهُمَّ ٱحْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ

And protect me with Your protection

wa i¦fa¨n¢ bi¦if¨ika

وَٱحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ

And ally me with Your alliance

wa ikla'n¢ bikal¡'atika

وَٱكْلَانِي بِكَلاَءَتِكَ

And award me the ability to conduct pilgrimage to Your sacred house (Ka'ba)

warzuqn¢ ¦ajja baytika al¦ar¡mi

وَٱرْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ

in this year and in every year

f¢ `¡min¡ h¡dh¡ wa f¢ kulli `¡min

فِي عَامِنَا هٰذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

and to visit the tomb of Your prophet and the Imams, peace be upon them

wa ziy¡rata qabri nabiyyika wal-a'immati `alayhim alssal¡mu

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَٱلائِمَّةِ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلامُ

and do not deprive me, Oh Lord, from visiting these honorable sanctuaries

wa l¡ tukhlin¢ y¡ rabbi min tilka almash¡hidi alshshar¢fati

وَلاَ تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ ٱلْمَشَاهِدِ ٱلشَّرِيفَةِ

and noble positions

walmaw¡qifi alkar¢mati

وَٱلْمَوَاقِفِ ٱلْكَرِيمَةِ

O' Lord! Accept my repentance so that I may not disobey You

all¡humma tub `alayya ¦att¡ l¡ a`¥iyaka

اَللَّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّىٰ لاَ اعْصِيَكَ

And inspire me with righteousness and its implementation

wa alhimn¢ alkhayra wa al`amala bih¢

وَالْهِمْنِي ٱلْخَيْرَ وَٱلْعَمَلَ بِهِ

And the observance of Your presence in the night and the day as long as You let me live

wa khashyataka billayli wa alnnah¡ri m¡ abqaytan¢

وَخَشْيَتَكَ بِٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مَا ابْقَيْتَنِي

O' Allah and Cherisher of the worlds

y¡ rabba al`¡lam¢na

يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

O' Lord! I, whenever I thought I was prepared and ready

all¡humma inn¢ kullam¡ qultu qad tahayya'tu wa ta`abba'tu

اَللَّهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّاتُ وَتَعَبَّاتُ

and rose to pray, before Your hands, and confided to You,

wa qumtu lil¥¥al¡ti bayna yadayka wa n¡jaytuka

وَقُمْتُ لِلصَّلاَةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ

You cast sleep on me when I prayed

alqayta `alayya nu`¡san idh¡ ana ¥allaytu

 الْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إِذَا انَا صَلَّيْتُ

and You prevented me from confiding to You when I confided

wa salabtan¢ mun¡j¡taka idh¡ ana n¡jaytu

وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إِذَا انَا نَاجَيْتُ

Why is it that whenever I felt content about the goodness of my core

m¡l¢ kullam¡ qultu qad ¥alu¦at sar¢rat¢

مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي

and my companionships have neared that of the repenters

wa qaruba min maj¡lisi alttaww¡b¢na majlis¢

وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ ٱلتَّوَّابِينَ مَجْلِسِي

a sin would occur and cause my feet to stumble, and deprive me from Your service

`ara¤at l¢ baliyyatun az¡lat qadam¢ wa ¦¡lat bayn¢ wa bayna khidmatika

عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ ازَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ

O' my Master, Maybe You have expelled me from Your door

sayyid¢ la`allaka `an b¡bika §aradtan¢

سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي

and retired me from Your service

wa `an khidmatika na¦¦aytan¢

وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي

or maybe You observed my disregard of Your right on me and thus distanced me

aw la`allaka ra'aytan¢ mustakhiffan bi¦aqqika fa'aq¥aytan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَاقْصَيْتَنِي

or maybe You saw me headed away from (Your path) and thus You withdrew me

aw la`allaka ra'aytan¢ mu`ri¤an `anka faqalaytan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي

or maybe You found me to be in the position of the liars so You rejected me

aw la`allaka wajadtan¢ f¢ maq¡mi alk¡dhib¢na farafa¤tan¢

اوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ ٱلْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي

or maybe You saw that I was not grateful of Your rewards so You deprived me

aw la`allaka ra'aytan¢ ghayra sh¡kirin lina`m¡'ika fa¦aramtan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي

or maybe You observed my absence from the assembly of the scholars and thus put me down

aw la`allaka faqadtan¢ min maj¡lisi al`ulam¡'i fakhadhaltan¢

اوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ ٱلْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي

or maybe You found me to be one of the unheeding so You despaired me from Your mercy

aw la`allaka ra'aytan¢ filghafil¢na famin ra¦matika ¡yastan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي فِي ٱلْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي

or maybe You found me to be one of the unheeding so You despaired me from Your mercy

aw la`allaka ra'aytan¢ ¡lafu maj¡lisa alba§§¡l¢na fabayn¢ wa baynahum khallaytan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ ٱلْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي

or maybe You did not like to listen to my prayers so You distanced me

aw la`allaka lam tu¦ibba an tasma`a du`¡'¢ fab¡`adtan¢

اوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ انْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي

or maybe You equated me with my crime and sin

aw la`allaka bijurm¢ wa jar¢rat¢ k¡faytan¢

اوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي

or maybe You punished me for my lack of shyness from You

aw la`allaka biqillati ¦ay¡'¢ minka j¡zaytan¢

اوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي

So if You forgive, O' Lord, You have forgiven the many sinners before me

fa'in `afawta y¡ rabbi fa§¡lam¡ `afawta `an almudhnib¢na qabl¢

فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ ٱلْمُذْنِبِينَ قَبْلِي

For Your generosity, O' Lord, is higher than punishing the delinquents

li'anna karamaka ay rabbi yajillu `an muk¡f¡ti almuqa¥¥ir¢na

لاِنَّ كَرَمَكَ ايْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ

and I am seeking refuge with Your bountifulness, and I am escaping from You to You

wa ana `¡'idhun bifa¤lika h¡ribun minka ilayka

وَانَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

and anticipating Your promise to pardon those who possessed good convictions about You

mutanajjizun m¡ wa`adta min al¥¥af¦i `amman a¦sana bika ¨annan

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً

O' My Lord! You are more vast in bountifulness

il¡h¢ anta awsa`u fa¤lan

إِلٰهِي انْتَ اوْسَعُ فَضْلاً

and greater in patience than to judge me according to my deed

wa a`¨amu ¦ilman min an tuq¡yisan¢ bi`amal¢

وَاعْظَمُ حِلْماً مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي

or to stumble me with my sin

aw an tastazillan¢ bikha§¢'at¢

اوْ انْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي

And who am I, my Master, and what is my danger?

wa m¡ ana y¡ sayyid¢ wa m¡ kha§ar¢

وَمَا انَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي

award me Your benevolence, O' my Master!

habn¢ bifa¤lika sayyid¢

هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي

And render me Your pardon

wa ta¥addaq `alayya bi`afwika

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

and cover me with the protection of my secrets

wa jalliln¢ bisitrika

وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

and pardon me from Your chastisement with Your benevolent face

wa`fu `an tawb¢kh¢ bikarami wajhika

وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

O' Master! I am the young one whom You raised

sayyid¢ ana al¥¥agh¢ru alladh¢ rabbaytah£

سَيِّدِي انَا ٱلصَّغِيرُ ٱلَّذِي رَبَّيْتَهُ

And I am the ignorant whom You educated

wa ana alj¡hilu alladh¢ `allamtah£

وَانَا ٱلْجَاهِلُ ٱلَّذِي عَلَّمْتَهُ

And I am the misled whom You guided

wa ana al¤¤¡llu alladh¢ hadaytah£

وَانَا ٱلضَّالُّ ٱلَّذِي هَدَيْتَهُ

And I am the humiliated one whom You elevated

wa ana alwa¤¢`u alladh¢ rafa`tah£

وَانَا ٱلْوَضِيعُ ٱلَّذِي رَفَعْتَهُ

And I am the frightened one whom You safeguarded

wa ana alkh¡'ifu alladh¢ ¡mantah£

وَانَا ٱلْخَائِفُ ٱلَّذِي آمَنْتَهُ

And the hungry one whom You fed

walj¡'i`u alladh¢ ashba`tah£

وَٱلْجَائِعُ ٱلَّذِي اشْبَعْتَهُ

And the thirsty whose thirst You quenched

wal`a§sh¡nu alladh¢ arwaytah£

وَٱلْعَطْشَانُ ٱلَّذِي ارْوَيْتَهُ

And the naked whom You dressed

wal`¡r¢ alladh¢ kasawtah£

وَٱلْعَارِي ٱلَّذِي كَسَوْتَهُ

And the poor whom You made wealthy

walfaq¢ru alladh¢ aghnaytah£

وَٱلْفَقِيرُ ٱلَّذِي اغْنَيْتَهُ

And the weak whom You strengthened

wal¤¤a`¢fu alladh¢ qawwaytah£

وَٱلضَّعِيفُ ٱلَّذِي قَوَّيْتَهُ

And the insignificant whom You honored

waldhdhal¢lu alladh¢ a`zaztah£

وَٱلذَّلِيلُ ٱلَّذِي اعْزَزْتَهُ

And the sick whom You cured

walssaq¢mu alladh¢ shafaytah£

وَٱلسَّقِيمُ ٱلَّذِي شَفَيْتَهُ

And the beggar whom You provided charity to

walss¡'ilu alladh¢ a`§aytah£

وَٱلسَّائِلُ ٱلَّذِي اعْطَيْتَهُ

And the sinner whose secret You have protected

walmudhnibu alladh¢ satartah£

وَٱلْمُذْنِبُ ٱلَّذِي سَتَرْتَهُ

And the wrong doer whom You aided

walkh¡§i'u alladh¢ aqaltah£

وَٱلْخَاطِئُ ٱلَّذِي اقَلْتَهُ

And I am the little (creature) You made more significant

wa ana alqal¢lu alladh¢ kaththartah£

وَانَا ٱلْقَلِيلُ ٱلَّذِي كَثَّرْتَهُ

And the oppressed whom You made victorious

walmusta¤`afu alladh¢ na¥artah£

وَٱلْمُسْتَضْعَفُ ٱلَّذِي نَصَرْتَهُ

And I am the escapee whom You gave refuge to

wa ana al§§ar¢du alladh¢ ¡waytah£

وَانَا ٱلطَّرِيدُ ٱلَّذِي آوَيْتَهُ

I am the one, O' Allah, who did not revere You (when I committed sins) in my seclusions

ana y¡ rabbi alladh¢ lam asta¦yika f
¢ alkhal¡'i

انَا يَا رَبِّ ٱلَّذِي لَمْ اسْتَحْيِكَ فِي ٱلْخَلاَءِ

nor observed Your (commands) in public

wa lam ur¡qibka f¢ almal¡'i

وَلَمْ ارَاقِبْكَ فِي ٱلْمَلاَءِ

I am the committer of the grave transgressions

ana ¥¡¦ibu alddaw¡h¢ al`u¨m¡

انَا صَاحِبُ ٱلدَّوَاهِي ٱلْعُظْمَىٰ

I am the one who challenged his Master

ana alladh¢ `al¡ sayyidih¢ ijtara'a

انَا ٱلَّذِي عَلَىٰ سَيِّدِهِ ٱجْتَرا

I am the one who disobeyed the All-great of the heavens

ana alladh¢ `a¥aytu jabb¡ra alssam¡'a

انَا ٱلَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ ٱلسَّمَاءِ

I am the one who awarded the briberies upon the disobeying of the Magnificent (Allah)

ana alladh¢ a`§aytu `al¡ ma`¡¥¢ aljal¢li alrrish¡

انَا ٱلَّذِي اعْطَيْتُ عَلَىٰ مَعَاصِي ٱلْجَلِيلِ ٱلرِّشَىٰ

I am the one who when I was forewarned about it (sins), I hastily raced to it

ana alladh¢ ¦¢na bushshirtu bih¡ kharajtu ilayh¡ as`¡

انَا ٱلَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا اسْعَىٰ

I am the one whom You awaited (His reverence) but I did not comprehend

ana alladh¢ amhaltan¢ fam¡ ir`awaytu

انَا ٱلَّذِي امْهَلْتَنِي فَمَا ٱرْعَوَيْتُ

and You veiled my secret (sins) but I did not become demure

wa satarta `alayya fam¡ ista¦yaytu

وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا ٱسْتَحْيَيْتُ

and I committed sins until I belligerently insisted

wa `amiltu bilma`¡¥¢ fata`addaytu

وَعَمِلْتُ بِٱلْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ

and You then disregarded me but I did not care

wa asqa§tan¢ min `aynika fam¡ b¡laytu

وَاسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ

but with Your benevolence , You postponed my punishment

fabi¦ilmika amhaltan¢

فَبِحِلْمِكَ امْهَلْتَنِي

and with Your veil, You safeguarded my secret (sins) as if You had overlooked me

wa bisitrika satartan¢ ¦att¡ ka'annaka aghfaltan¢

وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ اغْفَلْتَنِي

and You shielded me from punishment called upon me by my sins all to the extent that it appeared as if You shied off from me

wa min `uq£b¡ti alma`¡¥¢ jannabtan¢ ¦att¡ ka'annaka ista¦yaytan¢

وَمِنْ عُقُوبَاتِ ٱلْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ ٱسْتَحْيَيْتَنِي

