Duas.org recommends downloading and Installing these fonts to view the content on this page: NAJAF |  TRANSLITERATION

Dua'a Abu Hamza Thumali  دعاء أبي حمزة الثمالي

Abu Hamza Thumali (r.a) was a close companion of Imam Sajjad (a.s) He has related that during the month of Ramadhan Imam Sajjad (a.s) used to spend a greater part of the night in prayers and when it used to be the time of beginning of the fast he recited the following dua'a.

Mobile page   | 3 Column with Transliteration Ppsx (incl urdu/hindi)  Ppt in Pdf    |    Ppsx  ,  Ppt in Pdf

Commentary- Lecture1 ,  Lecture2 |  Reflections Dr. Shomali pdf Listen wma  

Mp3 (Abdul Hayy)  Mp3-I  Mp3 II | Video ( Abdul Hayy) | Video 2   Ahlulbayt Tv Video,  Video (with Urdu)



إِلٰهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ

O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment

وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ

And do not subject me to Your planned strategy

مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إِلَّا مِنْ عِنْدِكَ؟

How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You

وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إِلَّا بِكَ؟

And how can I find redemption while it cannot be attained save through You,

لَا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ

Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy

وَ لَا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ

Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power


Repeat this phrase as many times as possible in one breath:

يَا رَبِّ …

O Lord…

بِكَ عَرَفْتُكَ

Through You have I known You

وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إِلَيْكَ

You showed me the way to You and invited me to come towards You

وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ

Had it been not You, I would have never known who You are

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي

All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him

وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي

Although I am slow whenever He invites me

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي

All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him

وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي

Although I become close-fisted when He asks me

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي

All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something

وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ

And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor

فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي

He thus settles my need

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي لا أَدْعُوَ غَيْرَهُ

All praise be to Allah alone other than Whom I never pray

وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي

And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي لا أَرْجُوَ غَيْرَهُ

All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope

وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجَائِي

And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي

All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me

وَلَمْ يَكِلْنِي إِلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي

He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي

All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me

وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي

(All) praise be to Allah (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned

فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي

Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me

اَللّٰهُمَّ  إِنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً

O Allah, I find the courses to asking from You wide open

وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً

And I find the springs to hoping for You overflowing

وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً

And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You

وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً

And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You

وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ

And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners

وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ

And that You relentlessly succor the aggrieved

وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إِلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ

And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny

وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ

And an alternative to that which is possessed by the stingy

وَ أَنَّ الرَّاحِـلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ

And that he who travels towards You will easily reach his destination

وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إِلَّا أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ

And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You

وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي

I am thus turning to You carrying my appeals

وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِي

And I am directing towards You carrying my needs

وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي

And I have sought the help of You alone

وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لِاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلَا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي

And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You

بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ

Rather I have full confidence in Your generosity

وَسُكُونِي إِلَى صِدْقِ وَعْدِكَ

And I have relied upon the truthfulness of Your promise

وَلَجَائِي إِلَى الْإِيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لَا رَبَّ لِي غَيْرُكَ

And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You

وَلَا إِلٰهَ إِلَّا أَنْتَ

And there is no god save You

وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ

Alone without having any partner

اَللّٰهُمَّ  أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ

O Allah: It is You Who have said, and Your sayings are always true

وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:

And Your promise is always valid:

وَاسْأَلُوا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً.

“Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you.”

وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ

It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving (us)

وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ

And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations

وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ.

And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion

إِلٰهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ صَغِيراً

O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little

وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً

And You have mentioned me when I have grown up

فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإِحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ

So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces

وَأَشَارَ لِي فِي الْآخِرَةِ إِلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ

And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity

مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ

My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You

وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إِلَيْكَ

And my love for You is the intermediary between You and me

وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ

And I am sure of the path to which You have lead me

وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إِلَى شَفَاعَتِكَ

And I rely upon my intermediary’s success before You

أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ

I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins

رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ

O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses

أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً

I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear

إِذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ

Whenever I think of my sins, O my Master, I panic

وَإِذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ

But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon)

فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ

Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy

وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ

And If punish me, You are then not wronging me

حُجَّتِي يَا اَللّٰهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إِتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ

Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You dislike

وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness

وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لَا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي

I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters

فَحَقِّقْ رَجَائِي

So, make my hopes become real

وَاسْمَعْ دُعَائِي

And please do answer my prayers

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

O the Greatest Besought One that has been ever besought

وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

And the Most Favorable Hoped One

عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي

My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad

فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي

So grant me Your pardon as much as my expectation

وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي

And do not punish me for the worst of my deed

 فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ

Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty

وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ

And Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent

وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ

And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence

هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

And I am fleeing from You towards You

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً

Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about You

وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي؟

What am I? O Lord! And what importance do I have?

هَبْنِي بِفَضْلِكَ

Do me a favor out of Your benevolence

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

And be charitable to me by means of pardoning me

أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

O my Lord! Cover me with Your protective covering

وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face

فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ

In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit them

وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لَاجْتَنَبْتُهُ

And had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them

لَا لِأَنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ

Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me

وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ

Or You are the least weighty of those who observe me

بَلْ لِأَنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ

Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects)

وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

And the wisest of those who judge

وَأَكْرَمُ الْأَكْرَمِينَ

And the most generous of those who act generously

سَتَّارُ الْعُيُوبِ

The concealer of defects

غَفَّارُ الذُّنُوبِ

the Forgiver of sins

عَلاَّمُ الْغُيُوبِ

the Knower of the unseen

تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ

You conceal the defects out of Your liberality

وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ

And puts off punishment because of Your forbearance

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ

Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge

وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ

And for Your pardon even Though You have the absolute authority

وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي

It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws

وَيَدْعُونِي إِلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ

And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You

وَيُسْرِعُنِي إِلَى التَّوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ

And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden

يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ

O Indulgent, O Compassionate,

يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ

O Ever-living, O Eternal,

يَا غَافِرَ الذَّنْبِ

O Forgiver of sins,

يَا قَابِلَ التَّوْبِ

O Accepter of repentance

يَا عَظِيمَ الْمَنِّ

O Owner of matchless bounties,

يَا قَدِيمَ الْإِحْسَانِ

O He who has been doing favors since eternity.

أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيلُ؟

Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)?

أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟

Where is Your irreversible pardon?

أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟

Where is Your abrupt relief?

أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟

Where is Your immediate aid?

أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟

Where is Your boundless mercy?

أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟

Where is Your Overflowing gifts?

أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟

Where are Your pleasant endowments?

أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟

Where are Your beautiful benefits?

أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟

Where is Your outstanding grace?

أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟

Where are Your giant bounties?

أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟

Where are Your eternal favors?

أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟

Where is Your generous liberality? O Generous Giver!

بِهِ وَبِمُحمَّدٍ وَآلِ مُحمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي

In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me

وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي

And by Your mercy, deliver me

يَا مُحْسِنُ

O All-benevolent

يَا مُجْمِلُ

O All-beneficent

يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ

O All-gracious, O All-compassionate

لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا

In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds rather I depend on Your liberal generosity to us

لِأَنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

Because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

تُبْدِئُ بِالْإِحْسَانِ نِعَماً

You take the initiative in doing good out of Your graciousness

وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً

And You overlook the sins out of Your generosity

فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ؟

We thus do not know which of Your graces we should thank

أَجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ؟

Should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal?

أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ؟

Or should it be the fabulous favor that You grant and present, or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved?

يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ

O the Beloved of those who endear themselves to Him

وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إِلَيْكَ

O the delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly

أَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسِيئُونَ

You are the All-benevolent and we are the malevolent

فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ

So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold

وَأَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ؟

There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality

أَوْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ؟

And there is no period that may be longer than Your tolerance

وَمَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ؟

What value remains for our deeds if compared to Your favors!

وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ؟

And how can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity!

بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ؟

Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty?

يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ

O the Extensive Forgiver,

يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ

O He Who extends both hands with mercy

فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You

لِمَا انْتَهَى إلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ

This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty

وَ أَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ

And verily You do whatever You will

تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

And You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want

لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ

None is supposed to interrogate You for whatever You do

وَلا تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ

and non can ever contend with You about Your authority

وَلا تُشَارَكُ فِي أَمْرِكَ

And none can ever have a share in that which You hold

وَلا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ

And none can ever object to Your decisions

وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ

And none can ever protest against that which You administer

لَكَ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ

To You alone is creation and determination

تَبَارَكَ اَللّٰهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Blessed be Allah, the Lord of the worlds

يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ مَنْ لاذَ بِكَ

O my Lord, this is the manner of him who seeks Your shelter,

وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ

And resorts to Your liberality

وَأَلِفَ إحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ

And has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness

وَأَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ

And You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks

وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ

And Whose favor never reduces

وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

And Whose mercy never diminishes

وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ

We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons

وَالْفَضْلِ الْعَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ

And boundless kindness and limitless mercy

أَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا؟

Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us or may act on the contrary of our expectations?

كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هذَا ظَنُّنَا بِكَ وَلا هذَا فِيكَ طَمَعُنَا

No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You nor our desire from You!

يَا رَبِّ إنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً

O my Lord: verily we have hope, big and large, in You

إنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً

Verily we have great expectation in You

عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا

Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults

وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا

And we have prayed You hoping that You will respond to us

فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا

So, give success to our hopes, O our Lord!

فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا

We now know for sure that which we deserve in exchange of our deeds

وَلٰكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إِلَيْكَ

Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down have urged us to desire for You

وَ إِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ

Even if we do not deserve Your mercy

فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence

فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ

So, confer upon us with that of which You are worYour

وَجُدْ عَلَيْنَا  فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلَى نَيْلِكَ

And act generously with us for we are in need from Your conferral

يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنَا

O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path

وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا

And due to Your favor have we dispensed with the others

وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنَا وَأَمْسَيْنَا

And Your grace have we experienced in morns and eves

ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ

Our sins are before You

نَسْتَغْفِرُكَ اللّٰهُمَّ  مِنْهَا وَنَتُوبُ إِلَيْكَ

We beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You

تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ

Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins

خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ

You good descend upon us

وَشَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ

While our evildoing ascends to You

وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ

Albeit a noble angel always carries to You our offensive deeds, this has never made you stop encompassing us with Your graces

وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلائِكَ

And conferring upon us your elegances

فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً!

Glory be to You! How Forbearing, Magnificent, and Generous You are at all times!

تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ

Sacred be Your Names

وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ

Grand be Your praise

وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ

Munificent be Your deeds and acts

أَنْتَ إِلٰهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي

You, O my God, are too expansive in graciousness and too great in forbearance to punish me for my evildoings and sins

فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ

(Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty

سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي.

O my Lord! O my Lord! O my Lord!

اَللّٰهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ

O Allah: make us be engaged with mentioning You

وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ

And save us from Your wrath

وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ

And deliver us from Your torture

وَارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ

And grant us Your donations

وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ

And confer upon us with Your grace

وَارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ

And provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ

And to visit the tomb of Your Prophet

صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ

May Your blessings, mercy, forgiveness, and pleasure be upon him and his Household

إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ

Verily You are nigh and ready to answer

وَارْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ

And bless us with acting upon the obedience to You

وَتَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ

And receive us following the rule of You and Your Prophet

صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ

Blessings of Allah be on him and on his Family

اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً

O Allah: forgive me and my parents, and have mercy on them as they did care for me when I was little

اِجْزِهِمَا بِالْإِحْسَانِ إِحْسَاناً وَبِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً.

Reward them generously for their good deeds and forgive their sins

اَللّٰهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ الْأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَالْأَمْوَاتِ

O Allah: forgive the faithful men and women, be they alive or dead

وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ.

And join us together in bliss and happiness

اَللّٰهُمَّ  اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا

O Allah: forgive our living and dead persons

وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا

And our present and absent ones

ذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا

And our male and female ones

صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا

And our infants and adults

حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا

And our masters and slaves

كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللّٰهِ

Liars are those who ascribe rivals to Allah

وَضَلّوَا ضَلالاً بَعِيداً

And they have wandered far astray

وَخَسِرُوَا خُسْرَاناً مُبِيناً

And they will have suffered a manifest loss

اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحمَّدٍ وَآلِ مُحمَّدٍ

O Allah: send blessings on Muhammad and the Family of Muhammad

وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ

And seal my life with decency

وَاكْفِنِي مَا أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي

And help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter

وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي

And do not let him who does not have mercy upon me prevail on me

وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً

And always keep on me an everlasting, protective covering

وَلا تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

And do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me

وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً.

And provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance

اَللّٰهُمَّ احْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ

O Allah: keep me under Your alert surveillance

وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ

And protect me with Your support

وَاكْلَأْنِي بِكَلاءَتِكَ

And take care of me with Your comprehensive care

وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

And grant me to go on pilgrimage to Your Holy House in this year as well as all coming years

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالْأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ

And also grant me to go on pilgrimage to the tomb of Your Prophet and the Imams—peace be upon them

وَلا تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَالْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ

And do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes and noble situations

اَللّٰهُمَّ  تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيَكَ

O Allah: Accept my repentance so that I will not disobey you ever again

وَأَلْهِمْنِي الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ

And inspire me with goodness and good-doing

وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي

And with fearing You all over day and night so long as You keep me alive

يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

O the Lord of the worlds.

اَللّٰهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَتَعَبَّأْتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ

O Allah: each time I decide to prepare myself for offering prayers before You and converse confidentially with You,

أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إِذَا أَنَا صَلَّيْتُ

You throw on me slumber whenever I stand for prayer

وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إِذَا أَنَا نَاجَيْتُ

And thus You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so

مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي

What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent

وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي

And that my session has become similar to that of those who turn much to You,

عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ؟

A misfortune would inflict me causing my feet to be shaken and standing against my showing servitude to You

سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي

O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door!

وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي

And You have dismissed me from Your service!

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي

Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside!

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي

Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me

أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ الْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي

Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي

Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them

أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي

Or, perhaps, You have not found me in the sessions of the scholars and thus You have let me down

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي

Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي

Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them

أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي

Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You

أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي

Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins

أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي

Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness

فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِي

If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me

لأنَّ كَرَمَكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ

Because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent

وَأَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

And I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً.

Hoping for the promise that You have taken as regard pardoning those who have good idea about You

إِلٰهِي أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً

O my God: You are too expansive in favor

وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي

And too great in forbearance to punish me for my deed

أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي

Or to chastise me for my sin

وَمَا أَنَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي؟

What am I? O Master! And what is my weight?

هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي

Excuse me out of Your favor, O my Master

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

And act to me charitably our of Your pardon

وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

And cover me with Your covering

وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

And let off chiding me out of the liberality of Your Face

سَيِّدِي أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ

O my Master! I am the little that You have brought up

وَأَنَا الْجَاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ

And I am the ignorant that You have taught

وَأَنَا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ

And I am the straying that You have guided

وَأَنَا الْوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ

And I am the humble that You have given rise

وَأَنَا الْخَائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ

And I am the afraid that You have given security

وَالْجَائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ

And I am the hungry that You have satiated

وَالْعَطْشَانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ

And I am the thirsty that You have watered

وَالْعَارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ

And I am the naked that You have dressed

وَالْفَقِيرُ الَّذِي أَغْنَيْتَهُ

And I am the poor that You have given affluence

وَالضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ

And I am the weak that You have strengthened

وَالذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ

And I am the lowly that You have given mighty

وَالسَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ

And I am the ill that You have cured

وَالسَّائِلُ الَّذِي أَعْطَيْتَهُ

And I am the beggar that You have donated

وَالْمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ

And I am the sinner that You have covered

وَالْخَاطِئُ الَّذِي أَقَلْتَهُ

And I am the guilty that You have excused

وَأَنَا الْقَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ

And I am the valueless that You have evaluated

وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ

And I am the helpless that You have backed

وَأَنَا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ

And I am the expelled that You have boarded

أَنَا يَا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الْخَلاءِ

I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets

وَلَمْ أُرَاقِبْكَ فِي الْمَلاءِ

And the one who has not considered Your watching over him in the public

أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمَى

I am the committer of the grave transgressions

أَنَا الَّذِي عَلَى سَيِّدِهِ اِجْتَرَا

I am the one who challenged his Master

أَنَا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ

I am the one who disobeyed the All-great of the heavens

أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِي الْجَلِيلِ الرِّشَى

I am the one who have given bribes violating the laws of the All-lofty One

أَنَا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إلَيْهَا أَسْعَى

I am the one who has been delighted for committing such sins

أَنَا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَمَا ارْعَوَيْتُ

I am the one who, although You have respited, has not cared

وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ

I am the one whom, Although You have covered him, has not felt ashamed

وَعَمِلْتُ بِالْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ

And who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms)

وَأَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ

And who, although You have disregarded, has not minded

فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي

So, out of Your forbearance have You given me respite

وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي

And You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware with my acts

وَمِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي.

And You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me

إِلٰهِي لَمْ أَعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَأَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ

O my God: As I disobeyed You, I have never denied Your Lordship

وَلا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ

And I have never belittled Your ordains

وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ

And I have never wished for exposing myself to Your chastisement

وَلا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ

And I have never disparaged Your threat

لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

Nevertheless, sins showed themselves desirable before me and my self commended to me

وَغَلَبَنِي هَوَايَ

And my whim overwhelmed me

وَأَعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي

And my impudence helped me accordingly

وَغَرَّنِي سِتْرُكَ الْمُرْخَى عَلَيَّ

And I have been deceived my Your covering that You have laid on me

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي

So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You

فَٱلْآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي؟

Now, who can ever save me from Your chastisement?

وَمِنْ أَيْدِي الْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي؟

And, tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?

وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي؟

And whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?

فَوَاسَوْأَتَا عَلَى مَا أَحْصَى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي الَّذِي

Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded

لَوْلا مَا أَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيِكَ إيَّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا أَتَذَكَّرُهَا

Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy, and
Your warning me against being desperate—the matters that I hopefully depend on,
I would have despaired whenever I remember my sins

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

O the Greatest Besought One that has been ever besought

وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ.

And the Most Favorable Hoped One

اَللّٰهُمَّ بِذِمَّةِ الْإِسْلامِ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ

O Allah: I beseech You by the liability of Islam

وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ

And I rely upon You by the sanctity of the Qur’an

وَبِحُبِّي النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهَاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التُّهَامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ أَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ

And I hope for proximity to You by my love for the Prophet—the Ummi (inhabitant of Mecca),
 the Qurayshite, the Hashimite, the Arab, the Tuhamite, the Meccan, and the Madanite

فَلا تُوحِشْ اسْتِينَاسَ إِيمَانِي

So, do not disturb my familiarity with faith

وَلا تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ

And do not make my reward the same as that given to those who serve one other than You

 فَإِنَّ قَوْماً آمَنُوَا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوَا بِهِ دِمَاءَهُمْ

Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed

فَأَدْرَكُوَا مَا أَمَّلُوَا

However, they attained their goals

وَ إِنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا

Verily, we have believed in You in heart and tongue so that You may excuse us

فَأَدْرِكْنَا مَا أَمَّلْنَا

Hence, make us attain our goals

وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا

And make firm our hoping for You in our hearts

وَلا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا

And make not our hearts to deviate after You have guided us aright

وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً

And grant us from You mercy;

إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

Surely, You are the most liberal Giver.

فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You

لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty

إِلَى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إِلَّا إِلَى مَوْلاهُ

To whom may a servant go save to his Lord?

وَإِلَى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إِلَّا إِلَى خَالِقِهِ.

And to whom may a mortal resort save to his Creator?

إِلٰهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالأَصْفَادِ

O my God: even if You tie me with chains

وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الأَشْهَادِ

And deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people

وَدَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِي عُيُونَ الْعِبَادِ

And divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants

وَأَمَرْتَ بِي إِلَى النَّارِ

And order me to be entered Hell

وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَبْرَارِ

And prevent me from communicating the Pious ones

مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ

(in spite of all that) I will never stop hoping for You

وَمَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ

And I will never stop expecting Your pardon

وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي

And Your love will never exit my heart

أَنَا لا أَنْسَى أَيَادِيَكَ عِنْدِي

I never forget Your graces that I enjoy

وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ الدُّنْيَا

And Your having concealed my defects in the worldly abode

سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي

O my Master: (please) expel the love for the world out of my heart

وَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ الْمُصْطَفَى وَآلِهِ

And join me with the Chosen One and his Family

خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ النَّبِيِّينَ مُحمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ

The choicest of Your creatures and the seal of the Prophets—Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Family

وَانْقُلْنِي إِلَى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ

And move me to the rank of repentance with You

وَأَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِي فَقَدْ أَفْنَيْتُ عُمْرِي

And help me weep for myself after I have come upon the last of my age

وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي

Being in the manner of those who despair of any self-decency

فَمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالاً مِنِّي

Who is then worse than I am

إِنْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِي إِلَى قَبْرٍ لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي

When I will be taken to a grave that I have not paved for my long stay

وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي؟

And I have not furnished with righteous deed for my extended abode

وَمَا لِي لا أَبْكِي وَلا أَدْرِي إِلَى مَا يَكُونُ مَصِيرِي

Why should I not weep while I do not know what my destiny will be?

وَأَرَى نَفْسِي تُخَادِعُنِي

And while I notice that my self is cheating me

وَأَيَّامِي تُخَاتِلُنِي

And my days are deceiving me

وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِي أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ؟

And the wings of death are fluttering over my head

فَمَا لِي لا أَبْكِي؟

So, why should I not weep?

أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي

I weep for my soul’s departing my body

أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي

I weep for the darkness of my grave

أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي

I weep for the narrowness of my vault

أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إيَّايَ

I weep for Munkar and Nakeer (the two angels interrogating in graves) being interrogating me

أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً حَامِلاً ثِقْلِي عَلَى ظَهْرِي

I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated, carrying my burdens on my back

أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَأُخْرَى عَنْ شِمَالِي

Distributing my sights to my right and my left

إِذِ الْخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي

Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine

لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

Every man that day will have concern enough to make him heedless of others

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ

Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ“ وَذِلَّةٌ

And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation, shall cover them

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي

O my Master: on You I depend and rely

وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي

And in You I put my hope and faith

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي

And to Your mercy I hang

تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ

You direct Your mercy towards whomsoever You like

وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ

And You guide, out of Your honoring, whomsoever You will

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقّيْتَ مِنَ الشّرْكِ قَلْبِي

So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism

وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي

And all praise be to You for You have made my tongue express utterly

أَفَبِلِسَانِي هذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ؟

How can I praise You properly while my tongue is too short to do so?

أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ؟

And how can I please You while the extent of my efforts is too short to do so?

وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ؟

What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You?

وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَ إِحْسَانِكَ؟

And what amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors?

إِلٰهِي إنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي

O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope

وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي

And it is my thanks to You that have granted approval for my deeds

سَيِّدِي إِلَيْكَ رَغْبَتِي

O my Master: For You do I desire

وَإِلَيْكَ رَهْبَتِي

And You do I fear

وَإِلَيْكَ تَأْمِيلِي

And to You do I look forward

وَقَدْ سَاقَنِي إِلَيْكَ أَمَلِي

It is my hope that has driven me towards You

وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي

And to You, O Unique, do I direct my determination

وَفِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي

And towards that which You have are my desires directed

وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي

And for You is the ultimate of my hope and fear

وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي

And with You have I become familiar

وَإِلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِي

And to You have I submitted my hand

وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي

And to the rope of the obedience to You have I extended my fears

يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي

O my Master: only through mentioning You have my heart lived

وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي

And only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear

فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَى سُؤْلِي

So, O my Master; O my Trusty Patron; O the Ultimate Hope;

فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ

separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You

 فَإِنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ

I only pray You on account of my eternal faith in You

وَعَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ

And my desire for Your mercy and kindness that You have made incumbent upon Yourself

فَالْأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ

So, the whole affair is Yours alone, there is no partner with You at all

وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ

All the creatures are dependent upon You and are in Your grip

وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ

And all things are submissive to You

تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

Blessed be You, Lord of the worlds

إِلٰهِي ارْحَمْنِي إِذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي

O my God: have mercy on me when my argument is proven nil

وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي

And when my tongue can no longer find any answer

وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إِيَّايَ لُبِّي

And when my mind scatters as soon as You begin to interrogate me

فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لا تُخَيِّبْنِي إِذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِي

So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases

وَلا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي

And do not reject me on account of my ignorance

وَلا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي

And do not stop conferring upon me on account of my lack of patience

أَعْطِنِي لِفَقْرِي

Grant me for I am poor

وَارْحَمْنِي لِضَعْفِي

And have mercy upon me for I am weak

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي

O my Master: on You do I rely and lean

وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي

And You are my hope and in You do I have faith

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي

And to Your mercy do I attach myself

وَبِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي

And in Your courtyard do I dwell

وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِي

And out of Your benevolence do I declare my request

وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي

And with Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers

وَلَدَيْكَ أَرْجُو فَاقَتِي

And with You do I desire for meeting my needs

وَبِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي

And through Your wealth do I settle my poverty

وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي

And under the shade of Your pardon do I stand

وَإِلَى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي

And towards Your benevolence and generosity do I raise my sight

وَإِلَى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي

I persistently look for Your favors

فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي

So, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope

وَلا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي

And do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes

يَا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإِحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَإِنَّكَ ثِقَتِي

O my Master: do not thwart my idea about Your grace and favors, for in You I trust

وَلا تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ فَإِنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِي.

And do not deprive me of Your rewards, for You best know my poverty

إِلٰهِي إنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الإعْتِرَافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي.

O my God: if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You, then let my confession of having committed sins be my means of justification

إِلٰهِي إنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِالْعَفْوِ؟

O my God: if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness?

وَ إِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ؟

And if You punish, then who is fairer than You in judgment?

اِرْحَمْ فِي هذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِي

Have mercy on my misery in this world

وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِي

And on my grief at the time of death

وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتِي

And on my loneliness in the grave

وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي

And on my lonesomeness in the underground hole

وَإِذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي

And on my humiliating situation when I shall be resurrected for account before You

وَاغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَى ٱلآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي

And forgive my deeds that have been concealed from the other human beings

وَأَدِمْ لِي مَا بِهِ سَتَرْتَنِي

And make permanent for me that on account of which You have covered my faults

وَٱرْحَمْنِي صَرِيعاً عَلَى ٱلْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي

And have mercy on me when I am thrown on the death bed turned over at the hands of my dear ones

وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَى ٱلْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صَالِحُ جِيرَتِي

And do a favor to me when I am laid on the table of the dead bathroom turned over at the hands of my righteous neighbors

وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ ٱلْأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِي

And act kindly to me when I am carried while my relatives hold the edges of my coffin

وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي

And be generous with me when I am carried, alone, to my hole

وَٱرْحَمْ فِي ذَلِكَ ٱلْبَيْتِ ٱلْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّى لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ

And have mercy on my loneliness in that (new) dwelling so that I will not feel at ease with anyone other than You

يَا سَيِّدِي إنْ وَكَلْتَنِي إِلَى نَفْسِي هَلَكْتُ

O my Master; if you leave me for myself, I will certainly perish

سَيِّدِي فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي؟

O my Master; to whom will I resort if you do not overlook my slips?

فَإِلَى مَنْ أَفْزَعُ إنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي؟

And to whom will I run for help if I miss Your care for me in my stay (in the grave)?

وَإِلَى مَنْ أَلْتَجِئُ إنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي؟

And to whom will I refer if You do not relieve my grief?

سَيِّدِي مَنْ لِي؟

O my Master! Who will be with me?

وَمَنْ يَرْحَمُنِي إنْ لَمْ تَرْحَمْنِي؟

And who will have mercy on me if You do not?

وَفَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي؟

And whose favor will I expect if I miss Your favors on the day of my neediness?

وَإِلَى مَنِ ٱلْفِرَارُ مِنَ ٱلذُّنُوبِ إِذَا انْقَضَى أَجَلِي؟

And to whom will I flee from my sins when my deadline comes?

سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَأَنَا أَرْجُوكَ.

O my Master; do not punish me while I please You hopefully

إِلٰهِي حَقِّقْ رَجَائِي

O my God: (please do) give success to my expectations

وَآمِنْ خَوْفِي

And dispel my fear

 فَإِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيهَا إِلَّا عَفْوَكَ

As for my numerous sins, I hope for nothing other than Your pardon

سَيِّدِي أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لا أَسْتَحِقُّ

O my Master: I am asking You for things that I do not deserve

وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

And You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

فَاغْفِرْ لِي وَأَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعَاتِ

So, forgive me and dress me, out of Your relief, a garment covering all my defects

وَتَغْفِرُهَا لِي وَلا أُطَالَبُ بِهَا

And forgive them for me so that I will not responsible for them

إِنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ

Verily, You are the Lord of eternal favoring

وَصَفْحٍ عَظِيمٍ

And the Lord of great pardon

وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ.

And the Lord of liberal exoneration

إِلٰهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجَاحِدِينَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ

O my God: You make Your flowing graces reach those who never pray You and those who deny Your Lordship

فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَالأَمْرَ إِلَيْكَ؟

So, O my Master, what should You do to those whom pray You and believe undoubtedly that You manage all creation and all affairs!

تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ

Blessed by You and Exalted be You, O the Lord of the worlds

سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بَابَ إِحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ

O my Master, I, Your servant standing at Your door owing to neediness, am knocking at it suppliantly

فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي

So, do not turn Your generous Face away from me

وَاقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعَاءِ

And (do) accept that which I utter, for I have prayed using this supplication

وَأَنَا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ.

Hoping that You will not reject me since I have full awareness with Your kindness and mercifulness

إِلٰهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سَائِلٌ

O my God: It is You Whom is never disturbed by any suppliant

وَلا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ

And Whose kingdom is never decreased owing to donations

أَنْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ

You are as exactly as You describe Yourself and is above all that which we say

اَللّٰهُمَّ  إِنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً

O Allah: I beseech You for comely patience

وَفَرَجاً قَرِيباً

And for immediate relief

وَقَوْلاً صَادِقاً

And for truthful wording

وَأَجْراً عَظِيماً

And for splendid reward

أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ

I pray You, O Lord, for all goodness, be it known by me or unknown

أَسْأَلُكَ اَللّٰهُمَّ  مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ

I pray You, O Allah, for the goodness that Your righteous servants have besought from You

يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ

O the  All-excellent One that is asked

وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى

And the All-benevolent of those who may give

أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَأَهْلِي

(Please do) respond to my request as regards myself and my family

وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِي

And my parents and my children

وَأَهْلِ حُزَانَتِي وَإخْوَانِي فِيكَ

And my comrades and my brothers-in-faith,

وَأَرْغِدْ عَيْشِي

And (do) bless my living

وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِي

And (do) manifest my integrity

وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِي

And (do) set aright all my affairs

وَاجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ

And include me with those whom You decide to live long

وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ

And those whose deeds are righteous

وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ

And those for whom You have perfected Your favors and those with whom You are pleased

وَأَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ

And those whom You have granted comfortable life with permanent pleasure

وَأَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَأَتَمِّ الْعَيْشِ

And with reputable honor and perfect contentment

إِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ

Verily, You do whatever You will

وَلا يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ.

While none else can ever do what one wills

اَللّٰهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ

O Allah: give me exclusively the grace of private mention of You

وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي آنَاءِ اللَّيْلِ وَأَطْرَافِ النَّهَارِ

And do not let any of the things by which I seek Your nearness in the hours of the night and the ends of the days

رِيَاءً وَلا سُمْعَةً

Take the form of ostentation or showing off

وَلا أَشَراً وَلا بَطَراً

Or pretension or insolence

وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ

And include me with the humble ones

اَللّٰهُمَّ  أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ

O Allah: grant me affluent means of livelihood

وَالأَمْنَ فِي الْوَطَنِ

And security in my homeland

وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ وَالْوَلَدِ

And delight in my family, property, and children

وَالْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي

And permanence of Your graces

وَالصِّحَّةَ فِي ٱلْجِسْمِ

And healthy trunk

وَٱلْقُوَّةَ فِي ٱلْبَدَنِ

And strong body

وَٱلسَّلامَةَ فِي ٱلدِّينِ

And sound creed

وَاسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ مُحمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ أَبَداً مَا اسْتَعْمَرْتَنِي

And dedicate my affairs to the obedience to You and to Your Messenger, Muhammad—Allah’s blessings be upon him and his Family—as long as You give me life

وَاجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيباً

And make me one of the most rewarded servants of You

فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

In each and every item of goodness that You have descended and You will descend during the month of Ramadan and in the Grand Night

وَمَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا

As well as all that which You decide to descend throughout the year, including mercy that You spread

وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا

And good health with which You adorn

وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا

And misfortune that You repel

وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا

And good deeds that You admit

وَسَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا

Help me against them.

وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

And bestow upon me with the pilgrimage to Your Holy House in this year plus all years

وَارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ

And grant me prosperous sustenance out of Your limitless bounty

وَاصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي الأَسْوَاءَ

And dismiss, O my Master, all evils from me

وَاقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَالظُّلامَاتِ حَتَّى لا أَتَأَذَّى بِشَيْءٍ مِنْهُ

And help me settle my debts as well as my evildoings so that I will be saved from their liabilities

وَخُذْ عَنِّي بِأَسْمَاعِ وَأَبْصَارِ أَعْدَائِي وَحُسَّادِي وَالْبَاغِينَ عَلَيَّ

And save me from the hearings and sights of my enemies, those who envy me, and those who intend to oppress me

وَانْصُرْنِي عَلَيْهِمْ

And (please do) back me against them

وَأَقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي

And give delight to my eye and joy to my heart

وَاجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً

And grant me relief and exit against my grief and misery

وَاجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ

And make all those who intend evil to me, among all Your creatures, be under my feet

وَاكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطَانِ

And protect me against the evil of Satan

وَشَرَّ السُّلْطَانِ

And the evil of the ruling authority

وَسَيِّئَاتِ عَمَلِي

And the consequences of my evildoings

وَطَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا

And purify me from all my sins

وَأَجِرْنِي مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ

And save me from Hellfire on account of Your pardon

وَأَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ

And allow me to enter Paradise on account of Your mercy

وَزَوِّجْنِي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ

And marry me off the women of Paradise on account of Your grace

وَأَلْحِقْنِي بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِينَ مُحمَّدٍ وَآلِهِ الأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الأَخْيَارِ

And join me to Your righteous intimate servants—Muhammad and his Family, the purified, the immaculate, and the pious

صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَجْسَادِهِمْ وَأَرْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ

May Your peace, mercy, and blessings be upon their bodies and souls

إِلٰهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لَأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ

O my God and my Master; I swear by Your Mighty and Your Glory, if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon

وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لَأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ

And if You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness

وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ لأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ

And if You order me to be taken to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You

إِلٰهِي وَسَيِّدِي إنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إِلَّا لِأوْلِيَائِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ فَإِلٰى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ؟

O my God and Master; if you forgive only Your intimate servants and those who obey You, to whom then will the guilty resort?

وَإنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إِلَّا أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ؟

And if You honor none but those who act loyally to You, then whose shelter will the evildoers seek?

إِلٰهِي إنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ

O my God: if You decide to put me in Hellfire, this will definitely please Your enemies!

وَإنْ أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ

But if You decide Paradise for me, then this will certainly please Your Prophet!

وَأَنَا وَاللّٰهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ

And I, by Allah I swear, know for sure that the pleasure of Your Prophet is more favorable for You than the pleasure of Your enemies

اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلأ قَلْبِي حُبّاً لَكَ

O Allah: I pray You for filling up my heart with love for You

وَخَشْيَةً مِنْكَ

And with fear of You

وَتَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ

And with belief in Your Book

وَإيمَاناً بِكَ

And with faith in You

وَفَرَقاً مِنْكَ

And with terror from You

وَشَوْقاً إِلَيْكَ

And with eagerness to You

يَا ذَا الْجَلالِ وَالْإِكْرَامِ حَبِّبْ إِلَيَّ لِقَاءَكَ

O the Lord of Glory and Honor: (please do) make me love meeting You

وَأَحْبِبْ لِقَائِي

And (please do) love my meeting

وَاجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرَامَةَ

And make my meeting You entail comfort, relief, and honoring

اَللّٰهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَى

O Allah: join me with the righteous ones among the past generations

وَاجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ

And include me with the righteous ones of this generation, and guide me to the path of the righteous ones

وَأَعِنِّي عَلَى نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ

And help me against myself in the same way as You help the righteous ones control themselves

وَاخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ

And seal my deed with the best of it

وَاجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ

And decide Paradise as the reward of my deeds on account of Your mercy

وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي

And help me manage the good things that You have endowed upon me

وَثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَلا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

And make me firm, O Lord, and do not make be return to evildoing after You have saved me from it, O the Lord of the worlds

اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ

O Allah: I beseech You for faith that does not stop until I meet You

أَحْيِنِي مَا أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ

As long as You grant me life, (please do) connect me to that faith

وَتَوَفَّنِي إِذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ

And when You decide to grasp my soul, make me carry that faith with me

وَابْعَثْنِي إِذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ

And when You resurrect me, make me carry it with me

وَأَبْرِئْ قَلْبِي مِنَ الرِّيَاءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ

And release my heart from showing off, suspicion, and pretension in the affairs of Your religion

حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ.

So that my deed will be purely intended for Your sake

اَللّٰهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ

O Allah: grant me discerning awareness in Your religion

وَفَهْماً فِي حُكْمِكَ

And understanding of Your laws

وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ

And insight in Your knowledge

وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ

And two folds of Your mercy

وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ

And piety that impedes me from disobeying You

وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ

And make my face glitter on account of Your light

وَاجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ

And make me desire for nothing but that which You hold

وَتَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ

And when I die, make me die following Your Path and carrying the principles of Your Prophet—Allah’s blessings be upon him and his Family

اَللّٰهُمَّ  إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ

O Allah: I seek Your protection against laziness and failure

وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ

And against grief, cowardice, and stinginess

وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ

And against inattentiveness, brutality, and poverty

وَالْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ

And against neediness and destitution

وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَالْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ

And against all misfortunes and all shameful deeds, whether open or secret

وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ

And I seek Your protection against having unsatisfied self

وَبَطْنٍ لا يَشْبَعُ

And against having insatiate stomach

وَقَلْبٍ لا يَخْشَعُ

And against having fearless heart

وَدُعَاءٍ لا يُسْمَعُ

And against unanswered prayers

وَعَمَلٍ لا يَنْفَعُ

And against futile deed

وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِي وَدِينِي وَمَالِي وَعَلَى جَمِيعِ مَا رَزَقْتَنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

And I ask You, O Lord, to guard myself, my religion, my properties, and all that which You have granted me against Satan, the accursed

إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ.

Verily You are the All-hearing, the All-knowing.

اَللّٰهُمَّ إِنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ

O Allah: definitely, none can ever save me against You

وَلا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً

And I can never find any shelter against You

فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ

So, (please) do not make anything that brings about Your punishment control over me

وَلا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ

And do not let me lead myself to perdition

وَلا تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ أَلِيمٍ.

And do not make me deserve the painful chastisement

اَللّٰهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي

O Allah: accept from me

وَأَعْلِ ذِكْرِي

And grant me reputation

وَارْفَعْ دَرَجَتِي

And elevate my rank

وَحُطَّ وِزْرِي

And exonerate my offenses

وَلا تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي

And do not refer to me with my faults

وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي

And let the reward of my session

وَثَوَابَ مَنْطِقِي

And the reward of my utterance

وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ

And the reward of my prayer be Your pleasure and Paradise

وَأَعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ إِنِّي إِلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

And give me, O Lord, all that which I have asked for from You and grant me more favor, for I seek none but You, O the Lord of the worlds

اَللّٰهُمَّ إِنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا

O Allah: You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us

وَقَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإِنَّكَ أَوْلَى بِذلِكَ مِنَّا

We have wronged ourselves; so, forgive us, for You are worthier of forgiveness than we are

وَأَمَرْتَنَا أَنْ لا نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ أَبْوَابِنَا

And You have ordered us not to reject any beggar being on our doors

وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلاً فَلا تَرُدَّنِي إِلَّا بِقَضَاءِ حَاجَتِي

Here I am begging You; so, do not reject me; rather respond to my need

وَأَمَرْتَنَا بِالْإِحْسَانِ إِلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا

And You have ordered us to act nicely to those under our authorities

وَنَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ

And we are surely under Your authority; so, release us from Hellfire

يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي

O my Shelter whenever I am aggrieved

وَيَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي

O my Aid whenever hardships hit me

إِلَيْكَ فَزِعْتُ

To You have I resorted

وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ

And with You have I sought refuge and haven

لا أَلُوذُ بِسِوَاكَ

To none save You shall I ever resort

وَلا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إِلَّا مِنْكَ

And from none save You shall I ever seek for relief

فَأَغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي يَا مَنْ يَقْبَلُ الْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ الْكَثِيرِ

So, (please do) aid me and relieve my hardship, O He Who accepts the little (deed) and overlooks the much (wrong)

إِقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّي الْكَثِيرَ

Accept my little (deed) and overlook my much (wrong)

إِنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ.

You are certainly the All-merciful, the All-forgiving

اَللّٰهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي

O Allah: I pray You for faith that covers my heart

وَيَقِيناً صَادِقاً حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إِلَّا مَا كَتَبْتَ لِي

And for honest conviction so that I will believe that none will inflict me save that which You have already known

وَرَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي

And make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me

يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ

O the most Merciful of all those who show mercy




3 Column Format with Transliteration

O Allah, do not discipline me by means of Your punishment

il¡h¢ l¡ tu'addibn¢ bi`uq£batika

إِلٰهِي لاَ تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ

and do not subject me to Your planned strategy.

wa l¡ tamkur b¢ f¢ ¦¢latika

وَلاَ تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ

How can I attain welfare, O Lord,

min ayna liya alkhayru y¡ rabbi

مِنْ ايْنَ لِيَ ٱلْخَيْرُ يَا رَبِّ

while it is not found elsewhere save with You?

wa l¡ y£jadu ill¡ min `indika

وَلاَ يُوجَدُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِكَ

How can I find redemption

wa min ayna liya alnnaj¡tu

وَمِنْ ايْنَ لِيَ ٱلنَّجَاةُ

while it cannot be attained save through You?

wa l¡ tusta§¡`u ill¡ bika

وَلاَ تُسْتَطَاعُ إِلاَّ بِكَ

Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy

l¡ alladh¢ a¦sana istaghn¡ `an `awnika wa ra¦matika

لاَ ٱلَّذِي احْسَنَ ٱسْتَغْنَىٰ عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ

nor can he who did evildoings, dare to challenge you,

wa l¡ alladh¢ as¡'a wa ijtara'a `alayka wa lam yur¤ika

وَلاَ ٱلَّذِي اسَاءَ وَٱجْتَرَا عَلَيْكَ

and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power.

kharaja `an qudratika

وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ

Repeat this phrase as many times as possible in one breath:

O Lord…

y¡ rabbi

يَا رَبِّ …

Then, keep on saying:




I knew of You by You

bika `arabftuka

بِكَ عَرَفْتُكَ

and You directed me to You

wa anta dalaltan¢ `alayka

وَانْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ

and called me to You

wa da`awtan¢ ilakya

وَدَعَوْتَنِي إِلَيْكَ

and without You I would not have known what You are.

wa lawl¡ anta lam adri m¡ anta

وَلَوْلا انْتَ لَمْ ادْرِ مَا انْتَ

All Praise is for Allah whom I call upon with my needs then He answers me

al¦amdu lill¡hi alladh¢ ad`£hu fayuj¢bun¢

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي ادْعُوهُ فَيُجِيبُنِي

even though I was slow when He calls upon me

wa in kuntu ba§¢'an ¦¢na yad`£n¢

وَإِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي

All Praise is for Allah whom I supplicate and He grants me (what I plead for)