O' my Lord! I did not disobey You when I did because I rejected Your divinity

il¡h¢ lam a`¥ika ¦¢na `a¥aytuka wa ana birub£biyyatika j¡¦idun

إِلٰهِي لَمْ اعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَانَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ

or because I belittled Your commands

wa l¡ bi-amrika mustakhiffun

وَلاَ بِامْرِكَ مُسْتَخِفٌّ

or that I was daringly challenging Your punishment

wa l¡ li`uq£batika muta`arri¤un

وَلاَ لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ

or that I did not appreciate Your forewarning

wa l¡ liwa`¢dika mutah¡winun

وَلاَ لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ

Yet the mistake has occurred, and my self misled me

l¡kin kha§¢'atun `ara¤at wa sawwalat l¢ nafs¢

لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

and my sinful desires won over me

wa ghalaban¢ haw¡ya

وَغَلَبَنِي هَوَايَ

and my misery helped me to it

wa a`¡nan¢ `alayh¡ shiqwat¢

وَاعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي

and Your protective veil over my sins lured me

wa gharran¢ sitruka almurkh¡ `alayya

وَغَرَّنِي سِتْرُكَ ٱلْمُرْخَىٰ عَلَيَّ

For I have disobeyed You and opposed You with my own will

faqad `a¥aytuka wa kh¡laftuka bijuhd¢

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي

Now, who can ever save me from Your chastisement?

fal'¡na min `adh¡bika man yastanqidhun¢

فَٱلآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي

Tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?

wa min ayd¢ alkhu¥am¡'i ghadan man yukhalli¥un¢

وَمِنْ ايْدِي ٱلْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي

Whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?

wa bi¦abli man atta¥ilu in anta qa§a`ta ¦ablaka `ann¢

وَبِحَبْلِ مَنْ اتَّصِلُ إِنْ انْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي

Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded

fa w¡ saw'at¡ `al¡ m¡ a¦¥¡ kit¡buka min `amaliya alladh¢

فَوَاسَوْاتَا عَلَىٰ مَا احْصَىٰ كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي

Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy

lawl¡ m¡ arj£ min karamika wa sa`ati ra¦matika

ٱلَّذِي لَوْلاَ مَا ارْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

as well as Your ordering me not to lose hope (in Your salvation), I would have despaired whenever I remembered it (my sin)

wa nahyika iyy¡ya `an alqun£§i laqana§tu `indam¡ atadhakkaruh¡

وَنَهْيِكَ إِيَّايَ عَنِ ٱلَّذِي لْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا اتَذَكَّرُهَا

O' the Best of whom a worshiper has ever prayed

y¡ khayra man da`¡hu d¡`in

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

and the Foremost of whom anyone has wished!

wa af¤ala man raj¡hu r¡jin

وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

O' Lord! In the name of the esteemed Islam I implore You

all¡humma bidhimmati al-isl¡mi atawassalu ilayka

اَللَّهُمَّ بِذِمَّةِ ٱلإِسْلاَمِ اتَوَسَّلُ إِلَيْكَ

I rely upon You in the name of the sanctity of the Qur’an

wa bi¦urmati alqur'¡ni a`tamidu `alayka

وَبِحُرْمَةِ ٱلْقُرْآنِ اعْتَمِدُ عَلَيْكَ

And with my love for the unschooled Prophet  (Muhammad)

wa bi¦ubb¢ alnnabiyya al-ummiyya

وَبِحُبِّي ٱلنَّبِيَّ ٱلامِّيَّ

The Quraishian (the main tribe in Mecca) The Hashimite (The family name of Prophet Muhammad)

alqurashiyya alh¡shimiyya

ٱلْقُرَشِيَّ ٱلْهَاشِمِيَّ

The Arabian, The Tuhamian (the name of the region where Quraish is located)

al`arabiyya alttuh¡miyya

ٱلْعَرَبِيَّ ٱلتُّهَامِيَّ

The Meccan, The Medinan (tracing prophet Muhammad's roots to the city of Medina where He migrated to)

almakkiyya almadaniyya

ٱلْمَكِّيَّ ٱلْمَدَنِيَّ

I seek to be closer to You (I seek favor to You)

arj£ alzzulfata ladayka

ارْجُو ٱلزُّلْفَةَ لَدَيْكَ

So please do not disrupt the serenity of my faith

fal¡ t£¦ish isti'n¡sa ¢m¡n¢

فَلاَ تُوحِشِ ٱسْتِينَاسَ إِيـمَانِي

And please do not cause my ultimate destiny to be similar to that of those who worshipped other than You

wa l¡ taj`al thaw¡b¢ thaw¡ba man `abada siw¡ka

وَلاَ تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ

For, indeed there are some who believed only to the extent of their tongues so that they may save their lives

fa'inna qawman ¡man£ bi'alsinatihim liya¦qin£ bih¢ dim¡'ahum

فَإِنَّ قَوْماً آمَنُوٱ بِالْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوٱ بِهِ دِمَاءَهُمْ

and they gathered what they wished

fa'adrak£ m¡ ammal£

فَادْرَكُوٱ مَا امَّلُوٱ

But we have believed in You with our tongues and with our hearts so that You may pardon us

wa'inn¡ ¡mann¡ bika bi'alsinatin¡ wa qul£bin¡ lita`fuwa `ann¡

وَإِنَّا آمَنَّا بِكَ بِالْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا

So grant us what we wish for

fa'adrikn¡ m¡ ammaln¡

فَادْرِكْنَا مَا امَّلْنَا

And anchor our hope in You, in our hearts

wa thabbit raj¡'aka f¢ ¥ud£rin¡

وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا

And do not let our hearts go astray after You have guided us

wa l¡ tuzigh qul£ban¡ ba`da idh hadaytan¡

وَلاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا

And grant us Your mercy

wa hab lan¡ min ladunka ra¦matan

وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً

Indeed You are the Utmost Granter

innaka anta alwahh¡bu

إِنَّكَ انْتَ ٱلْوَهَّابُ

And I swear with Your glory, that even if You send me away that I would not depart from Your door

fawa`izzatika law intahartan¢ m¡ bari¦tu min b¡bika

فَوَعِزَّتِكَ لَوِ ٱنْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ

and I would not cease to compliment You

wa l¡ kafaftu `an tamalluqika

وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

for my heart has been fully inspired with the knowledge of Your benevolence and vastness of compassion

lim¡ ulhima qalb¢ min alma`rifati bikaramika wa sa`ati ra¦matika

لِمَا الْهِمَ قَلْبِي مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

To where would a slave go but to his master

il¡ man yadhhabu al`abdul ill¡ il¡ mawl¡hu

إِلَىٰ مَنْ يَذْهَبُ ٱلْعَبْدُ إِلاَّ إِلَىٰ مَوْلاهُ

To where would a creature seek refuge but to with Creator

wa il¡ man yaltaji'u almakhl£qu ill¡ il¡ kh¡liqih¢

وَإِلَىٰ مَنْ يَلْتَجِئُ ٱلْمَخْلُوقُ إِلاَّ إِلَىٰ خَالِقِهِ

O' my Lord! Even if You tied me with the chains of hell

il¡h¢ law qarantan¢ bil-a¥f¡di

إِلٰهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِٱلاصْفَادِ

And You deprived me Your flowing stream (of favors) from between the witnesses (of the day of Judgment)

wa mana`tan¢ saybaka min bayni al-ashh¡di

وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ ٱلاشْهَادِ

And divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants

wa dalalta `al¡ fa¤¡'i¦¢ `uy£na al`ib¡di

وَدَلَلْتَ عَلَىٰ فَضَائِحِي عُيُونَ ٱلْعِبَادِ

And You ordered me to hell

wa amarta b¢ il¡ alnn¡ri

وَامَرْتَ بِي إِلَىٰ ٱلنَّارِ

And You isolated me from the company of the faithful

wa ¦ulta bayn¢ wa bayna al-abr¡ri

وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلابْرَارِ

I would not end my hope in You

ma qa§¡`tu raj¡'¢ minka

مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ

and I would not dismiss my reassurance of Your pardon

wa m¡ ¥araftu ta'm¢l¢ lil`afwi `anka

وَمَا صَرَفْتُ تَامِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ

and my love for You would not depart from my heart

wa l¡ kharaja ¦ubbuka min qalb¢

وَلاَ خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي

I do not forget the helping hand You bestowed upon me

ana l¡ ans¡ ay¡diyaka `ind¢

انَا لاَ انْسَىٰ ايَادِيَكَ عِنْدِي

and Your having concealed my defects in the worldly abode

wa sitraka `alayya f¢ d¡ri aldduny¡

وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ ٱلدُّنْيَا

O' my Master! Remove the adoration of worldliness from my heart

sayyid¢ akhrij ¦ubba aldduny¡ min qalb¢

سَيِّدِي اخْرِجْ حُبَّ ٱلدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي

And unite me with Mustafa (Muhammad: the chosen messenger) and his family

wa ijma` bayn¢ wa bayna almu¥§af¡ wa ¡lih¢

وَٱجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ ٱلْمُصْطَفَىٰ وَآلِهِ

the dearest of Your creatures and the last of the prophets,

khiyaratika min khalqika wa kh¡tami alnnabiyy¢na

خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ

Muhammad, Peace from Allah upon him and his family

mu¦ammadin ¥all¡ all¡hu `alyhi wa ¡lih¢

مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ

And move me to the rank of repentance with You

wanquln¢ il¡ darajati alttawbati ilayka

وَٱنْقُلْنِي إِلَىٰ دَرَجَةِ ٱلتَّوْبَةِ إِلَيْكَ

And help me to cry for myself for I have wasted my life away with procrastination and false hopes

wa a`inn¢ bilbuk¡'i `al¡ nafs¢ faqad afnaytu `umur¢

وَاعِنِّي بِٱلْبُكَاءِ عَلَىٰ نَفْسِي فَقَدْ افْنَيْتُ عُمْرِي

And now I have come to You hopeless of my goodness

wa qad nazaltu manzilata al-¡yis¢na min khayr¢

وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ ٱلآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي

Who is more worse off than me

faman yak£nu aswa'a ¦¡lan minn¢

فَمَنْ يَكُونُ اسْوَا حَالاً مِنِّي

if now I am passed on in my present state

in ana nuqiltu `al¡ mithli ¦¡l¢

إِنْ انَا نُقِلْتُ عَلَىٰ مِثْلِ حَالِي

to a grave that I have neither paved for my long stay

il¡ qabrin lam umahhid-hu liraqdat¢

إِلَىٰ قَبْرٍ لَمْ امَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي

nor furnished with righteous deed for my extended abode.

wa lam afrishhu bil`amali al¥¥¡li¦i li¤aj`at¢

وَلَمْ افْرُشْهُ بِٱلْعَمَلِ ٱلصَّالِحِ لِضَجْعَتِي

And why would I not weep

wa m¡l¢ l¡ abk¢

وَمَا لِي لاَ ابْكِي

for I have no knowledge of my fate

wa l¡ adr¢ il¡ m¡ yak£nu ma¥¢r¢

وَلاَ ادْرِي إِلَىٰ مَا يَكُونُ مَصِيرِي

and I observe my self deceiving itself

wa ar¡ nafs¢ tukh¡di`un¢

وَارَىٰ نَفْسِي تُخَادِعُنِي

and my days are fading away

wa ayy¡m¢ tukh¡tilun¢

وَايَّامِي تُخَاتِلُنِي

and the wings of death have flapped close by

wa qad khafaqat `inda ra's¢ ajni¦atu almawti

وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَاسِي اجْنِحَةُ ٱلْمَوْتِ

So why wouldn't I cry!

fam¡l¢ l¡ abk¢

فَمَا لِي لاَ ابْكِي

I weep for my soul’s departing my body

abk¢ likhur£ji nafs¢

ابْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي

I weep for the darkness of my grave

abk¢ li¨ulmati qabr¢

ابْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي

I weep for the narrowness of my vault

abk¢ li¤¢qi la¦d¢

ابْكِي لِضِيقِ لَحْدِي

I weep for the questioning of Munkar and Nakeer of me (the names of the two angels that question the dead after being laid in the graves)

abk¢ lisu'¡li munkarin wa nak¢rin iyy¡ya

ابْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إِيَّايَ

I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated

abk¢ likhur£ji min qabr¢ `ury¡nan dhal¢lan

ابْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً

and carrying my book (of deeds) on my back

¦¡milan thiql¢ `al¡ ¨ahr¢

حَامِلاً ثِقْلِي عَلَىٰ ظَهْرِي

I look to the right once and to the left once

an¨uru marratan `an yam¢n¢ wa ukhr¡ `an shim¡l¢

 انْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَاخْرَىٰ عَنْ شِمَالِي

Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine

idh alkhal¡'iqu f¢ sha'nin ghayri sha'n¢

إِذِ ٱلْخَلائِقُ فِي شَانٍ غَيْرِ شَانِي

for every person that day has a concern of his own

likulli imri'in minhum yawma'idhin sha'nun yughn¢hi

”لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَانٌ يُغْنِيهِ“

Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous.

wuj£hun yawma'idhin musfiratun ¤¡¦ikatun mustabshiratun

”وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ

And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation shall cover them

wa wuj£hun yawma'idhin `alayh¡ ghabaratun tarhaquh¡ qataratun wa dhillatun

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ“ وَذِلَّةٌ

O' Master! I settle my destination, dependence

sayyid¢ `alayka mu`awwal¢ wa mu`tamad¢

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي

hope and reliance upon You

wa raj¡'¢ wa tawakkul¢

وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي

And with Your mercy, I cling

wa bira¦matika ta`alluq¢

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي

You bestow Your mercy on whomever You please

tu¥¢bu bira¦matika man tash¡'u

تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ

and You guide with Your benevolence whomever You like

wa tahd¢ bikar¡matika man tu¦ibbu

وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ

So praise to You for Your purifying my heart from taking false partners to You

falaka al¦amdu `al¡ m¡ naqqayta min alshshirki qalb¢

فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ مَا نَقَّيْتَ مِنَ ٱلشِّرْكِ قَلْبِي

And praise to You for releasing my tongue

wa laka al¦amdu `al¡ bas§i lis¡n¢

وَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ بَسْطِ لِسَانِي

How can I praise You properly while my tongue is too short to do so?

afabilis¡n¢ h¡dh¡ alk¡lli ashkuruka

افَبِلِسَانِي هٰذَا ٱلْكَالِّ اشْكُرُكَ

How can I please You while the extent of my efforts is too short to do so?

 

 

am bigh¡yati juhd¢ f¢ `amal¢ ur¤¢ka

امْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي ارْضِيكَ

What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You?

wa m¡ qadru lis¡n¢ y¡ rabbi f¢ janbi shukrika

وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ

What amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors?

wa m¡ qadru `amal¢ f¢ janbi ni`amika wa i¦s¡nika

وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ

O' my Lord! Indeed Your generosity has expanded my hope (in You)

il¡h¢ inna j£daka basa§a amal¢

إِلٰهِي إِنَّ جُودَكَ بَسَطَ امَلِي

It is my thanks to You that have granted approval for my deeds

wa shukraka qabila `amal¢

وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي

 

O my Master, for You do I desire

sayyid¢ ilayka raghbat¢

سَيِّدِي إِلَيْكَ رَغْبَتِي

You do I fear

wa ilayka rahbat¢

وَإِلَيْكَ رَهْبَتِي

and to You do I look forward

wa ilayka ta'm¢l¢

وَإِلَيْكَ تَامِيلِي

It is my hope that has driven me towards You

wa qad s¡qan¢ ilayka amal¢

وَقَدْ سَاقَنِي إِلَيْكَ امَلِي

To You, O my One and Only God, do I direct my determination

wa `alayka y¡ w¡¦id¢ `akaftu himmat¢

وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي

And upon what You possess I unfold my desire

wa f¢m¡ `indaka inbasa§at raghbat¢

وَفِيمَا عِنْدَكَ ٱنْبَسَطَتْ رَغْبَتِي

And my ultimate hope and fear rest upon You

wa laka kh¡li¥u raj¡'¢ wa khawf¢

وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي

And with You, I cheerfully contemplated Your adoration

wa bika anisat ma¦abbat¢

وَبِكَ انِسَتْ مَحَبَّتِي

And I spread my hands wide open to You

wa ilayka alqaytu biyad¢

وَإِلَيْكَ الْقَيْتُ بِيَدِي

And with the rope of Your obedience I ease my fear

wa bi¦abli §¡`atika madadtu rahbat¢

وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي

O' my Lord! In Your remembrance, my heart flourished

y¡ mawl¡ya bidhikrika `¡sha qalb¢

يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي

Only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear

wa bimun¡j¡tika barradtu alama alkhawfi `ann¢

وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ الَمَ ٱلْخَوْفِ عَنِّي

So, O' my Lord! And O' the One whom I hope! And O' the One who is the Ultimate Destination and Grantor of my request!

fay¡ mawl¡ya wa y¡ mu'ammal¢ wa y¡ muntah¡ su'l¢

فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَىٰ سُؤْلِي

Separate between me and this sin of mine that disables me from abiding by Your obedience

farriq bayn¢ wa bayna dhanbiya alm¡ni`i l¢ min luz£mi §¡`atika

فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ ٱلْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ

For I only ask You due to the ancient and long resting of hope upon You

fa'innam¡ as'aluka liqad¢mi alrraj¡'i f¢ka

فَإِنَّمَا اسْالُكَ لِقَدِيمِ ٱلرَّجَاءِ فِيكَ

as well as the great coveting of You

wa `a¨¢mi al§§ama`i minka

وَعَظِيمِ ٱلطَّمَعِ مِنْكَ

in what You obliged yourself with from compassion and mercy

alladh¢ awjabtah£ `al¡ nafsika min alrra'fati walrra¦mati

ٱلَّذِي اوْجَبْتَهُ عَلَىٰ نَفْسِكَ مِنَ ٱلرَّافَةِ وَٱلرَّحْمَةِ

Evidently, the command is yours, for You are the only One without partners

fal-amru laka wa¦daka l¡ shar¢ka laka

فَٱلامْرُ لَكَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ

and all creatures are in Your maintenance and within Your grip

walkhalqu kulluhum `iy¡luka wa f¢ qab¤atika

وَٱلْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ

and everything submits to You

wa kullu shay'in kh¡¤i`un laka

وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ

blessed You are O' Lord and Cherisher of the worlds

tab¡rakta y¡ rabba al`¡lam¢na

تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

O' my Lord! Bestow Your mercy upon me when my excuses have failed

il¡h¢ ir¦amn¢ idh¡ inqa§a`at ¦ujjat¢

إِلٰهِي ٱرْحَمْنِي إِذَا ٱنْقَطَعَتْ حُجَّتِي

and when my tongue has ceased to be able to answer to You (on judgment day)

wa kalla `an jaw¡bika lis¡n¢

وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي

and my intellect has subsided upon Your questioning

wa §¡sha `inda su'¡lika iyy¡ya lubb¢

وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إِيَّايَ لُبِّي

So O' to whom I submit my utmost hope, do not disappoint me when my tragedy has intensified

fay¡ `a¨¢ma raj¡'¢ l¡ tukhayyibn¢ idh¡ ishtaddat f¡qat¢

فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لاَ تُخَيِّبْنِي إِذَا ٱشْتَدَّتْ فَاقَتِي

and do not reject me due to my ignorance and conceit

wa l¡ taruddan¢ lijahl¢

وَلاَ تَرُدَّنِي لِجَهْلِي

and do not deprive me (of Your mercy) due to my lack of patience

wa l¡ tamna`n¢ liqillati ¥abr¢

وَلاَ تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي

and provide for me for I am poor

a`§in¢ lifaqr¢

اعْطِنِي لِفَقْرِي

and bestow Your mercy upon me for I am weak

war¦amn¢ li¤a`f¢

وَٱرْحَمْنِي لِضَعْفِي

O' my Master! Upon You I rest my dependence, destination

sayyid¢ `alayka mu`tamad¢ wa mu`awwal¢

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي

hope and reliance

wa raj¡'¢ wa tawakkul¢

وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي

And to Your mercy I cling

wa bira¦matika ta`alluq¢

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي

And on Your grounds, I conclude my journey

wa bifin¡'ika a¦u§§u ra¦l¢

وَبِفِنَائِكَ احُطُّ رَحْلِي

And to Your generosity I direct my request

wa bij£dika aq¥idu §alibat¢

وَبِجُودِكَ اقْصِدُ طَلِبَتِي

And with Your generosity, O' Allah, I commence my prayer

wa bikaramika ay rabbi astafti¦u du`¡'¢

وَبِكَرَمِكَ ايْ رَبِّ اسْتَفْتِحُ دُعَائِي

And with You I seek relief from my indigence

wa ladayka arj£ f¡qat¢

وَلَدَيْكَ ارْجُو فَاقَتِي

And with Your wealth I mend my poverty

wa bighin¡ka ajburu `aylat¢

وَبِغِنَاكَ اجْبُرُ عَيْلَتِي

And under the shadow of Your pardon, I stand

wa ta¦ta ¨illi `afwika qiy¡m¢

وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي

And to Your generosity and benevolence, I raise my eyesight

wa il¡ j£dika wa karamika arfa`u ba¥ar¢

وَإِلَىٰ جُودِكَ وَكَرَمِكَ ارْفَعُ بَصَرِي

And to Your favor, I prolong my vision

wa il¡ ma`r£fika ud¢mu na¨ar¢

وَإِلَىٰ مَعْرُوفِكَ ادِيمُ نَظَرِي

So, burn me not in the hell fire because You are where I place my hope

fal¡ tu¦riqn¢ bilnn¡ri wa anta maw¤i`u amal¢

فَلاَ تُحْرِقْنِي بِٱلنَّارِ وَانْتَ مَوْضِعُ امَلِي

And, reside me not in the bottomless pit (hell) for You are indeed the comfort of my eye

wa l¡ tuskinn¢ alh¡wiyata fa'innaka qurratu `ayn¢

وَلاَ تُسْكِنِّي ٱلْهَاوِيَةَ فَإِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي

O' my Master! Disappoint not my expectation in Your benevolence and known favor

ya sayyid¢ l¡ tukadhdhib ¨ann¢ bi'i¦s¡nika wa ma`r£fika

يَا سَيِّدِي لاَ تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإِحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ

because You are my Confidant and Security

fa'innaka thiqat¢

فَإِنَّكَ ثِقَتِي

And do not deprive me of Your reward

wa l¡ ta¦rimn¢ thaw¡baka

وَلاَ تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ

for You are Aware of my poverty

fa'innaka al`¡rifu bifaqr¢

فَإِنَّكَ ٱلْعَارِفُ بِفَقْرِي

O' my Lord! If the end of my life has neared and my deeds did not bring me near You

 

il¡h¢ in k¡na qad dan¡ ajal¢ wa lam yuqarribn¢ minka `amal¢

إِلٰهِي إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا اجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي

then I hereby render my admission of sin as my justification

faqad ja`altu ali`tir¡fa ilayka bidhanb¢ was¡'ila `ilal¢

فَقَدْ جَعَلْتُ ٱلإِعْتِرَافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي

,. O' my Lord! If You pardon (me), then no one is more worthy of pardoning than You

il¡h¢ in `afawta faman awl¡ minka bil`afwi

إِلٰهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ اوْلَىٰ مِنْكَ بِٱلْعَفْوِ

And if You punish (me), then no one is more just than You in judgment

wa in `adhdhabta faman a`dalu minka f¢ all¦ukmi

وَإِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ اعْدَلُ مِنْكَ فِي ٱلْحُكْمِ

(O' Lord) have mercy toward my expatriation in this life

ir¦am f¢ h¡dhih¢ aldduny¡ ghurbat¢

ٱرْحَمْ فِي هٰذِهِ ٱلدُّنْيَا غُرْبَتِي

and my tragedy upon death

wa `inda almawti kurbat¢

وَعِنْدَ ٱلْمَوْتِ كُرْبَتِي

and my solitude in the grave

wa f¢ alqabri wa¦dat¢

وَفِي ٱلْقَبْرِ وَحْدَتِي

and my loneliness in the grave

wa f¢ alla¦di wa¦shat¢

وَفِي ٱللَّحْدِ وَحْشَتِي

and because whenever I am dispatched for judgment before Your hands, my situation is humiliated

wa idh¡ nushirtu lil¦is¡bi bayna yadayka dhulla mawqif¢

وَإِذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي

and forgive what is concealed from the humans of my (secretive bad) deeds

waghfir l¢ m¡ khafiya `al¡ al-¡damiyy¢na min `amal¢

وَٱغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَىٰ ٱلآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي

and prolong for me what You veiled my (secret sins) with

wa adim l¢ m¡ bih¢ satartan¢

وَادِمْ لِي مَا بِهِ سَتَرْتَنِي

and confer Your benevolence on me when I am (laying) motionless on the (death) bed so that the beloved of my relatives surround me

war¦amn¢ ¥ar¢`an `al¡ alfir¡shi tuqallibun¢ ayd¢ a¦ibbat¢

وَٱرْحَمْنِي صَرِيعاً عَلَىٰ ٱلْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي ايْدِي احِبَّتِي

and grant me Your bountifulness when I am stretched on the funeral bath so that the good-deeded of my community may wash me

wa tafa¤¤al `alayya mamd£dan `al¡ almughtasali yuqallibun¢ ¥¡li¦u j¢rat¢

وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَىٰ ٱلْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صَالِحُ جِيرَتِي

and bestow Your kindred tenderness upon me when I am carried while my relatives hand over the extremities of my coffin

wa ta¦annan `alayya ma¦m£lan qad tan¡wala al-aqrib¡'u a§r¡fa jan¡zat¢

وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ ٱلاقْرِبَاءُ اطْرَافَ جِنَازَتِي

and award me Your generosity when I am transported and finally delivered and left alone in my grave

wa jud `alayya manq£lan qad nazaltu bika wa¦¢dan f¢ ¦ufrat¢

وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي

and have mercy on my solitary confinement in this new residence so that I may not be comforted by anyone but You

war¦am f¢ dh¡lika albayti aljad¢di ghurbat¢ ¦att¡ l¡ asta'nisa bighayrika

وَٱرْحَمْ فِي ذٰلِكَ  ٱلْبَيْتِ ٱلْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّىٰ لاَ اسْتَانِسَ بِغَيْرِكَ