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ as'aluh£ fayu`§¢n¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي اسْالُهُ فَيُعْطِينِي

even though I was stingy when He sought a loan from me.

wa in kuntu bakh¢lan ¦¢na yastaqri¤un¢

وَإِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي

All Praise is for Allah whom I call upon with my needs whenever I wish

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ un¡d¢hi kullam¡ shi'tu li¦¡jat¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي انَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي

and I entrust Him with my secrets without an intercessor

wa akhl£ bih¢ ¦aythu shi'tu lisirr¢ bighayri shaf¢`in

وَاخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ

and He grants me my wishes

fayaq¤¢ l¢ ¦¡jat¢

فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي

All Praise is for Allah whom I do not plead to anyone but Him

al¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ ad`£ ghayrah£

الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ ادْعُو غَيْرَهُ

for if I pleaded to others, they would not grant me

wa law da`awtu ghayrah£ lam yastajib l¢ du`¡'¢

وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي


wal¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ arj£ ghayrah£

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ ارْجُو غَيْرَهُ


wa law rajawtu ghayrah£ la'akhlafa raj¡'¢

وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ َلاخْلَفَ رَجَائِي

All Praise is for Allah who dignified me by becoming the Disposer of my affairs

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ wakalan¢ ilayhi fa akraman¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي وَكَلَنِي إِلَيْهِ فَاكْرَمَنِي

instead of making me rely on others who then would humiliate me

wa lam yakiln¢ il¡ alnn¡si fayuh¢n£n¢

وَلَمْ يَكِلْنِي إِلَىٰ ٱلنَّاسِ فَيُهِينُونِي

All Praise is for Allah who endeared me

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ ta¦abbaba ilayya

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي تَحَبَّبَ إِلَيَّ

even though He is not in need of me

wa huwa ghaniyyun `ann¢

وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي

All Praise is for Allah who treats me with clemency

wal¦amdu lill¡hi alladh¢ ya¦lumu `ann¢

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي

just as if I have no sin

¦att¡ ka'ann¢ l¡ dhanba l¢

حَتَّىٰ كَانِّي لاَ ذَنْبَ لِي

So my Lord is the most praised by me of all

fa rabb¢ a¦madu shay'in `ind¢

 فَرَبِّي احْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي

and most worthy of my praise

wa a¦aqqu bi¦amd¢

وَاحَقُّ بِحَمْدِي

O' Allah! I find the roads of wishes to You wide open

all¡humma inn¢ ajidu subula alma§¡libi ilayka mushra`atan

اَللَّهُمَّ إِنِّي اجِدُ سُبُلَ ٱلْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً

And the rivers of hope to You vast and running

wa man¡hila alrraj¡'i ladayka mutra`atan

وَمَنَاهِلَ ٱلرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً

And counting on Your bountifulness (in times of need) for those who wished You freely accessible

walisti`¡nata bifa¤lika liman ammalaka mub¡¦atan

وَٱلاِسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ امَّلَكَ مُبَاحَةً

And the gates of prayer to those who are disparate, wide ajar

wa abw¡ba alddu`¡'i ilayka lil¥¥¡rikh¢na maft£¦atan

وَابْوَابَ ٱلدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً

And I know that You are for those who ask You in the position of answer

wa a`lamu annaka lilrr¡j¢na bimaw¤i`i ij¡batin

وَاعْلَمُ انَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إِجَابَةٍ

And for those who are distressed, You are in a posture of rescue

wa lilmalh£f¢na bimar¥adi igh¡thatin

وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إِغَاثَةٍ

And in disparately seeking Your generosity

wa anna f¢ allahfi il¡ j£dika

وَانَّ فِي ٱللَّهْفِ إِلَىٰ جُودِكَ

and being content with Your judgment

wa alrri¤¡ biqa¤¡'ika

وَٱلرِّضَا بِقَضَائِكَ

I find it compensating from the rejection of the misers

`iwa¤an min man`i alb¡khil¢na

عِوَضاً مِنْ مَنْعِ ٱلْبَاخِلِينَ

and more satisfying than the handouts of the selfish

wa mand£¦atan `amm¡ f¢ ayd¢ almusta'thir¢na

وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي ايْدِي ٱلْمُسْتَاثِرِينَ

And truly traveling to You is short in duration

wa anna alrr¡¦ila ilayka qar¢bu almas¡fati

وَانِّ ٱلرَّاحِـلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ ٱلْمَسَافَةِ

and You do not veil Yourself from Your creatures

wa annaka l¡ ta¦tajibu `an khalqika

وَانَّكَ لاَ تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ

unless their own misdeeds would block them from You

ill¡ an ta¦jibahum al-a`m¡lu d£naka

إِلاَّ انْ تَحْجُبَهُمُ ٱلاعْمَالُ دُونَكَ

And I have sought You for my wish

wa qad qa¥adtu ilayka bi§alibat¢

وَقَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي

and directed my need to You

wa tawajjahtu ilayka bi¦¡jat¢

وَتَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِي

and I depend on You for my rescue

wa ja`altu bika istigh¡that¢

وَجَعَلْتُ بِكَ ٱسْتِغَاثَتِي

and I assign my pleading to You by praying to You

wa bidu`¡'ika tawassul¢

وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي

doing this while knowing that I am not worthy of Your listening to me

min ghayri isti¦q¡qin listim¡`ika minn¢

مِنْ غَيْرِ ٱسْتِحْقَاقٍ لاﹾِسْتِمَاعِكَ مِنِّي

nor do I have a right on You to pardon me

wa l¡ ist¢j¡bin li`afwika `ann¢

وَلاَ ٱسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي

but I do so because I trust in Your generosity

bal lithiqat¢ bikaramika

بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ

and I submit to Your true promise (to answer our prayers)

wa suk£n¢ il¡ ¥idqi wa`dika

وَسُكُونِي إِلَىٰ صِدْقِ وَعْدِكَ

and I take refuge through believing in Your unity

wa laj¡'¢ il¡ al-¢m¡ni bitaw¦¢dika

وَلَجَائِي إِلَىٰ ٱلإِيـمَانِ بِتَوْحِيدِكَ

and through my certainty of knowledge about You

wa yaq¢n¢ bima`rifatika minn¢

وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي

that indeed I have no other god or lord but You

an l¡ rabba l¢ ghayruka

انْ لاَ رَبَّ لِي غَيْرُكَ

only You;

wa l¡ il¡ha ill¡ anta

وَلاَ إِلٰهَ إِلاَّ انْتَ

there is no partner for You

wa¦daka l¡ shar¢ka laka

وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ

O' my Lord! You did say and all of what You say is true

all¡humma anta alq¡'ilu wa qawluka ¦aqqun

اَللَّهُمَّ انْتَ ٱلْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ

and what You promise is unconditional

wa wa`duka ¥idqun

وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:

 that " O' (believers) ask Allah of His bounty

was'al£ alll¡ha min fa¤lih¢

”وَٱسْالُوٱ ٱللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ

for Allah is Merciful towards you.”

inna all¡ha k¡na bikum ra¦¢man

إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً“

And it is not from Your features, O' my Master

wa laysa min ¥if¡tika y¡ sayyid¢

وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي

to order me to ask and prevent the answer

an ta'mura bissu'¡li wa tamna`a al`a§iyyata

انْ تَامُرَ بِٱلسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ ٱلْعَطِيَّةَ

and You are the Grantor of all bounties on all residents of Your kingdom

wa anta almann¡nu bil`a§iyy¡ti `al¡ ahli mamlakatika

وَانْتَ ٱلْمَنَّانُ بِٱلْعَطِيَّاتِ عَلَىٰ اهْلِ مَمْلَكَتِكَ

and the Giver of Your consoling tenderness

wal`¡'idu `alayhim bita¦annuni ra'fatika

وَٱلْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَافَتِكَ

O' my Lord! You have brought me up in Your gifts, and bounties since I was youthful

il¡h¢ rabbaytan¢ f¢ ni`amika wa i¦s¡nika ¥agh¢ran

إِلٰهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإِحْسَانِكَ صَغِيراً

and elevated my designation as I grew older

wa nawwahta bism¢ kab¢ran

وَنَوَّهْتَ بِٱسْمِي كَبِيراً

So, O' the One who brought me up in this life with His benevolence,

fay¡ man rabb¡n¢ f¢ aldduny¡ bi'i¦s¡nih¢

 فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي ٱلدُّنْيَا بِإِحْسَانِهِ

bountifulness and blessings

wa tafa¤¤ulih¢ wa ni`amih¢

وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ

 and indicated to me His forgiveness and generosity in the hereafter

wa ash¡ra l¢ f¢ al-¡khirati il¡ `afwih¢ wa karamih¢

وَاشَارَ لِي فِي ٱلآخِرَةِ إِلَىٰ عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ

My knowledge, O' my Master, is that which guides me to You

ma`rifat¢ y¡ mawl¡ya dal¢l¢ `alayka

مَعْرِفَتِي يَا مَوْلاَيَ دَلِيلِي عَلَيْكَ

and my love is my intercessor to You

wa ¦ubb¢ laka shaf¢`¢ ilayka

وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إِلَيْكَ

and I am trusting of my evidence with Your guidance

wa ana w¡thiqun min dal¢l¢ bidal¡latika

وَانَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلاَلَتِكَ

and comfortable of my intercessor with Your intercession

wa s¡kinun min shaf¢`¢ il¡ shaf¡`atika

وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إِلَىٰ شَفَاعَتِكَ

I pray to You, O' my master, with a tongue that has been paralyzed by its sin

ad`£ka y¡ sayyid¢ bilis¡nin qad akhrasah£ dhanbuh£

ادْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ اخْرَسَهُ ذَنْبُهُ

O' my Lord, I confide to You with a heart that has been doomed by its mischief

rabbi un¡j¢ka biqalbin qad awbaqah£ jurmuh£

رَبِّ انَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ اوْبَقَهُ جُرْمُهُ

I pray to You, O' my Lord, frightened but wishful

ad`£ka y¡ rabbi r¡hiban r¡ghiban

ادْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً

hopeful but fearful

r¡jiyan kh¡'ifan

رَاجِياً خَائِفاً

If I contemplate my sins, O' my Lord, I become scared

idh¡ ra'aytu mawl¡ya dhun£b¢ fazi`tu

إِذَا رَايْتُ مَوْلاَيَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ

but when I remember Your generosity I yearn

wa idh¡ ra'aytu karamaka §ami`tu

وَإِذَا رَايْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ

So, if You forgive, You are the most merciful

fa'in `afawta fakhayru r¡¦imin

فَإِنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ

and if You punish, You have not unjustly judged

wa'in `adhdhabta faghayru ¨¡limin

وَإِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ

My excuse, O' Allah in my daring to ask You

¦ujjat¢ y¡ all¡hu f¢ jur'at¢ `al¡ mas'alatika

حُجَّتِي يَا اللَّهُ فِي جُرْاتِي عَلَىٰ مَسْالَتِكَ

even though I have committed what You hate is Your benevolence and generosity

ma`a ity¡n¢ m¡ takrahu j£duka wa karamuka

مَعَ إِتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ

and my preparation for my adversity given that I lack shyness (in committing sin), is Your forbearance and mercy

wa `uddat¢ f¢ shiddat¢ ma`a qillati ¦ay¡'¢ ra'fatuka wa ra¦matuka

وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَافَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