O' my Master! If You entrusted me (with my affairs), I would perish

y¡ sayyid¢ in wakaltan¢ il¡ nafs¢ halaktu

يَا سَيِّدِي إِنْ وَكَلْتَنِي إِلَىٰ نَفْسِي هَلَكْتُ

My Master then whom do I seek rescue with if You would not avert my stumble

sayyid¢ fabiman astagh¢thu in lam tuqiln¢ `athrat¢

سَيِّدِي فَبِمَنْ اسْتَغِيثُ إِنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي

To whom would I seek shelter with if I lost Your kindred care in my dormancy

fa'il¡ man afza`u in faqadtu `in¡yataka f¢ ¤aj`at¢

فَإِلَىٰ مَنْ افْزَعُ إِنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي

To whom would I resort to if You did not relieve my destitution

wa'il¡ man altaji'u in lam tunaffis kurbat¢

وَإِلَىٰ مَنْ الْتَجِئُ إِنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي

My Master! Who will be on my side

sayyid¢ man l¢

سَيِّدِي مَنْ لِي

and who will bestow mercy on me if You do not?

wa man yar¦amun¢ in lam tar¦amn¢

وَمَنْ يَرْحَمُنِي إِنْ لَمْ تَرْحَمْنِي

And whose bounties would I anticipate if I lacked Your grants on the day of my destitution (judgment day)?

wa fa¤la man u'ammilu in `adimtu fa¤laka yawma f¡qat¢

وَفَضْلَ مَنْ اؤَمِّلُ إِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي

And to where shall I run away from my sins when my fate is concluded?

wa'il¡ man alfar¡ru min aldhdhun£bi idh¡ inqa¤¡ ajal¢

وَإِلَىٰ مَنِ ٱلْفِرَارُ مِنَ ٱلذُّنُوبِ إِذَا ٱنْقَضَىٰ اجَلِي

My Master! Punish me not while I am pleading to You!

sayyid¢ l¡ tu`adhdhibn¢ wa ana arj£ka

سَيِّدِي لاَ تُعَذِّبْنِي وَانَا ارْجُوكَ

O' my Lord! Fulfill my desire

 

il¡h¢ ¦aqqiq raj¡'¢

إِلٰهِي حَقِّقْ رَجَائِي

and secure my fright

wa ¡min khawf¢

وَآمِنْ خَوْفِي

because I can not avert (the result of) my numerous sins except with Your pardon

fa'inna kathrata dhun£b¢ l¡ arj£ f¢h¡ ill¡ `afwaka

فَإِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لاَ ارْجُو فِيهَا إِلاَّ عَفْوَكَ

My Master! I am asking You for what I do not deserve

sayyid¢ ana as'aluka m¡ l¡ asta¦iqqu

سَيِّدِي انَا اسْالُكَ مَا لاَ اسْتَحِقُّ

but You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

wa anta ahlu alttaqw¡ wa ahlu almaghfirati

وَانْتَ اهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَاهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

So, forgive for me and veil me from Your sight with a cloak that masks all my liabilities

faghfir l¢ wa albisn¢ min na¨arika thawban yugha§§¢ `alayya alttabi`¡ti

فَٱغْفِرْ لِي وَالْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ ٱلتَّبِعَاتِ

thus forgiving me so that I may never be reclaimed with it

wa taghfiruh¡ l¢ wa l¡ u§¡labu bih¡

وَتَغْفِرُهَا لِي وَلاَ اطَالَبُ بِهَا

Indeed, You are the possessor of ancient favor

innaka dh£ mannin qad¢min

إِنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ

great pardon

wa ¥af¦in `a¨¢min

وَصَفْحٍ عَظِيمٍ

and generous forgiveness

wa taj¡wuzin kar¢min

وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ

O' my Lord! You are the One who overflows the streams (of favors) on those who do not even implore You

il¡h¢ anta alladh¢ tuf¢¤u saybaka `al¡ man l¡ yas'aluka

إِلٰهِي انْتَ ٱلَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَىٰ مَنْ لاَ يَسْالُكَ

and on those who rejected Your divinity

wa `al¡ alj¡¦id¢na birub£biyyatika

وَعَلَىٰ ٱلْجَاحِدِينَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ

So how would You not, O' Master, grant the same to the one who implored You and submitted with certainty that the creation is yours and the command is to You?

fakayfa sayyid¢ biman sa'alaka wa ayqana anna alkhalqa laka wal-amra ilayka

فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَالَكَ وَايْقَنَ انَّ ٱلْخَلْقَ لَكَ وَٱلامْرَ إِلَيْكَ

Praised and glorified You are, O' Lord and Cherisher of the worlds

tab¡rakta wa ta`¡layta y¡ rabba al`¡lam¢na

تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

O' my Master! Your slave is at Your doorstep. His desperate need has rooted him before Your hands

sayyid¢ `abduka bib¡bika aq¡mat-hu alkha¥¡¥atu bayna yadayka

سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ اقَامَتْهُ ٱلْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ

He knocks on the gate of Your generosity with his prayer

yaqra`u b¡ba i¦s¡nika bidu`¡'ih¢

يَقْرَعُ بَابَ إِحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ

and he solicits Your gracious consideration (in relieving his dilemma) through his hearty anticipation (in You)

fal¡ tu`ri¤ biwajhika alkar¢mi `ann¢

فَلاَ تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ ٱلْكَرِيمِ عَنِّي

So please do not turn Your honorable face away from me and accept from me what I plead for

waqbal minn¢ m¡ aq£lu faqad da`awtu bih¡dh¡ alddu`¡'i

وَٱقْبَلْ مِنِّي مَا اقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهٰذَا ٱلدُّعَاءِ

For I have pleaded with this prayer and I am hopeful that You would not turn me down, since I have always known of Your benevolence and mercy

wa ana arj£ an l¡ taruddan¢ ma`rifatan minn¢ bira'fatika wa ra¦matika

وَانَا ارْجُو انْ لاَ تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَافَتِكَ وَرَحْمَتِكَ

O' my Lord! You are the one who is never burdened by the pleas of the beseecher

il¡h¢ anta alladh¢ l¡ yu¦f¢ka s¡'ilun

إِلٰهِي انْتَ ٱلَّذِي لاَ يُحْفِيكَ سَائِلٌ

nor are You ever encumbered in rewarding (Your) grantee

wa l¡ yanqu¥uka n¡'ilun

وَلاَ يَنْقُصُكَ نَائِلٌ

Verily, You are how You describe Yourself and above what we describe

anta kam¡ taq£lu wa fawqa m¡ naq£lu

انْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ

O' my Lord! I ask You (to grant me) a rewarding patience

all¡humma inn¢ as'aluka ¥abran jam¢lan

اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ صَبْراً جَمِيلاً

a neighboring relief

wa farajan qar¢ban

وَفَرَجاً قَرِيباً

a true affirmation

wa qawlan ¥¡diqan

وَقَوْلاً صَادِقاً

and a great reward

wa ajran `a¨¢man

وَاجْراً عَظِيماً

I ask You, O' my Lord, for all the good

as'aluka y¡ rabbi min alkhayri kullih¢

اسْالُكَ يَا رَبِّ مِنَ ٱلْخَيْرِ كُلِّهِ

whether I know of it or not

m¡ `alimtu minhu wa m¡ lam a`lam

مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ اعْلَمْ

I ask You, O' my Lord, for the best of what have asked You Your righteous believers

as'aluka all¡humma min khayri m¡ sa'alaka minhu `ib¡duka al¥¥¡li¦£na

اسْالُكَ ٱللَّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَالَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ ٱلصَّالِحُونَ

O' the Foremost of whom was ever asked!

y¡ khayra man su'ila

يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ

and the Most Generous that has ever given

wa ajwada man a`§¡

وَاجْوَدَ مَنْ اعْطَىٰ

Fulfill my quest in myself, my family

a`§in¢ su'l¢ f¢ nafs¢ wa ahl¢

اعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَاهْلِي

parents, children

wa w¡lidayya wa wuld¢

وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِي

proximate community, and my brothers (and sisters) in You

wa ahli ¦uz¡nat¢ wa ikhw¡n¢ f¢ka

وَاهْلِ حُزَانَتِي وَإِخْوَانِي فِيكَ

And enrich my living

wa arghid `aysh¢

وَارْغِدْ عَيْشِي

and ascend my bravery

wa a¨hir muruwwat¢

وَاظْهِرْ مُرُوَّتِي

and improve all of my affairs

wa a¥li¦ jam¢`a a¦w¡l¢

وَاصْلِحْ جَمِيعَ احْوَالِي

And cause me to be a (person) whom You have destined to have prolonged his life

waj`aln¢ mimman a§alta `umrah£

وَٱجْعَلْنِي مِمَّنْ اطَلْتَ عُمْرَهُ

and improved his deeds

wa ¦assanta `amalah£

وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ

and consummated Your gifts upon him and accepted his performance

wa atmamta `alayhi ni`mataka wa ra¤¢ta `anhu

وَاتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ

and made live a good life in permanent joy

wa a¦yaytah£ ¦ay¡tan §ayyibatan f¢ adwami alssur£ri

وَاحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي ادْوَمِ ٱلسُّرُورِ

utmost integrity, and complete living

wa asbaghi alkar¡mati wa atammi al`ayshi

وَاسْبَغِ ٱلْكَرَامَةِ وَاتَمِّ ٱلْعَيْشِ

Indeed, You do as You please

innaka taf`alu m¡ tash¡'u

إِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ

and not as others please.

wa l¡ yaf`¡lu m¡ yash¡'u ghayruka

وَلاَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ

O' Lord! Distinguish me with Your distinctive remembrance

all¡humma khu¥¥an¢ minka bikh¡¥¥ati dhikrika

اَللَّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ

And do not allow any of what I seek closeness to You with (of good deeds)

wa l¡ taj`al shay'an mimm¡ ataqarrabu bih¢

وَلاَ تَجْعَلْ شَيْئاً مِمَّا اتَقَرَّبُ بِهِ

in the midst of nights or the extremes of days

f¢ ¡n¡'i allayli wa a§r¡f¢ alnnah¡ri

فِي آنَاءِ ٱللَّيْلِ وَاطْرَافِ ٱلنَّهَارِ

to be an object of pretension, seeking of reputation

riy¡'an wa l¡ sum`atan

رِيَاءً وَلاَ سُمْعَةً

arrogance, or extravagance

wa l¡ asharan wa l¡ ba§aran

وَلاَ اشَراً وَلاَ بَطَراً

And cause me to be of those who humble themselves to You

waj`aln¢ laka min alkh¡shi`¢na

وَٱجْعَلْنِي لَكَ مِنَ ٱلْخَاشِعِينَ

O' my Lord! Award me vastness in sustenance

all¡humma a`§in¢ alssa`ata f¢ alrrizqi

اَللَّهُمَّ اعْطِنِي ٱلسَّعَةَ فِي ٱلرِّزْقِ

And security in my homeland

wal-amni f¢ alwa§ani

وَٱلامْنَ فِي ٱلْوَطَنِ

And the comfort of the eye in family, finances and offspring

wa qurrata al`ayni f¢ al-ahli walm¡li walwaladi

وَقُرَّةَ ٱلْعَيْنِ فِي ٱلاهْلِ وَٱلْمَالِ وَٱلْوَلَدِ

And the continued enjoyment of Your bounties

walmuq¡ma f¢ ni`amika `ind¢

وَٱلْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي

And health

wal¥¥i¦¦ata f¢ aljismi

وَٱلصِّحَّةَ فِي ٱلْجِسْمِ

and strength in the body

walquwwata f¢ albadani

وَٱلْقُوَّةَ فِي ٱلْبَدَنِ

And safeguard in faith

walssal¡mata f¢ add¢ni

وَٱلسَّلاَمَةَ فِي ٱلدِّينِ

And forever utilize me in (establishing) Your obedience

wasta`miln¢ bi§¡`atika wa §¡`ati ras£lika

وَٱسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ

and that of Prophet Muhammad peace of Allah upon him and his household as everlong as You advance my age

mu¦ammadin ¥all¡ all¡hu `alayhi wa `al¡ ¡lih¢ abadan m¡ ista`martan¢

مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ ابَداً مَا ٱسْتَعْمَرْتَنِي

And compel me to have the biggest share among Your worshipers

waj`aln¢ min awfari `ib¡dika `indaka na¥¢ban

وَٱجْعَلْنِي مِنْ اوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيباً

in whatever good You ever caused to descend and especially what You award in the month of Ramadan

f¢ kulli khayrin anzaltah£ wa tunziluh£ f¢ shahri rama¤¡na

فِي كُلِّ خَيْرٍ انْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ

in the Night of the Decree

f¢ laylati alqadri

فِي لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ

and what You are awarding every year from mercy that You dispense

wa m¡ anta munziluh£ f¢ kulli sanatin min ra¦matin tunshiruh¡

وَمَا انْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا

and good health that You harness

wa `¡fiyatin tulbisuh¡

وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا

and crises that You deter

wa baliyyatin tadfa`uh¡

وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا

and good deeds that You accept and bless

wa ¦asan¡tin tataqabbaluh¡

وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا

and sins that You acquit

wa sayyi'¡tin tataj¡wazu `anh¡

وَسَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا

And allot me with the ability to conduct pilgrimage to Your holy house in this year and every year thereafter

warzuqn¢ ¦ajja baytika al¦ar¡mi f¢ `¡min¡ h¡dh¡ wa f¢ kulli `¡min

وَٱرْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ فِي عَامِنَا هٰذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

And grant me vast sustenance from Your vast bounties

warzuqn¢ rizqan w¡si`an min fa¤lika alw¡si`i

وَٱرْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ ٱلْوَاسِعِ

And protect me, O' my Master, from encountering the misfortunes (of life)

wa¥rif `ann¢ y¡ sayyid¢ al-asw¡'a

وَٱصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي ٱلاسْوَاءَ

And fulfill on my behalf all my borrowing and satisfy any injustice (I committed to others) so that I may not be harmed by any of it

waq¤i `ann¢ alddayna wal¨¨ul¡m¡ti ¦att¡ l¡ ata'adh¡dh¡ bishay'in minhu

وَٱقْضِ عَنِّي ٱلدَّيْنَ وَٱلظًُّلاَمَاتِ حَتَّىٰ لاَ اتَاذَّىٰ بِشَيْءٍ مِنْهُ

And preoccupy the hearing and sight of my enemies and the jealous and those who oppress me

wa khudh `ann¢ bi'asm¡`i wa'ab¥¡ri a`d¡'¢ wa ¦uss¡d¢ walb¡gh¢na `alayya

وَخُذْ عَنِّي بِاسْمَاعِ وَابْصَارِ اعْدَائِي وَحُسَّادِي وَٱلْبَاغِينَ عَلَيَّ

and award me victory over them

wan¥urn¢ `alayhim

وَٱنْصُرْنِي عَلَيْهِمْ

And comfort my eye, And delight my heart

wa aqirra `ayn¢ wa farri¦ qalb¢

وَاقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي

And award me relief and resolution in all of my misfortunes and extremities

waj`al l¢ min hamm¢ wa karb¢ farajan wa makhrajan

وَٱجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً

And compel any one who wishes me harm from all Your creatures, to be beneath my feet

waj`al man ar¡dan¢ bis£'in min jam¢`i khalqika ta¦ta qadamayya

وَٱجْعَلْ مَنْ ارَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ

And guard me from the evil of Satan

wakfin¢ sharra alshshay§¡ni

وَٱكْفِنِي شَرَّ ٱلشَّيْطَانِ

and the evil of the monarch

wa sharra alssul§¡ni

وَشَرَّ ٱلسُّلْطَانِ

as well as the evil brought about by my wrong doings

wa sayyi'¡ti `amal¢

وَسَيِّئَاتِ عَمَلِي

And cleanse me from all sins

 

wa §ahhirn¢ min aldhdhun£bi kullih¡

وَطَهِّرْنِي مِنَ ٱلذُّنُوبِ كُلِّهَا

And salvage me from the hell fire with Your (divine) pardon

wa ajirn¢ min alnn¡ri bi`afwika

وَاجِرْنِي مِنَ ٱلنَّارِ بِعَفْوِكَ

And award me paradise with Your mercy

wa adkhiln¢ aljannata bira¦matika

وَادْخِلْنِي ٱلْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ

And marry me to the companions with the beautiful, big and lustrous eyes with Your bountifulness

wa zawwijn¢ min al¦£ri al`¢ni bifa¤lika

وَزَوِّجْنِي مِنَ ٱلْحُورِ ٱلْعِينِ بِفَضْلِكَ

And reunite me with Your righteous servants Muhammad and his household, the righteous

wa al¦iqn¢ bi'awliy¡'aka al¥¥¡li¦¢na mu¦ammadin wa ¡lih¢

وَالْحِقْنِي بِاوْلِيَائِكَ ٱلصَّالِحِينَ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ

the virtuous, the pure and the elite

al-abr¡ri al§§ayyib¢na al§§¡hir¢na al-akhy¡ri

ٱلابْرَارِ ٱلطَّيِّبِينَ ٱلطَّاهِرِينَ ٱلاخْيَارِ

Your peace, mercy and blessings be upon them, their bodies, and their souls

¥alaw¡tuka `alayhim wa `al¡ ajs¡dihim wa arw¡¦ihim wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuh£

صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَىٰ اجْسَادِهِمْ وَارْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ

O' my Lord and my Master! I swear with Your exalted might and majesty

il¡h¢ wa sayyid¢ wa `izzatika wa jal¡lika

إِلٰهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ

that if You reclaim my sins, I will call upon Your mercy

la'in §¡labtan¢ bidhun£b¢ la'u§¡libannaka bi`afwika

لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لَاطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ

and if You reclaim my meanness, I will call upon Your generosity

wa la'in §¡labtan¢ bilu'm¢ la'u§¡libannaka bikaramika

وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لَاطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ

and if You forward me to the hell fire, I will inform its inmates about my adoration of You

wa la'in adkhaltan¢ alnn¡ra la'ukhbiranna ahla alnn¡ri bi¦ubb¢ laka

وَلَئِنْ ادْخَلْتَنِي ٱلنَّارَ َلاخْبِرَنَّ اهْلَ ٱلنَّارِ بِحُبِّي لَكَ

O' my Lord and my Master! If You were to not forgive but Your devotees and constant obeyers

il¡h¢ wa sayyid¢ in kunta l¡ taghfiru ill¡ li'awliy¡'ika wa ahli §¡`atika

إِلٰهِي وَسَيِّدِي إِنْ كُنْتَ لاَ تَغْفِرُ إِلاَّ لاوْلِيَائِكَ وَاهْلِ طَاعَتِكَ

then to whom would the sinners resort to?

fa'il¡ man yafza`u almudhnib£na

فَإِلَىٰ مَنْ يَفْزَعُ ٱلْمُذْنِبُونَ

And if You were to not honor but the people of loyalty to You

wa in kunta l¡ tukrimu ill¡ ahla alwaf¡'i bika

وَإِنْ كُنْتَ لاَ تُكْرِمُ إِلاَّ اهْلَ ٱلْوَفَاءِ بِكَ

then to whom the offenders would resort to?

fabiman yastagh¢thu almus¢'£na

فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ ٱلْمُسِيئُونَ

O' my Lord! If You cause me to enter the hell fire, it will be to the pleasure of Your enemy

il¡h¢ in adkhaltan¢ alnn¡ra faf¢ dh¡lika sur£ru `aduwwika

إِلٰهِي إِنْ ادْخَلْتَنِي ٱلنَّارَ فَفِي ذٰلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ

But if You cause me to enter paradise, it will be to the pleasure of Your Prophet

wa in adkhaltan¢ aljannata faf¢ dh¡lika sur£ru nabiyyika

وَإِنْ ادْخَلْتَنِي ٱلْجَنَّةَ فَفِي ذٰلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ

And verily, Oh Allah, I know that the pleasure of Your Prophet is more favorable to You than the pleasure of Your enemy

wa ana wall¡hi a`lamu anna sur£ra nabiyyika a¦abbu ilayka min sur£ri `aduwwika

وَانَا وَٱللَّهِ اعْلَمُ انَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ احَبُّ إِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ

O'my Lord! I ask You to saturate my heart with Your love

all¡humma inn¢ as'aluka an tamla'a qalb¢ ¦ubban laka

اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ انْ تَمْلا قَلْبِي حُبّاً لَكَ

fearing and observing You

wa khashyatan minka

وَخَشْيَةً مِنْكَ

believing in Your (holy) book

wa ta¥d¢qan bikit¡bika

وَتَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ

faith in You

wa ¢m¡nan bika

وَإِيـمَاناً بِكَ

fright from You

wa faraqan minka

وَفَرَقاً مِنْكَ

and longing for You

wa shawqan ilayka

وَشَوْقاً إِلَيْكَ

O' the one who is full of majesty, bounty and honor!

y¡ dh¡ aljal¡li wal-ikr¡mi ¦abbib ilayya liq¡'aka

يَا ذَا ٱلْجَلالِ وَٱلإِكْرَامِ حَبِّبْ إِلَيَّ لِقَاءَكَ

Render me loving of Your meeting and love my meeting

wa a¦bib liq¡'¢

وَاحْبِبْ لِقَائِي

And grant me in meeting You comfort, happiness and honor

waj`al l¢ f¢ liq¡'ika alrr¡¦ata walfaraja walkar¡mata

وَٱجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ ٱلرَّاحَةَ وَٱلْفَرَجَ وَٱلْكَرَامَةَ

O' my Lord! Unite me with the virtuous of those who preceded me

all¡humma al¦iqn¢ bi¥¡li¦i man ma¤¡

اَللَّهُمَّ الْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَىٰ

And render me to be among the virtuous of who remained, And lead me to the way of the virtuous

waj`aln¢ min ¥¡li¦i man baqiya wa khudh b¢ sab¢la al¥¥¡li¦¢na

وَٱجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِي سَبِيلَ ٱلصَّالِحِينَ

And aid me in restraining myself (from sin) with whatever You aid Your righteous believers with

wa a`inn¢ `al¡ nafs¢ bim¡ tu`¢nu bih¢ al¥¥¡li¦¢na `al¡ anfusihim

وَاعِنِّي عَلَىٰ نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ ٱلصَّالِحِينَ عَلَىٰ انْفُسِهِمْ

And culminate my deeds with their best

wakhtim `amal¢ bi'a¦sanih¢

وَٱخْتِمْ عَمَلِي بِاحْسَنِهِ

And make my reward from it heaven with Your mercy

waj`al thaw¡b¢ minhu aljannata bira¦matika

وَٱجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ ٱلْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ

And assist me in implementing the virtues that You granted me

wa a`inn¢ `al¡ ¥¡li¦i m¡ a`§aytan¢

وَاعِنِّي عَلَىٰ صَالِحِ مَا اعْطَيْتَنِي

And anchor me (on the right path) O' Lord! And return me not to an error You rescued me from before

wa thabbitn¢ y¡ rabbi wa l¡ taruddan¢ f¢ s£'in istanqadhtan¢ minhu

وَثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَلاَ تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ ٱسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ

O' the Lord and Cherisher of the worlds!

y¡ rabba al`¡lam¢na

يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

O Allah, I beseech You for faith that does not stop until I meet You

all¡humma inn¢ as'aluka ¢m¡nan l¡ ajala lah£ d£na liq¡'ika

اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ إِيـمَاناً لاَ اجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ

Prolong my life as long as You maintain me on it

a¦yin¢ m¡ a¦yaytan¢ `alayhi

احْيِنِي مَا احْيَيْتَنِي عَلَيْهِ

and claim my soul as long as You claim my soul while it is on it (faith)

wa tawaffan¢ idh¡ tawaffaytan¢ `alayhi

وَتَوَفَّنِي إِذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ

and resurrect me as long as You resurrect me on it

wab`athn¢ idh¡ ba`athnat¢ `alayhi

وَٱبْعَثْنِي إِذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ

And purify my heart from pretension, doubt, and seeking reputation through Your religion

wa abri' qalb¢ min alrriy¡'i walshshakki walssum`ati f¢ d¢nika

وَابْرِئْ قَلْبِي مِنَ ٱلرِّيَاءِ وَٱلشَّكِّ وَٱلسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ

so that all my deeds would be solely intended for You

¦att¡ tak£na `amal¢ kh¡li¥an laka

حَتَّىٰ يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ

O' my Lord! Award me insight in Your religion

all¡humma a`§in¢ ba¥¢ratan f¢ d¢nika

اَللَّهُمَّ اعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ

And understanding in Your judgment

wa fahman f¢ ¦ukmika

وَفَهْماً فِي حُكْمِكَ

And awareness in Your knowledge

wa fiqhan f¢ `ilmika

وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ

And surety in Your mercy

wa kiflayni min ra¦matika

وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ

And piety that impedes me from disobeying You

wa wara`an ya¦juzun¢ `an ma`¡¥¢ka

وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ

And brighten my face with Your light

wa bayyi¤ wajh¢ bin£rika

وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ

Make me desire for nothing but that which You hold

waj`al raghbat¢ f¢m¡ `indaka

وَٱجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ

And claim my soul on Your path and on the religion of Your Prophet

wa tawaffan¢ f¢ sab¢lika wa `al¡ millati ras£lika

وَتَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعَلَىٰ مِلَّةِ رَسُولِكَ