And I am wishful that my hope will not be disappointed

wa qad rajawtu an l¡ takh¢ba bayna dhayni wa dhayni munyat¢

وَقَدْ رَجَوْتُ انْ لاَ تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي

so fulfill my ambition

fa¦aqqiq raj¡'¢

فَحَقِّقْ رَجَائِي

and accept my prayer

wasma` du`¡'¢

وَٱسْمَعْ دُعَائِي

O' The Best who was ever prayed to!

y¡ khayra man da`¡hu d¡`in

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

O' The Most bountiful who was ever wished!

wa af¤ala man raj¡hu r¡jin

وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

 My hope, my Master is ever great but my deeds have worsened

`a¨uma y¡ sayyid¢ amal¢ wa s¡'a `amal¢

عَظُمَ يَا سَيِّدِي امَلِي وَسَاءَ عَمَلِي

so grant me from Your pardon by as much as I had hoped

fa'a`§in¢ min `afwika bimiqd¡ri amal¢

فَاعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ امَلِي

and please, do not judge me by my worst mischief

wa l¡ tu'¡khidhn¢ bi'aswa'i `amal¢

وَلاَ تُؤَاخِذْنِي بِاسْوَءِ عَمَلِي

for Your generosity is greater than punishing the sinners

fa'inna karamaka yajillu `an muj¡z¡ti almudhnib¢na

فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ ٱلْمُذْنِبِينَ

and Your forbearance and patience is higher than recompensing the inadequates

wa ¦ilmaka yakburu `an muk¡fa'ati almuqa¥¥ir¢na

وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ

I am, my Master, seeking refuge through Your bountifulness

wa ana y¡ sayyid¢ `¡'idhun bifa¤lika

وَانَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ

I am escaping from You to You

h¡ribun minka ilayka

هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

while anticipating Your promise to forgive those who possessed good convictions toward You

mutanajjizun m¡ wa`adta min al¥¥af¦i `amman a¦sana bika ¨annan

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً

Who am I, my Lord, and what is my danger!

wa m¡ ana y¡ rabbi wa m¡ kha§ar¢

وَمَا انَا يَا رَبِّ وَمَا خَطَرِي

Provide me with Your bounties

habn¢ bifa¤lika

هَبْنِي بِفَضْلِكَ

and grant me charity with Your pardon

wa ta¥addaq `alayya bi`afwika

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

O' my Lord, cover me with Your protection

ay rabbi jalliln¢ bisitrika

ايْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

and pardon me of my punishment by the honor of you face

wa`fu `an tawb¢kh¢ bikarami wajhika

وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

For if any one today other than You would have known of my sin I would not have sinned

falaw i§§ala`a alyawma `al¡ dhanb¢ ghayruka m¡ fa`altuh£

فَلَوِ ٱطَّلَعَ ٱلْيَوْمَ عَلَىٰ ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ

And if I feared that You may hasten my punishment, I would have avoided sinning

wa law khiftu ta`j¢la al`uq£bati lajtanabtuh£

وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ ٱلْعُقُوبَةِ لاﹾجْتَنَبْتُهُ

Not because You are not an important watcher

l¡ li'annaka ahwanu alnn¡¨ir¢na ilayya

لاَ لانَّكَ اهْوَنُ ٱلنَّاظِرِينَ إِلَيَّ

nor an unworthy onlooker

wa akhaffu almu§§ali`¢na `alayya

وَاخَفُّ ٱلْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ

but because You, my Lord, are the best secret keeper

bal li'annaka y¡ rabbi khayru alss¡tir¢na

بَلْ لانَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ ٱلسَّاتِرِينَ

and the Wisest of all rulers

wa a¦kamu al¦¡kim¢na

وَاحْكَمُ ٱلْحَاكِمِينَ

and Most generous of all generous

wa akramu al-akram¢na

وَاكْرَمُ ٱلاكْرَمِينَ

O' Protector of secrets!

satt¡ru al`uy£bi

سَتَّارُ ٱلْعُيُوبِ

O' Oft-forgiver of sins!

ghaff¡ru aldhdhun£bi

غَفَّارُ ٱلذُّنُوبِ

O' Knower of all that is hidden!

`all¡mu alghuy£bi

عَلاَّمُ ٱلْغُيُوبِ

You protect the secretive sin with Your generosity

tasturu aldhdhanba bikaramika

تَسْتُرُ ٱلذَّنْبَ بِكَرَمِكَ

and You delay my punishment with Your patience

wa tu'akhkhiru al`uq£bata bi¦ilmika

وَتُؤَخِّرُ ٱلْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ

So to You extends all the Praise for having known and yet been patient

falaka al¦amdu `al¡ ¦ilmika ba`da `ilmika

فَلَكَ ٱلْحَمْدُ عَلَىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ

and for having pardoned even though You are capable (of punishing)

wa `al¡ `afwika ba`da qudratika

وَعَلَىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ

And what motivates and dares me to disobey You is Your patience with me

wa ya¦milun¢ wa yujarri'un¢ `al¡ ma`¥iyatika ¦ilmuka `ann¢

وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَىٰ مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي

and what invites me to the lack of shyness (from You) is Your protection of my (concealed) sins

wa yad`£n¢ il¡ qillati al¦ay¡'i sitruka `alayya

وَيَدْعُونِي إِلَىٰ قِلَّةِ ٱلْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ

And what rushes me towards Your forbidden actions is my awareness of the vastness of Your mercy and the greatness of Your forgiveness

wa yusri`un¢ il¡ alttawaththubi `al¡ ma¦¡rimika ma`rifat¢ bias`ati ra¦matika wa `a¨¢mi `afwika

وَيُسْرِعُنِي إِلَىٰ ٱلتَوَثُّبِ عَلَىٰ مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ

O' Forbearer! O' Generous!

y¡ ¦al¢mu y¡ kar¢mu

يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ

O' One who is living and self-subsisting!

y¡ ¦ayyu y¡ qayy£mu

يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ

O' Forgiver of sin!

y¡ gh¡fira aldhdhanbi

يَا غَافِرَ ٱلذَّنْبِ

O' Acceptor of repentance!

y¡ q¡bila alttawbi

يَا قَابِلَ ٱلتَّوْبِ

O' Greatest giver of all good!

y¡ `a¨¢ma almanni

يَا عَظِيمَ ٱلْمَنِّ

O' Ancient in bountifulness!

y¡ qad¢ma al-i¦s¡ni

يَا قَدِيمَ ٱلإِحْسَانِ

I call upon Your beautiful protection of secrets

ayna sitruka aljam¢lu

ايْنَ سِتْرُكَ ٱلْجَمِيلُ

I call upon Your abundant pardon

ayna `afwuka aljal¢lu

ايْنَ عَفْوُكَ ٱلْجَلِيلُ

I call upon Your neighboring relief

ayna farajuka alqar¢bu

ايْنَ فَرَجُكَ ٱلْقَرِيبُ

I call upon Your quick rescue

ayna ghiy¡thuka alssar¢`u

ايْنَ غِيَاثُكَ ٱلسَّرِيعُ

I call upon Your vast mercy and compassion

ayna ra¦matuka alw¡si`atu

ايْنَ رَحْمَتُكَ ٱلْوَاسِعَةُ

I call upon Your bountiful gifts

ayna `a§¡y¡ka alf¡¤ilatu

ايْنَ عَطَايَاكَ ٱلْفَاضِلَةُ

I call upon Your blessed awards

ayna maw¡hibuka alhan¢'atu

ايْنَ مَوَاهِبُكَ ٱلْهَنِيئَةُ

I call upon Your splendid favors

ayna ¥an¡'i`uka alssaniyyatu

ايْنَ صَنَائِعُكَ ٱلسَّنِيَّةُ

I call upon Your immense bountifulness

ayna fa¤luka al`a¨¢mu

ايْنَ فَضْلُكَ ٱلْعَظِيمُ

I call upon Your enormous endowments

ayna mannuka aljas¢mu

ايْنَ مَنُّكَ ٱلْجَسِيمُ

I call upon Your ancient benefaction

ayna i¦s¡nuka alqad¢mu

ايْنَ إِحْسَانُكَ ٱلْقَدِيمُ

I call upon Your benevolence, O' Most Generous

ayna karamuka y¡ kar¢mu

ايْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ

By it (what I mentioned of Your features) and in the name of Muhammad and the Household of Muhammad, I seek Your rescue

bih¢ wa bimu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin fastanqidhn¢

بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَٱسْتَنْقِذْنِي

and by Your compassion, please relieve me

wa bira¦matika fakhalli¥n¢

وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي

O' Benevolent!

y¡ mu¦sinu

يَا مُحْسِنُ

O' Creator of beauty!

y¡ mujmilu

يَا مُجْمِلُ

O' Benefactor! O' Bountiful!

y¡ mun`imu y¡ muf¤ilu

يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ

I do not depend on our (good) deeds to achieve salvation from Your punishment

lastu attakilu f¢ alnnaj¡ti min `iq¡bika `al¡ a`m¡lin¡

لَسْتُ اتَّكِلُ فِي ٱلنَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَىٰ اعْمَالِنَا

rather I trust it to Your bountifulness toward us

bal bifa¤lika `alayn¡

بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا

for You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

li'annaka ahlu alttaqw¡ wa ahlu almaghfirati

لاِنَّكَ اهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَاهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

You initiate Your giving through Your graciousness

tubdi'u bil-i¦s¡ni ni`aman

تُبْدِئُ بِٱلإِحْسَانِ نِعَماً

and You pardon sin with Your generosity

wa ta`f£ `an aldhdhanbi karaman

وَتَعْفُو عَنِ ٱلذَّنْبِ كَرَماً

and we do not know what we should praise more

fam¡ nadr¢ m¡ nashkuru

 فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ

is it the beauties that You distribute or the sins whose secretiveness You protect

ajam¢la m¡ tanshuru am qab¢¦a m¡ tasturu

اجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ امْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ

or the greatness of what You have granted and fulfilled

am `a¨¢ma m¡ ablayta wa awlayta

امْ عَظِيمَ مَا ابْلَيْتَ وَاوْلَيْتَ

or the many misfortunes You have averted and ills You have cured

am kath¢ra m¡ minhu najjayta wa `¡fayta

امْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ

O' The lover of whomever endeared You!

y¡ ¦ab¢ba man ta¦abbaba ilayka

يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ

O' The delight of the eye of who sought You for refuge and dedicated himself to You!

wa y¡ qurrata `ayni man l¡dha bika wa inqa§a`a ilayka

وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاَذَ بِكَ وَٱنْقَطَعَ إِلَيْكَ

You are the All-benevolent and we are the malevolent

anta lmu¦sinu wa na¦nu almus¢'£na

انْتَ ٱلْمُحْسِنُ وَنَحْنُ ٱلْمُسِيئُونَ

So pardon, O' my Lord, the ugly that we have with the beauties that You have

fataj¡waz y¡ rabbi `an qab¢¦i m¡ `indan¡ bijam¢li m¡ `indaka

فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ

And what ignorance, O' my Lord, cannot be accommodated by Your benevolence?