Peace of Allah upon him and his household

¥all¡ all¡hu `alayhi wa al¡ ¡lih¢

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ

O' my Lord! I seek refuge with You from laziness, failure

all¡humma inn¢ a`£dhu bika min alkasali walfashali

اَللَّهُمَّ إِنِّي اعُوذُ بِكَ مِنَ ٱلْكَسَلِ وَٱلْفَشَلِ

misery, cowardliness, stinginess

walhammi waljubni walbukhli

وَٱلْهَمِّ وَٱلْجُبْنِ وَٱلْبُخْلِ

inattentiveness, brutality, poverty

walghaflati walqaswati walmaskanati

وَٱلْغَفْلَةِ وَٱلْقَسْوَةِ وَٱلْمَسْكَنَةِ

neediness, destitution

walfaqri walf¡qati

وَٱلْفَقْرِ وَٱلْفَاقَةِ

indigence and every calamity; and the exorbitant of sins whether they are apparent or concealed

wa kulli baliyyatin walfaw¡¦ishi m¡ ¨ahara minh¡ wa m¡ ba§ana

وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَٱلْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ

And I seek refuge in You from a self that is never content

wa a`£dhu bika min nafsin l¡ taqna`u

وَاعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لاَ تَقْنَعُ

and a stomach that is never satisfied

wa ba§nin l¡ yashba`u

وَبَطْنٍ لاَ يَشْبَعُ

fearless heart

wa qalbin l¡ yakhsha`u

وَقَلْبٍ لاَ يَخْشَعُ

and a prayer that is not accepted

wa du`¡'in l¡ yusma`u

وَدُعَاءٍ لاَ يُسْمَعُ

And a futile deed

wa `amalin l¡ yanfa`u

وَعَمَلٍ لاَ يَنْفَعُ

And I depend upon You O' Lord, to safeguard my self, my religion, my finances

wa a`£dhu bika y¡ rabbi `al¡ nafs¢ wa d¢n¢ wa m¡l¢

وَاعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَىٰ نَفْسِي وَدِينِي وَمَالِي

and all of what You awarded me, from the evil of the cursed Satan

wa `al¡ jam¢`i m¡ razaqtan¢ min alshshay§¡ni alrraj¢mi

وَعَلَىٰ جَمِيعِ مَا رَزَقْتَنِي مِنَ ٱلشَّيْطَانِ ٱلرَّجِيمِ

Indeed, You are the One who hears and knows all things

innaka anta alssam¢`u al`al¢mu

إِنَّكَ انْتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

O' my Lord! Indeed no one can shield me from Your (punishment)

all¡humma innah£ l¡ yuj¢run¢ minka a¦adun

اَللَّهُمَّ إِنَّهُ لاَ يُجِيرُنِي مِنْكَ احَدٌ

and I can not find before You any other shelter

wa l¡ ajidu min d£nika multa¦adan

وَلاَ اجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً

So leave not in me any deed worthy of Your punishment

fal¡ taj`al nafs¢ f¢ shay'in min `adh¡bika

فَلاَ تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ

do not let me lead myself to perdition

wa l¡ taruddan¢ bihalakatin

وَلاَ تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ

and do not make me deserve the painful chastisement

wa l¡ taruddan¢ bi`adh¡bin al¢min

وَلاَ تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ الِيمٍ

O Allah, accept from me

all¡humma taqabbal minn¢

اَللَّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي

grant me reputation

wa a`li dhikr¢

وَاعْلِ ذِكْرِي

elevate my rank

warfa` darajat¢

وَٱرْفَعْ دَرَجَتِي

exonerate my offenses

wa ¦u§§ta wizr¢

وَحُطَّ وِزْرِي

do not refer to me with my faults

wa l¡ tadhkurn¢ bikha§¢'at¢

وَلاَ تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي

let the reward of my sessions

waj`al thaw¡ba majlis¢

وَٱجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي

my utterances

wa thaw¡ba man§iq¢

وَثَوَابَ مَنْطِقِي

and my prayer be Your pleasure and Paradise

wa thaw¡ba du`¡'¢ ri¤¡ka waljannata

وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَٱلْجَنَّةَ

And award me, O' Lord, all of what I have asked from You and increase it with Your bountifulness

wa a`§in¢ y¡ rabbi jam¢`a m¡ sa'altuka wa zidn¢ min fa¤lika

وَاعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَالْتُكَ وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ

for I seek none but You, O Lord of the worlds!

inn¢ ilayka r¡ghibun y¡ rabba al`alam¢na

إِنِّي إِلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

O Allah, You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us

all¡humma innaka anzalta f¢ kit¡bika an na`fuwa `amman ¨alaman¡

اَللَّهُمَّ إِنَّكَ انْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ انْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا

and we have wronged ourselves (by sinning) so pardon our conduct, for You are more worthy of pardoning than we are

wa qad ¨alamn¡ anfusan¡ fa`fu `ann¡ fa'innaka awl¡ bidh¡lika minn¡

وَقَدْ ظَلَمْنَا انْفُسَنَا فَٱعْفُ عَنَّا فَإِنَّكَ اوْلَىٰ بِذٰلِكَ مِنَّا

And You commanded us not turn away the needy who knock on our doors

wa amartan¡ an l¡ narudda s¡'ilan `an abw¡bin¡

وَامَرْتَنَا انْ لاَ نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ ابْوَابِنَا

and I hereby come to You needy, so turn me not away until You fulfill my need

wa qad ji'tuka s¡'ilan fal¡ taruddan¢ ill¡ biqa¤¡'i ¦¡jat¢

وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلاً فَلاَ تَرُدَّنِي إِلاَّ بِقَضَاءِ حَاجَتِي

You have ordered us to act nicely to those under our authorities

wa amartan¡ bil-i¦s¡ni il¡ m¡ malakat aym¡nun¡

وَامَرْتَنَا بِٱلإِحْسَانِ إِلَىٰ مَا مَلَكَتْ ايْمَانُنَا

and You hold authority over us, so liberate our necks from the hell fire

wa na¦nu ariqq¡'uka fa'a`tiq riq¡ban¡ min alnn¡ri

وَنَحْنُ ارِقَّاؤُكَ فَاعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ ٱلنَّارِ

O' the Shelter I seek whenever I am in misfortune!

y¡ mafza`¢ `inda kurbat¢

يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي

O my Aid whenever hardships hit me!

wa y¡ ghawth¢ `inda shiddat¢

وَيَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي

To You have I resorted

ilayka fazi`tu

إِلَيْكَ فَزِعْتُ

With You have I sought refuge and haven

wa bika istaghathtu wa ludhtu

وَبِكَ ٱسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ

To none save You shall I ever resort

l¡ al£dhu bisiw¡ka

لاَ الُوذُ بِسِوَاكَ

From none save You shall I ever seek for relief

wa l¡ a§lubu alfaraja ill¡ minka

وَلاَ اطْلُبُ ٱلْفَرَجَ إِلاَّ مِنْكَ

So come to my aid, and relieve me

fa'aghithn¢ wa farrij `ann¢

فَاغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي

O' One who liberates the captives, accepts the little (of good deeds), and pardons the numerous (of sin)

y¡ man yaqbalu alyas¢ra wa ya`f£ `an alkath¢ra

يَا مَنْ يَقْبَلُ ٱلْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ ٱلْكَثِيرِ

accept from me the little (good) I have done, and forgive for me the numerous (sins I have committed)

iqbal minn¢ alyas¢ra wa`fu `ann¢ alkath¢ra

ٱقْبَلْ مِنِّيَ ٱلْيَسِيرَ وَٱعْفُ عَنِّيَ ٱلْكَثِيرَ

Indeed, You are the Most Merciful and Oft-forgiving

innaka anta alghaf£ru alrra¦¢mu

إِنَّكَ انْتَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ

O Allah, I pray You for faith that covers my heart

all¡humma inn¢ as'aluka ¢m¡nan tub¡shiru bih¢ qalb¢

اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ إِيـمَاناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي

and for honest conviction so that I will believe that nothing will inflict me save that about which You have already known

wa yaq¢nan ¥¡diqan ¦att¡ a`lama annah£ lan yu¥¢ban¢ ill¡ m¡ katabta l¢

وَيَقِيناً صَادِقاً حَتَّىٰ اعْلَمَ انَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إِلاَّ مَا كَتَبْتَ لِي

Make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me

wa ra¤¤in¢ min al`ayshi bim¡ qasamta l¢

وَرَضِّنِي مِنَ ٱلْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي

O most Merciful of all those who show mercy!

y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na

يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ

 

 

English Translation only

O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment, And do not subject me to Your planned strategy . From where do I obtain the bounties, O' Lord, while none can be found except with You, And how can I seek salvation while it can be granted by none but You, Neither can the good-doer do without Your help and mercy, nor can the sinful one who offended You (when sinning), and displeased You, bypass the realm of Your power and capacity. O' my Lord, O' my Lord, O' my Lord...(repeat until out of breath)

I knew of You by You, and You directed me to You and called me to You, and without You I would not have known what You are. All Praise is for Allah whom I call upon with my needs then He answers me, even though I was slow when He calls upon me. All Praise is for Allah whom I supplicate and He grants me (what I plead for) even though I was stingy when He sought a loan from me.

All Praise is for Allah whom I call upon with my needs whenever I wish, and I entrust Him with my secrets without an intercessor, and He grants me my wishes. All Praise is for Allah whom I do not plead to anyone but Him, for if I pleaded to others, they would not grant me. All Praise is for Allah who dignified me by becoming the Disposer of my affairs, instead of making me rely on others who then would humiliate me. All Praise is for Allah who endeared me even though He is not in need of me. All Praise is for Allah who treats me with clemency, just as if I have no sin. So my Lord is the most praised by me of all, and most worthy of my praise.

O' Allah! I find the roads of wishes to You wide open, And the rivers of hope to You vast and running, And counting on Your bountifulness (in times of need) for those who wished You freely accessible, And the gates of prayer to those who are disparate, wide ajar, And I know that You are for those who ask You in the position of answer, And for those who are distressed, You are in a posture of rescue. And in disparately seeking Your generosity and being content with Your judgment, I find it compensating from the rejection of the misers, and more satisfying than the handouts of the selfish. And truly traveling to You is short in duration, and You do not veil Yourself from Your creatures unless their own misdeeds would block them from You. And I have sought You for my wish, and directed my need to You, and I depend on You for my rescue, and I assign my pleading to You by praying to You, doing this while knowing that I am not worthy of Your listening to me nor do I have a right on You to pardon me, but I do so because I trust in Your generosity, and I submit to Your true promise (to answer our prayers) and I take refuge through believing in Your unity, and through my certainty of knowledge about You, that indeed I have no other god or lord but You, only You; there is no partner for You. O' my Lord! You did say and all of what You say is true and what You promise is unconditional that " O' (believers) ask Allah of His bounty, for Allah is Merciful towards you", And it is not from Your features, O' my Master, to order me to ask and prevent the answer, and You are the Grantor of all bounties on all residents of Your kingdom and the Giver of Your consoling tenderness.

O' my Lord! You have brought me up in Your gifts, and bounties since I was youthful, and elevated my designation as I grew older, So, O' the One who brought me up in this life with His benevolence, bountifulness and blessings, and indicated to me His forgiveness and generosity in the hereafter. My knowledge, O' my Master, is that which guides me to You and my love is my intercessor to You, and I am trusting of my evidence with Your guidance and comfortable of my intercessor with Your intercession. I pray to You, O' my master, with a tongue that has been paralyzed by its sin, O' my Lord, I confide to You with a heart that has been doomed by its mischief; I pray to You, O' my Lord, frightened but wishful, hopeful but fearful If I contemplate my sins, O' my Lord, I become scared, but when I remember Your generosity I yearn, So, if You forgive, You are the most merciful and if You punish, You have not unjustly judged. My excuse, O' Allah in my daring to ask You, even though I have committed what You hate, is Your benevolence and generosity, and my preparation for my adversity, given that I lack shyness (in committing sin), is Your forbearance and mercy. And I am wishful that my hope will not be disappointed, so fulfill my ambition and accept my prayer, O' The Best who was ever prayed to! O' The Most bountiful who was ever wished! My hope, my Master is ever great, but my deeds have worsened, so grant me from Your pardon by as much as I had hoped, and please, do not judge me by my worst mischief, for Your generosity is greater than punishing the sinners, and Your forbearance and patience is higher than recompensing the inadequates. I am, my Master, seeking refuge through Your bountifulness, I am escaping from You to You, while anticipating Your promise to forgive those who possessed good convictions toward You. Who am I, my Lord, and what is my danger! Provide me with Your bounties and grant me charity with Your pardon, O' my Lord, cover me with Your protection and pardon me of my punishment by the honor of you face. For if any one today other than You would have known of my sin, I would not have sinned, And if I feared that You may hasten my punishment, I would have avoided sinning, Not because You are not an important watcher, nor an unworthy onlooker, but because You, my Lord, are the best secret keeper, and the Wisest of all rulers, and Most generous of all generous. O' Protector of secrets! O' Oft-forgiver of sins! O' Knower of all that is hidden! You protect the secretive sin with Your generosity and You delay my punishment with Your patience, So to You extends all the Praise for having known and yet been patient, and for having pardoned even though You are capable (of punishing). And what motivates and dares me to disobey You is Your patience with me, and what invites me to the lack of shyness (from You) is Your protection of my (concealed) sins. And what rushes me towards Your forbidden actions is my awareness of the vastness of Your mercy and the greatness of Your forgiveness. O' Forbearer! O' Generous! O' One who is living and self-subsisting! O' Forgiver of sin! O' Acceptor of repentance! O' Greatest giver of all good! O' Ancient in bountifulness! I call upon Your beautiful protection of secrets, I call upon Your abundant pardon, I call upon Your neighboring relief, I call upon Your quick rescue, I call upon Your vast mercy and compassion, I call upon Your bountiful gifts, I call upon Your blessed awards, I call upon Your splendid favors, I call upon Your immense bountifulness, I call upon Your enormous endowments, I call upon Your ancient benefaction, I call upon Your benevolence, O' Most Generous. By it (what I mentioned of Your features) I seek Your rescue, and by Your compassion, please relieve me. O' Benevolent! O' Creator of beauty! O' Benefactor! O' Bountiful! I do not depend on our (good) deeds to achieve salvation from Your punishment, rather I trust it to Your bountifulness toward us, for You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness. You initiate Your giving through Your graciousness and You pardon sin with Your generosity, and we do not know what we should praise more, is it the beauties that You distribute or the sins whose secretiveness You protect, or the greatness of what You have granted and fulfilled or the many misfortunes You have averted and ills You have cured. O' The lover of whomever endeared You! O' The delight of the eye of who sought You for refuge and dedicated himself to You! You are the well doer and we are the sinners, So pardon, O' my Lord, the ugly that we have with the beauties that You have, And what ignorance, O' my Lord, can not be accommodated by Your benevolence? And what era is longer than Your patience? And what significance is our deeds compared with Your awards? And how can we hail our good deeds when we observe Your generosity? Yet how can sinners despair when they are encompassed by Your vast mercy? O' Vast Forgiver! O' Extender of both hands with mercy! I swear with Your exalted might, O' Master, that if You rebuked me, I would not depart from Your door, and I won't cease to compliment You since I have indeed come to grasp the knowledge of Your generosity and benevolence, And You are the doer of whatever You desire, You punish whomever You wish, with whatever You wish, and however You wish, and You bestow Your mercy on whomever You wish, with whatever You wish, and however You wish, You are never questioned about Your doings, neither is there any struggle in Your kingdom, nor is there any partnership in Your command, or conflict in Your judgment, and no one can oppose You in Your disposition of affairs, To You belongs all of the creation and command, Indeed Allah, the Most Glorious, is the Cherisher and Sustainer of the worlds. O' my Lord! This is the posture of the one who sought refuge through You and allied himself with Your generosity, and became accustomed to Your forbearance and favors, And You are the benevolent whose forgiveness is never strained, neither are Your bounties ever decreasing, nor is Your mercy ever lacking, And we have known with certainty of Your ancient pardon, great bountifulness and vast mercy, Would You, O' Allah, ever disappoint our thoughts or let down our hopes? No never, O' Most Generous! for it is not what we expect of You, nor is it what we aspire for, O' Allah, we have a greater and ever lasting hope in You, We anticipate prolonged and immense prospect in You, We anticipate great desire in You, We disobeyed You and now we wish that You protect our secret (sins), And we prayed to You and we hope You would answer us, So fulfill our aspiration, O' our Master, for otherwise, we realize (the punishment) we deserve as a result of our bad deeds, But Your awareness of our conduct and our knowledge that You indeed won't send us away from You, has motivated us to seek You, and even though we are not worthy of Your mercy, You are worthy of bestowing Your generosity on us and on all the sinners due to Your vast compassion, So, award us with what You are worthy of, and grant us for we are in need of Your bounty. O' Most Forgiving! With Your light we were guided and with Your bounties we became richer, and with Your favors we are encountered mornings and evenings, Our sins are before You and we ask You, O' Master, for forgiveness and we hereby repent, You befriend us with Your gifts but we reward You by sins, Your bounty to us is ever descending, but our mischief to You is (ever) ascending. And from before and until now, Your honored angel still brings You the news of our ugly deeds but that does not prevent You from continuing to surround us with Your grace, and kindly provide us with Your holy features. So, I glorify and praise You for the extent of Your patience, greatness and generosity as a Beginner (of creation) and eventual Claimer of this world. Holiest are Your names, And glorified is Your praise, And honored are Your favors and good deeds.

You, my Lord, are more vast in bounty and greater in patience and clemency than to judge me according to my wrong doing and fault, So I beg You : Forgiveness, forgiveness, forgiveness, O' my Master, O' my Master, O' my Master. O' Lord! Occupy our time with Your remembrance, And guard us from Your wrath, And protect us from Your punishment, And grant us from Your rewards, And award us from Your bounties, And provides us the means to conduct pilgrimage to Your house (Ka'ba), and to visit the tomb of Your Prophet, may Your peace, mercy, forgiveness and graciousness be bestowed upon him and his family, Indeed, You are close and forthcoming with Your answer (to our prayers). And assist us in abiding by Your obedience, and claim our souls while we are in Your (righteous) congregation and followers of the tradition of Your Prophet, may peace of Allah be upon him and his family. O' Lord! Forgive me and my parents and grant them mercy as they have raised me since I was youthful, reward their good deeds with bountifulness and (pardon) their sins with forgiveness. O' Lord! Forgive the believers, be they men or women, living or dead, and let us follow on their path with good deeds. O' Lord! Forgive (for) the living or deceased of us, (believers) the present and the absent, our male and female, our young and old, our free and our slave, Indeed the antagonists of Allah lied and enormously wandered astray, and incurred a major loss. O' Lord! Bestow Your peace on Muhammad and his family, and conclude my life in virtue, and resolve what worries me from the affairs of this life and in the hereafter, and do not allow anyone who won't treat me justly to come in contact with me, and provide me with Your everlasting protection and do not deprive me of the best of the amenities. You graced me with, and confer on me from Your bounties, vast awards that are lawful and good. O' Lord! Guard me with Your safeguard, And protect me with Your protection, And ally me with Your alliance, And award me the ability to conduct pilgrimage to Your sacred house (Ka'ba) in this year and in every year, and to visit the tomb of Your prophet and the Imams, peace be upon them, and do not deprive me, Oh Lord, from visiting these honorable sanctuaries and noble positions. O' Lord! Accept my repentance so that I may not disobey You, And inspire me with righteousness and its implementation, And the observance of Your presence in the night and the day as long as You let me live, O' Allah and Cherisher of the worlds. O' Lord! I, whenever I thought I was prepared and ready and rose to pray, before Your hands, and confided to You, You cast sleep on me when I prayed, and You prevented me from confiding to You when I confided, Why is it that whenever I felt content about the goodness of my core, and my companionships have neared that of the repentants, a sin would occur and cause my feet to stumble, and deprive me from Your service, O' my Master, Maybe You have expelled me from Your door, and retired me from Your service, or maybe You observed my disregard of Your right on me and thus distanced me, or maybe You saw me headed away from (Your path) and thus You withdrew me, or maybe You found me to be in the position of the liars so You rejected me, or maybe You saw that I was not grateful of Your rewards so You deprived me, or maybe You observed my absence from the assembly of the scholars and thus put me down, or maybe You found me to be one of the unheeding so You despaired me from Your mercy, or maybe You found me frequenting the assembly of the unfaithful, so between me and them You deserted me, or maybe You did not like to listen to my prayers so You distanced me, or maybe You equated me with my crime and sin, or maybe You punished me for my lack of shyness from You. So if You forgive, O' Lord, You have forgiven the many sinners before me. For Your generosity, O' Lord, is higher than punishing the delinquents, and I am seeking refuge with Your bountifulness, and I am escaping from You to You, and anticipating Your promise to pardon those who possessed good convictions about You. O' My Lord! You are more vast in bountifulness and greater in patience than to judge me according to my deed, or to stumble me with my sin. And who am I, my Master, and what is my danger? award me Your benevolence, O' my Master! And render me Your pardon, and cover me with the protection of my secrets, and pardon me from Your chastisement with Your benevolent face. O' Master! I am the young one whom You raised, And I am the ignorant whom You educated, And I am the misled whom You guided, And I am the humiliated one whom You elevated, And I am the frightened one whom You safeguarded, And the hungry one whom You fed, And the thirsty whose thirst You quenched, And the naked whom You dressed, And the poor whom You made wealthy, And the weak whom You strengthened, And the insignificant whom You honored, And the sick whom You cured, And the beggar whom You provided charity to, And the sinner whose secret You have protected, And the wrong doer whom You aided, And I am the little (creature) You made more significant, And the oppressed whom You made victorious, And I am the escapee whom You gave refuge to, I am the one, O' Allah, who did not revere You (when I committed sins) in my seclusions, nor observed Your (commands) in public, I am the possessor of the great craftiness (bad intentions), I am the one who dared His Master, I am the one who disobeyed the Commander of the skies, I am the one who awarded the briberies upon the disobeying of the Magnificent (Allah), I am the one who when I was forewarned about it (sins), I hastily raced to it, I am the one whom You awaited (His reverence) but I did not comprehend, and You veiled my secret (sins) but I did not become demure, and I committed sins until I belligerently insisted, and You then disregarded me but I did not care, but with Your benevolence, You postponed my punishment, and with Your veil, You safeguarded my secret (sins) as if You have overlooked me, and You shielded me from punishment called upon me by my sins all to the extent that it appeared as if You shied off from me. O' my Lord! I did not disobey You when I did because I rejected Your divinity, or because I belittled Your commands, or that I was daringly challenging Your punishment, or that I did not appreciate Your forewarning, Yet the mistake has occurred, and my self misled me, and my sinful desires won over me, and my misery helped me to it, and Your protective veil over my sins lured me, For I have disobeyed You and opposed You with my own will, and now from Your retribution who would rescue me, and from the hands of Your angels of punishment tomorrow (in the hereafter), who would redeem me, and with whose rope do I hold on to if You cut off Your rope from me, so what a pity for what Your book has recorded on me, Indeed, if it was not for my anticipation of Your generosity and vast mercifulness as well as Your ordering me not to lose hope (in Your salvation) that I would have despaired whenever I remembered it (my sin). O' the Best of whom a worshiper has ever prayed, and the Foremost of whom anyone has wished! O' Lord! In the name of the esteemed Islam, I implore You, And with the holy Qur'an I take witness to You, And with my love for the unschooled Prophet (Muhammad) The Quraishian (the main tribe in Mecca) The Hashimite (The family name of Prophet Muhammad), The Arabian, The Tuhamian (the name of the region where Quraish is located) The Meccan, The Medinan (tracing prophet Muhammad's roots to the city of Medina where He migrated to), I seek to be closer to You (I seek favor to You) So please do not disrupt the serenity of my faith, And please do not cause my ultimate destiny to be similar to that of those who worshipped other than You. For, indeed there are some who believed only to the extent of their tongues so that they may save their lives and they gathered what they wished, But we have believed in You with our tongues and with our hearts so that You may pardon us, So grant us what we wish for, And anchor our hope in You, in our hearts, And do not let our hearts go astray after You have guided us, And grant us Your mercy, Indeed You are the Utmost Granter. And I swear with Your glory, that even if You send me away that I would not depart from Your door, and I would not cease to compliment You, for my heart has been fully inspired with the knowledge of Your benevolence and vastness of compassion. To where would a slave go but to his master, To where would a creature seek refuge but to his Creator. O' my Lord! Even if You tied me with the chains of hell, And You deprived me Your flowing stream (of favors) from between the witnesses (of the day of Judgment), And You pointed out my scandals to the eyes of Your worshipers, And You ordered me to hell, And You isolated me from the company of the faithfuls, I would not end my hope in You, and I would not dismiss my reassurance of Your pardon, and my love to You would not depart from my heart, I do not forget the helping hand You bestowed upon me, and Your protection of my secrets in life.