wa ayyu jahlin y¡ rabbi l¡ yasa`uh£ j£duka

وَايُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لاَ يَسَعُهُ جُودُكَ

And what era is longer than Your patience?

aw ayyu zam¡nin a§walu min an¡tika

اوْ ايُّ زَمَانٍ اطْوَلُ مِنْ انَاتِكَ

And what significance is our deeds compared with Your awards?

wa m¡ qadaru a`m¡lin¡ f¢ janbi ni`amika

وَمَا قَدْرُ اعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ

And how can we hail our good deeds when we observe Your generosity?

wa kayfa nastakthiru a`m¡lan nuq¡bilu bih¡ karamaka

وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ اعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ

Yet how can sinners despair when they are encompassed by Your vast mercy?

bal kayfa ya¤¢qu `al¡ almudhnib¢na m¡ wasi`ahum min ra¦matika

بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ

O' Vast Forgiver!

y¡ w¡si`a almaghfirati

يَا وَاسِعَ ٱلْمَغْفِرَةِ

O' Extender of both hands with mercy!

y¡ b¡si§a alyadayni bilrra¦mati

يَا بَاسِطَ ٱلْيَدَيْنِ بِٱلرَّحْمَةِ

I swear with Your exalted might, O' Master

fawa`izzatika y¡ sayyid¢

فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي

that if You rebuked me, I would not depart from Your door

law nahartan¢ m¡ bari¦tu min b¡bika

لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ

and I won't cease to compliment You

wa l¡ kafaftu `an tamalluqika

وَلاَ كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

since I have indeed come to grasp the knowledge of Your generosity and benevolence

lim¡ intah¡ ilayya min alma`rifati bij£dika wa karamika

لِمَا ٱنْتَهَىٰ إِلَيَّ مِنَ ٱلْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ

And You are the doer of whatever You desire

wa anta alf¡`ilu lim¡ tash¡'u

وَانْتَ ٱلْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ

You punish whomever You wish, with whatever You wish and however You wish

tu`adhdhibu man tash¡'u bim¡ tash¡'u kayfa tash¡'u

تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

and You bestow Your mercy on whomever You wish, with whatever You wish, and however You wish

wa tar¦amu man tash¡'u bim¡ tash¡'u kayfa tash¡'u

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

You are never questioned about Your doings

l¡ tus'alu `an f¢`lika

لاَ تُسْالُ عَنْ فِعْلِكَ

neither is there any struggle in Your kingdom

wa l¡ tun¡za`u f¢ mulkika

وَلاَ تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ

nor is there any partnership in Your command

wa l¡ tush¡raku f¢ amrika

وَلاَ تُشَارَكُ فِي امْرِكَ

or conflict in Your judgment

wa l¡ tu¤¡ddu f¢ ¦ukmika

وَلاَ تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ

and no one can oppose You in Your disposition of affairs

wa l¡ ya`tari¤u `alayka a¦adun f¢ tadb¢rika

وَلاَ يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ احَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ

To You belongs all of the creation and command

laka alkhalqu wal-amru

 لَكَ ٱلْخَلْقُ وَٱلامْرُ

Indeed Allah, the Most Glorious, is the Cherisher and Sustainer of the worlds

tab¡raka all¡hu rabbu al`¡lam¢na

تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ

O' my Lord! This is the posture of the one who sought refuge through You

y¡ rabbi h¡dh¡ maq¡mu man l¡dha bika

يَا رَبِّ هٰذَا مَقَامُ مَنْ لاَذَ بِكَ

and allied himself with Your generosity

wastaj¡ra bikaramika

وَٱسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ

and became accustomed to Your forbearance and favors

wa alifa i¦s¡naka wa ni`amaka

وَالِفَ إِحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ

And You are the benevolent whose forgiveness is never strained

wa anta aljaw¡du alladh¢ l¡ ya¤¢qu `afwuka

وَانْتَ ٱلْجَوَادُ ٱلَّذِي لاَ يَضِيقُ عَفْوُكَ

neither are Your bounties ever decreasing

wa l¡ yanqu¥u fa¤luka

وَلاَ يَنْقُصُ فَضْلُكَ

nor is Your mercy ever lacking

wa l¡ taqillu ra¦matuka

وَلاَ تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

And we have known with certainty of Your ancient pardon,

wa qad tawaththaqn¡ minka bil¥¥af¦i alqad¢mi

وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِٱلصَّفْحِ ٱلْقَدِيمِ

great bountifulness and vast mercy

walfa¤li al`a¨¢mi walrra¦mati alw¡si`ati

وَٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ وَٱلرَّحْمَةِ ٱلْوَاسِعَةِ

Would You, O' Allah, ever disappoint our thoughts or let down our hopes?

afatur¡ka y¡ rabbi tukhlifu ¨un£nan¡ aw tukhayyibu ¡m¡lan¡

افَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا اوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا

No never, O' Most Generous! for it is not what we expect of You

kall¡ y¡ kar¢mu falaysa h¡dh¡ ¨annun¡ bika

كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هٰذَا ظَنُّنَا بِكَ

nor is it what we aspire for

wa l¡ h¡dh¡ f¢ka §ama`un¡

وَلاَ هٰذَا فِيكَ طَمَعُنَا

O' Allah, we have a greater and everlasting hope in You

y¡ rabbi inna lan¡ f¢ka amalan §aw¢lan kath¢ran

يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ امَلاً طَوِيلاً كَثِيراً

We anticipate prolonged and immense prospect in You We anticipate great desire in You

inna lan¡ f¢ka raj¡'an `a¨¢man

إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً

And we prayed to You and we hope You would answer us

`a¥ayn¡ka wa na¦nu narj£ an tastura `alayn¡

عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا

We disobeyed You and now we wish that You protect our secret (sins)

wa da`awn¡ka wa na¦nu narj£ an tastaj¢ba lan¡

وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو انْ تَسْتَجِيبَ لَنَا

So fulfill our aspiration, O' our Master

fa¦aqqiq raj¡'an¡ mawl¡n¡

فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا

for otherwise, we realize (the punishment) we deserve as a result of our bad deeds

faqad `alimn¡ m¡ tastawjibu bi'a`m¡lin¡

 فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِاعْمَالِنَا

But Your awareness of our conduct and our knowledge that You indeed won't send us away from You

wa l¡kin `ilmuka f¢n¡ wa `ilmun¡ bi'annaka l¡ ta¥rifun¡ `anka

وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِانَّكَ لاَ تَصْرِفُنَا عَنْكَ

has motivated us to seek You

¦aththan¡ `al¡ alrraghbati ilayka

حَثَّنَا عَلَىٰ ٱلرَّغْبَةِ إِلَيْكَ

and even though we are not worthy of Your mercy

wa in kunn¡ ghayra mustawjib¢na lira¦matika

وَإِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ

You are worthy of bestowing Your generosity on us and on all the sinners due to Your vast compassion

fa'anta ahlun an taj£da `alayn¡ wa `al¡ almudhnib¢na bifa¤li sa`atika

فَانْتَ اهْلٌ انْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَىٰ ٱلْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

So, award us with what You are worthy of

famnun `alayn¡ bim¡ anta ahluh£

 فَٱمْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا انْتَ اهْلُهُ

and grant us for we are in need of Your bounty

wa jud `alayn¡ fa'inn¡ mu¦t¡j£na il¡ naylika

وَجُدْ عَلَيْنَا فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلَىٰ نَيْلِكَ

O' Most Forgiving! With Your light we were guided

y¡ ghaff¡ru bin£rika ihtadayn¡

يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ ٱهْتَدَيْنَا

and with Your bounties we became richer

wa bifa¤lika istaghnayn¡

وَبِفَضْلِكَ ٱسْتَغْنَيْنَا

and with Your favors we are encountered mornings and evenings

wa bini`matika a¥ba¦n¡ wa amsayn¡

وَبِنِعْمَتِكَ اصْبَحْنَا وَامْسَيْنَا

Our sins are before You

dhun£bun¡ bayna yadayka

ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ

and we ask You, O' Master, for forgiveness and we hereby repent

nastaghfiruka alll¡humma minh¡ wa nat£bu ilayka

نَسْتَغْفِرُكَ ٱللَّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إِلَيْكَ

You befriend us with Your gifts but we reward You by sins

tata¦abbabu ilayn¡ bilnni`ami wa nu`¡ri¤uka bildhdhun£bi

تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِٱلنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِٱلذُّنُوبِ

Your bounty to us is ever descending

khayruka n¡zilun ilayn¡

 خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ

but our mischief to You is (ever) ascending

wa sharrun¡ ilayka ¥¡`idun

وَشَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ

And from before and until now, Your honored angel still brings You the news of our ugly deeds

wa lam yazal wa l¡ yaz¡lu malakun kar¢mun ya't¢ka `ann¡ bi`amalin qab¢¦in

وَلَمْ يَزَلْ وَلاَ يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَاتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ

but that does not prevent You from continuing to surround us with Your grace

fal¡ yamna`unka dh¡lika min an ta¦£§an¡ bini`amika

فَلاَ يَمْنَعُكَ ذٰلِكَ مِنْ انْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ

and kindly provide us with Your holy features

wa tatafa¤¤alu `alyn¡ bi'¡l¡'ika

وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلاَئِكَ

So, I glorify and praise You for the extent of Your patience

fasub¦¡naka m¡ a¦lamaka wa a`¨amaka

فَسُبْحَانَكَ مَا احْلَمَكَ وَاعْظَمَكَ

greatness and generosity as a Beginner (of creation) and eventual Claimer of this world

wa akramaka mubdi'an wa mu`¢dan

وَاكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً

Holiest are Your names

taqaddasat asm¡'uka

تَقَدَّسَتْ اسْمَاؤُكَ

And glorified is Your praise

wa jalla than¡'uka

وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ

And honored are Your favors and good deeds

wa karuma ¥an¡'i`uka wa f¢`¡luka

وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ

You, my Lord, are more vast in bounty and greater in patience

anta il¡h¢ awsa`u fa¤lan wa a`¨amu ¦ilman

انْتَ إِلٰهِي اوْسَعُ فَضْلاً وَاعْظَمُ حِلْماً

and clemency than to judge me according to my wrong doing and fault

min an tuq¡yisan¢ bifi`l¢ wa kha§¢'at¢

مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي

So I beg You : Forgiveness, forgiveness, forgiveness

fal`afwa al`afwa al`afwa

 فَٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ ٱلْعَفْوَ

O' my Master, O' my Master, O' my Master

sayyid¢ sayyid¢ sayyid¢

سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي

O' Lord! Occupy our time with Your remembrance

all¡humma ashghiln¡ bidhikrika

اَللَّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ

And guard us from Your wrath

wa a`idhn¡ min sakha§ika

وَاعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ

And protect us from Your punishment

wa ajirn¡ min `adh¡bika

وَاجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ

And grant us from Your rewards

warzuqn¡ min maw¡hibika

وَٱرْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ

And award us from Your bounties

wa an`in `alayn¡ min fa¤lika

وَانْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ

And provides us the means to conduct pilgrimage to Your house (Ka'ba)