O' my Master! Remove the adoration of worldliness from my heart, And unite me with Mustafa (Muhammad: the chosen messenger) and his family, the dearest of Your creatures and the last of the prophets, Muhammad, Peace from Allah upon him and his family, And transfer me to the level of repentance to You, And help me to cry for myself for I have wasted my life away with procrastination and false hopes, And now I have come to You hopeless of my goodness, Who is more worse off than me, if now I am passed on in my present state to a grave that I have not prepared for my repose and I did not line with good deeds for my drowse, And why would I not weep for I have no knowledge of my fate and I observe my self deceiving itself, and my days are fading away, and the wings of death have flapped close by, So why wouldn't I cry! I cry for surrendering my life, I cry because of the darkness of my grave, I cry because of the narrowness of my grave, I cry for the questioning of Munkar and Nakeer of me (the names of the two angels that question the dead after being laid in the graves), I cry from my leaving my grave (in the hereafter) naked, humiliated and carrying my book (of deeds) on my back, I look to the right once and to the left once and I discover that people today have other concern than mine, for every person that day has a concern of his own, some faces today are bright, laughing and joyful, while other faces that day are dusty, loaded with submission and humility. O' Master! I settle my destination, dependence, hope and reliance upon You, And with Your mercy, I cling; You bestow Your mercy on whomever You please and You guide with Your benevolence whomever You like, So praise to You for Your purifying my heart from taking false partners to You, And praise to You for releasing my tongue, Is it with this heavy tongue of mine I thank You or with the utmost effort of mine do I satisfy You? And what is the value of my tongue, O' Lord, when it comes to thanking You? And what is the value of my good deeds beside Your gifts and fortitude with me? O' my Lord! Indeed Your generosity has expanded my hope (in You), And your acceptance has led to the taking of my deed. O' my Master! To You I direct my aim, fear, and meditation, And my hope has driven me to You, And on You O' Mighty One, I concentrate my initiative, And upon what You possess I unfolded my desire, And my ultimate hope and fear rest upon You, And with You, I cheerfully contemplated Your adoration And I spread my hands wide open to You, And with the rope of Your obedience I eased my fear. O' my Lord! In Your remembrance, my heart flourished, And in confiding to You, I relieved my pain of fright. So, O' my Lord! And O' the One whom I hope! And O' the One who is the Ultimate Destination and Grantor of my request! Separate between me and this sin of mine that disables me from abiding by Your obedience, For I only ask You due to the ancient and long resting of hope upon You as well as the great coveting of You, in what You obliged yourself with from compassion and mercy. Evidently, the command is yours, for You are the only One without partners, and all creatures are in Your maintenance and within Your grip, and everything submits to You, blessed You are O' Lord and Cherisher of the worlds. O' my Lord! Bestow Your mercy upon me when my excuses have failed and when my tongue has ceased to be able to answer to You (on judgment day) and my intellect has subsided upon Your questioning, So O' to whom I submit my utmost hope, do not disappoint me when my tragedy has intensified, and do not reject me due to my ignorance and conceit, and do not deprive me (Your mercy) due to my lack of patience, and provide for me for I am poor, and bestow Your mercy upon me for I am weak. O' my Master! Upon You I rest my dependence, destination, hope and reliance, And with Your mercy I cling, And on Your grounds, I conclude my journey, And to Your generosity I direct my request, And with Your generosity, O' Allah, I commence my prayer, And with You I seek relief from my indigence, And with Your wealth I mend my poverty, And under the shadow of Your pardon, I stand, And to Your generosity and benevolence, I raise my eyesight, And to Your favor, I prolong my vision, So, burn me not in the hell fire because You are where I place my hope, And, reside me not in the bottomless pit (hell) for You are indeed the comfort of my eye. O' my Master! Disappoint not my expectation in Your benevolence and known favor because You are my Confidant and Security, And do not deprive me of Your reward for You are Aware of my poverty. O' my Lord! If the end of my life has neared and my deeds did not bring me near You, then I hereby render my admission of sin as my justification. O' my Lord! If You pardon (me), then no one is more worthy of pardoning than You, And if You punish (me), then no one is more just than You in judgment,

(O' Lord) have mercy toward my expatriation in this life, and my tragedy upon death, and my solitude in the grave, and my loneliness in the grave, and because whenever I am dispatched for judgment before Your hands, my situation is humiliated, and forgive what is concealed from the humans of my (secretive bad) deeds, and prolong for me what You veiled my (secret sins) with, and confer Your benevolence on me when I am (laying) motionless on the (death) bed so that the beloved of my relatives surround me, and grant me Your bountifulness when I am stretched on the funeral bath so that the good-deeded of my community may wash me, and bestow Your kindred tenderness upon me when I am carried while my relatives hand over the extremities of my coffin, and award me Your generosity when I am transported and finally delivered and left alone in my grave, and have mercy on my solitary confinement in this new residence so that I may not be comforted by anyone but You. O' my Master! If You entrusted me (with my affairs), I would perish My Master, then whom do I seek rescue with if You would not avert my stumble, To whom would I seek shelter with if I lost Your kindred care in my dormancy, To whom would I resort to if You did not relieve my destitution. My Master! Who will be on my side and who will bestow mercy on me if You do not? And whose bounties would I anticipate if I lacked Your grants on the day of my destitution (judgment day)? And to where shall I run away from my sins when my fate is concluded? My Master! Punish me not while I am pleading to You! O' my Lord! Fulfill my desire and secure my fright because I can not avert (the result of) my numerous sins except with Your pardon.

 My Master! I am asking You for what I do not deserve, but You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness, So, forgive for me and veil me from Your sight with a cloak that masks all my liabilities, thus forgiving me so that I may never be reclaimed with it, Indeed, You are the possessor of ancient favor, great pardon and generous forgiveness. O' my Lord! You are the One who overflows the streams (of favors) on those who do not even implore You and on those who rejected Your divinity, So how would You not, O' Master, grant the same to the one who implored You and submitted with certainty that the creation is yours and the command is to You? Praised and glorified You are, O' Lord and Cherisher of the worlds. O' my Master! Your slave is at Your doorstep. His desperate need has rooted him before Your hands. He knocks on the gate of Your generosity with his prayer, and he solicits Your gracious consideration (in relieving his dilemma) through his hearty anticipation (in You), So please do not turn Your honorable face away from me and accept from me what I plead for, For I have pleaded with this prayer and I am hopeful that You would not turn me down, since I have always known of Your benevolence and mercy.

O' my Lord! You are the one who is never burdened by the pleas of the beseecher, nor are You ever encumbered in rewarding (Your) grantee, Verily, You are how You describe Yourself and above what we describe. O' my Lord! I ask You (to grant me) a rewarding patience, a neighboring relief, a true affirmation, and a great reward; I ask You, O' my Lord, for all the good whether I know of it or not, I ask You, O' my Lord, for the best of what have asked You Your righteous believers. O' the Foremost of whom was ever asked! and the Most Generous that has ever given, Fulfill my quest in myself, my family, parents, children, proximate community, and my brothers (and sisters) in You, And enrich my living, and ascend my bravery and improve all of my affairs, And cause me to be a (person) whom You have destined to have prolonged his life, and improved his deeds, and consummated Your gifts upon him, and accepted his performance, and made live a good life in permanent joy utmost integrity, and complete living, Indeed, You do as You please, and not as others please. O' Lord! Distinguish me with Your distinctive remembrance, And do not allow any of what I seek closeness to You with (of good deeds), in the midst of nights or the extremes of days, to be an object of pretension, seeking of reputation, arrogance, or extravagance. And cause me to be of those who humble themselves to You.

 O' my Lord! Award me vastness in sustenance, And security in my homeland, And the comfort of the eye in family, finances and offspring, And the continued enjoyment of Your bounties, And health and strength in the body, And safeguard in faith, And forever utilize me in (establishing) Your obedience and that of Prophet Muhammad peace of Allah upon him and his household, as everlong as You advance my age, And compel me to have the biggest share among Your worshipers in whatever good You ever caused to descend and especially what You award in the month of Ramadan, in the Night of the Decree, and what You are awarding every year from mercy that You dispense, and good health that You harness, and crises that You deter, and good deeds that You accept and bless, and sins that You acquit. And allot me with the ability to conduct pilgrimage to Your holy house in this year and every year thereafter, And grant me vast sustenance from Your vast bounties, And protect me, O' my Master, from encountering the misfortunes (of life) And fulfill on my behalf all my borrowing and satisfy any injustice (I committed to others) so that I may not be harmed by any of it, And preoccupy the hearing and sight of my enemies and the jealous and those who oppress me and award me victory over them, And comfort my eye, And delight my heart, And award me relief and resolution in all of my misfortunes and extremities, And compel any one who wishes me harm from all Your creatures, to be beneath my feet, And guard me from the evil of Satan and the evil of the monarch as well as the evil brought about by my wrong doings, And cleanse me from all sins, And salvage me from the hell fire with Your (divine) pardon, And award me paradise with Your mercy, And marry me to the companions with the beautiful, big and lustrous eyes with Your bountifulness, And reunite me with Your righteous servants Muhammad and his household, the righteous, the virtuous, the pure and the elite, Your peace, mercy and blessings be upon them, their bodies, and their souls.

 O' my Lord and my Master! I swear with Your exalted might and majesty that if You reclaim my sins that I will call upon Your mercy, and if You reclaim my meanness, I will call upon Your generosity, and if You forward me to the hell fire, I will inform its inmates about my adoration of You. O' my Lord and my Master! If You were to not forgive but Your devotees and constant obeyers, then to whom would the sinners resort to? And if You were to not honor but the people of loyalty to You, then to whom the offenders would resort to? O' my Lord! If You cause me to enter the hell fire, it will be to the pleasure of Your enemy, But if You cause me to enter paradise, it will be to the pleasure of Your Prophet, And verily, Oh Allah, I know that the pleasure of Your Prophet is more favorable to You than the pleasure of Your enemy. O' my Lord! I ask You to saturate my heart with Your love, fearing and observing You, believing in Your (holy) book, faith in You, fright from You, and longing to You. O' the one who is full of majesty, bounty and honor! Render me loving of Your meeting and love my meeting, And grant me in meeting You comfort, happiness and honor. O' my Lord! Unite me with the virtuous of those who preceded me, And render me to be among the virtuous of who remained, And lead me to the way of the virtuous, And aid me in restraining myself (from sin) with whatever You aid Your righteous believers with, And culminate my deeds with their best, And make my reward from it heaven with Your mercy, And assist me in implementing the virtues that You granted me, And anchor me (on the right path) O' Lord! And return me not to an error You rescued me from before, O' the Lord and Cherisher of the worlds! O' my Lord! I ask You to grant me a faith that has no maturity until I meet You, Prolong my life as long as You maintain me on it, and claim my soul as long as You claim my soul while it is on it (faith), and resurrect me as long as You resurrect me on it; And purify my heart from pretension, doubt, and seeking reputation through Your religion so that all my deeds would be solely intended for You. O' my Lord! Award me insight in Your religion And understanding in Your judgment, And awareness in Your knowledge, And surety in Your mercy And piety that shields me from committing sin, And brighten my face with Your light, And render my affinity solely in what You possess, And claim my soul on Your path and on the religion of Your Prophet, Peace of Allah upon him and his household. O' my Lord! I seek refuge with You from laziness, failure, misery, cowardliness, stinginess, unawareness, cruelty, humility, poverty, indigence and every calamity; and the exorbitant of sins whether they are apparent or concealed, And I seek refuge in You from a self that is never content, and a stomach that is never satisfied, and a heart that is never pious, and a prayer that is not accepted, and a deed that is not beneficial (if committed). And I depend upon You O' Lord, to safeguard my self, my religion, my finances, and all of what You awarded me, from the evil of the cursed Satan; Indeed, You are the One who hears and knows all things. O' my Lord! Indeed no one can shield me from Your (punishment) and I can not find before You any other shelter, So leave not in me any deed worthy of Your punishment and lead me not back into jeopardy and lead me not into painful retribution. O' my Lord! Accept my prayer And renown my commemoration, And elevate my degree, And forgive my sin. And remember me not with my bad deed, And culminate the reward of my convening, my speaking, and my prayer in Your satisfaction and heaven. And award me, O' Lord, all of what I asked You and increase it with Your bountifulness; Indeed, I am truly full of desire toward You, O' Lord and Cherisher of the worlds. O' my Lord! You have revealed in Your (holy) book for us to forgive those who committed injustice toward us, and we have committed injustice (by sinning) toward ourselves so pardon our conduct, for You are more worthy of pardoning than we are; And You commanded us not turn away the needy who knock on our doors, and I hereby come to You needy, so turn me not away until You fulfill my need; And You commanded us to treat justly those whose freedom reins we hold, and You hold our reins of freedom, so liberate our necks from the hell fire. O' the Shelter I seek whenever I am in misfortune! O' my Guardian from my hardship! To You I resort, and with You I appealed for help and sought refuge, And I would never seek anyone but You, nor would I ever request relief but from You, So come to my aid, and relieve me. O' One who liberates the captives, accepts the little (of good deeds), and pardons the numerous (of sin), accept from me the little (good) I have done, and forgive for me the numerous (sins I have committed); Indeed, You are the Most Merciful and Oft-forgiving. O' my Lord! I ask You to grant me a faith that You endure my heart on, And a true certainty in believing so that I may ascertain that indeed nothing will happen to me except for what You have destined for me, And award me contentment in my presiving (and circumstances) with whatever You have apportioned for me, O' the Most Merciful of the mercifuls. Peace of Thee be upon Prophet Muhammad and his honored family.