warzuqn¡ ¦ajja baytika

وَٱرْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ

and to visit the tomb of Your Prophet

wa ziy¡rata qabri nabiyyika

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ

may Your peace, mercy,

¥alaw¡tuka wa ra¦matuka

صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ

forgiveness and graciousness be bestowed upon him and his family

wa maghfiratuka wa ri¤w¡nuka `alayhi wa `al¡ ahli baytih¢

وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ اهْلِ بَيْتِهِ

Indeed, You are close and forthcoming with Your answer (to our prayers)

innaka qar¢bun muj¢bun

إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ

And assist us in abiding by Your obedience

warzuqn¡ `amalan bi§¡`atika

وَٱرْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ

and claim our souls while we are in Your (righteous) congregation and followers of the tradition of Your Prophet

wa tawaffan¡ `al¡ millatika wa sunnati nabiyyika

وَتَوَفَّنَا عَلَىٰ مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ

may peace of Allah be upon him and his family

¥all¡ all¡hu `alayhi wa `al¡ ¡lih¢

صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَعَلَىٰ آلِهِ

O' Lord! Forgive me and my parents

all¡humma ighfir l¢ wa liw¡lidayya

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ

and grant them mercy as they have raised me since I was youthful

war¦amhum¡ kam¡ rabbay¡n¢ ¥agh¢ran

وَٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً

reward their good deeds with bountifulness

ijzihim¡ bil-i¦s¡ni i¦s¡nan

إِجْزِهِمَا بِٱلإِحْسَانِ إِحْسَاناً

and (pardon) their sins with forgiveness

wa bilssayyi'¡ti ghufr¡nan

وَبِٱلسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً

O' Lord! Forgive the believers, be they men or women

all¡humma ighfir lilmu'min¢na walmu'min¡ti

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَاتِ

living or dead

al-a¦y¡'i minhum wal-amw¡ti

ٱلاحْيَاءِ مِنْهُمْ وَٱلامْوَاتِ

and let us follow on their path with good deeds

wa t¡bi` baynan¡ wa baynahum bilkhayr¡ti

وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِٱلْخَيْرَاتِ

O' Lord! Forgive (for) the living or deceased of us

all¡humma ighfir li¦ayyin¡ wa mayyitin¡

اَللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا

(believers) the present and the absent

wa sh¡hidin¡ wa gh¡'ibin¡

وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا

our male and female

dhakarin¡ wa unth¡n¡

ذَكَرِنَا وَانْثَانَا

our young and old

¥agh¢rin¡ wa kab¢rin¡

صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا

our free and our slaves

¦urrin¡ wa maml£kin¡

حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا

Indeed the antagonists of Allah lied

kadhaba al`¡dil£na bill¡hi

كَذَبَ ٱلْعَادِلُونَ بِٱللَّهِ

and enormously wandered astray

wa ¤all£ ¤al¡lan ba`¢dan

وَضَلُّوٱ ضَلاَلاً بَعِيداً

and incurred a major loss

wa khasir£ khusr¡nan mub¢nan

وَخَسِرُوٱ خُسْرَاناً مُبِيناً

O' Lord! Bestow Your peace on Muhammad and his family

all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin

اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

and conclude my life in virtue

wakhtim l¢ bikhayrin

وَٱخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ

and resolve what worries me from the affairs of this life and in the hereafter

wa ikfin¢ m¡ ahamman¢ min amri duny¡ya wa ¡khirat¢

وَٱكْفِنِي مَا اهَمَّنِي مِنْ امْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي

and do not allow anyone who won't treat me justly to come in contact with me

wa l¡ tusalli§ `alayya man l¡ yar¦amun¢

وَلاَ تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لاَ يَرْحَمُنِي

and provide me with Your everlasting protection

waj`al `alayya minka w¡qiyatan b¡qiyatan

وَٱجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً

and do not deprive me of the best of the amenities You have graced me with

wa l¡ taslubn¢ ¥¡li¦a m¡ an`amta bih¢ `alayya

وَلاَ تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا انْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

and confer on me from Your bounties, vast awards that are lawful and good

warzuqn¢ min fa¤lika rizqan w¡si`an ¦al¡lan §ayyiban

وَٱرْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلاَلاً طَيِّباً

O' Lord! Guard me with Your safeguard

allahumma i¦rusn¢ bi¦ar¡satika

اَللَّهُمَّ ٱحْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ

And protect me with Your protection

wa i¦fa¨n¢ bi¦if¨ika

وَٱحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ

And ally me with Your alliance

wa ikla'n¢ bikal¡'atika

وَٱكْلَانِي بِكَلاَءَتِكَ

And award me the ability to conduct pilgrimage to Your sacred house (Ka'ba)

warzuqn¢ ¦ajja baytika al¦ar¡mi

وَٱرْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ ٱلْحَرَامِ

in this year and in every year

f¢ `¡min¡ h¡dh¡ wa f¢ kulli `¡min

فِي عَامِنَا هٰذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

and to visit the tomb of Your prophet and the Imams, peace be upon them

wa ziy¡rata qabri nabiyyika wal-a'immati `alayhim alssal¡mu

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَٱلائِمَّةِ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلامُ

and do not deprive me, Oh Lord, from visiting these honorable sanctuaries

wa l¡ tukhlin¢ y¡ rabbi min tilka almash¡hidi alshshar¢fati

وَلاَ تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ ٱلْمَشَاهِدِ ٱلشَّرِيفَةِ

and noble positions

walmaw¡qifi alkar¢mati

وَٱلْمَوَاقِفِ ٱلْكَرِيمَةِ

O' Lord! Accept my repentance so that I may not disobey You

all¡humma tub `alayya ¦att¡ l¡ a`¥iyaka

اَللَّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّىٰ لاَ اعْصِيَكَ

And inspire me with righteousness and its implementation

wa alhimn¢ alkhayra wa al`amala bih¢

وَالْهِمْنِي ٱلْخَيْرَ وَٱلْعَمَلَ بِهِ

And the observance of Your presence in the night and the day as long as You let me live

wa khashyataka billayli wa alnnah¡ri m¡ abqaytan¢

وَخَشْيَتَكَ بِٱللَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مَا ابْقَيْتَنِي

O' Allah and Cherisher of the worlds

y¡ rabba al`¡lam¢na

يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ

O' Lord! I, whenever I thought I was prepared and ready

all¡humma inn¢ kullam¡ qultu qad tahayya'tu wa ta`abba'tu

اَللَّهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّاتُ وَتَعَبَّاتُ

and rose to pray, before Your hands, and confided to You,

wa qumtu lil¥¥al¡ti bayna yadayka wa n¡jaytuka

وَقُمْتُ لِلصَّلاَةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ

You cast sleep on me when I prayed

alqayta `alayya nu`¡san idh¡ ana ¥allaytu

 الْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إِذَا انَا صَلَّيْتُ

and You prevented me from confiding to You when I confided

wa salabtan¢ mun¡j¡taka idh¡ ana n¡jaytu

وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إِذَا انَا نَاجَيْتُ

Why is it that whenever I felt content about the goodness of my core

m¡l¢ kullam¡ qultu qad ¥alu¦at sar¢rat¢

مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي

and my companionships have neared that of the repenters

wa qaruba min maj¡lisi alttaww¡b¢na majlis¢

وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ ٱلتَّوَّابِينَ مَجْلِسِي

a sin would occur and cause my feet to stumble, and deprive me from Your service

`ara¤at l¢ baliyyatun az¡lat qadam¢ wa ¦¡lat bayn¢ wa bayna khidmatika

عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ ازَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ

O' my Master, Maybe You have expelled me from Your door

sayyid¢ la`allaka `an b¡bika §aradtan¢

سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي

and retired me from Your service

wa `an khidmatika na¦¦aytan¢

وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي

or maybe You observed my disregard of Your right on me and thus distanced me

aw la`allaka ra'aytan¢ mustakhiffan bi¦aqqika fa'aq¥aytan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَاقْصَيْتَنِي

or maybe You saw me headed away from (Your path) and thus You withdrew me

aw la`allaka ra'aytan¢ mu`ri¤an `anka faqalaytan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي

or maybe You found me to be in the position of the liars so You rejected me

aw la`allaka wajadtan¢ f¢ maq¡mi alk¡dhib¢na farafa¤tan¢

اوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ ٱلْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي

or maybe You saw that I was not grateful of Your rewards so You deprived me

aw la`allaka ra'aytan¢ ghayra sh¡kirin lina`m¡'ika fa¦aramtan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي

or maybe You observed my absence from the assembly of the scholars and thus put me down

aw la`allaka faqadtan¢ min maj¡lisi al`ulam¡'i fakhadhaltan¢

اوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ ٱلْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي

or maybe You found me to be one of the unheeding so You despaired me from Your mercy

aw la`allaka ra'aytan¢ filghafil¢na famin ra¦matika ¡yastan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي فِي ٱلْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي

or maybe You found me to be one of the unheeding so You despaired me from Your mercy

aw la`allaka ra'aytan¢ ¡lafu maj¡lisa alba§§¡l¢na fabayn¢ wa baynahum khallaytan¢

اوْ لَعَلَّكَ رَايْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ ٱلْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي

or maybe You did not like to listen to my prayers so You distanced me

aw la`allaka lam tu¦ibba an tasma`a du`¡'¢ fab¡`adtan¢

اوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ انْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي

or maybe You equated me with my crime and sin

aw la`allaka bijurm¢ wa jar¢rat¢ k¡faytan¢

اوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي

or maybe You punished me for my lack of shyness from You

aw la`allaka biqillati ¦ay¡'¢ minka j¡zaytan¢

اوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي

So if You forgive, O' Lord, You have forgiven the many sinners before me

fa'in `afawta y¡ rabbi fa§¡lam¡ `afawta `an almudhnib¢na qabl¢

فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ ٱلْمُذْنِبِينَ قَبْلِي

For Your generosity, O' Lord, is higher than punishing the delinquents

li'anna karamaka ay rabbi yajillu `an muk¡f¡ti almuqa¥¥ir¢na

لاِنَّ كَرَمَكَ ايْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ ٱلْمُقَصِّرِينَ

and I am seeking refuge with Your bountifulness, and I am escaping from You to You

wa ana `¡'idhun bifa¤lika h¡ribun minka ilayka

وَانَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ

and anticipating Your promise to pardon those who possessed good convictions about You

mutanajjizun m¡ wa`adta min al¥¥af¦i `amman a¦sana bika ¨annan

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ ٱلصَّفْحِ عَمَّنْ احْسَنَ بِكَ ظَنّاً

O' My Lord! You are more vast in bountifulness

il¡h¢ anta awsa`u fa¤lan

إِلٰهِي انْتَ اوْسَعُ فَضْلاً

and greater in patience than to judge me according to my deed

wa a`¨amu ¦ilman min an tuq¡yisan¢ bi`amal¢

وَاعْظَمُ حِلْماً مِنْ انْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي

or to stumble me with my sin

aw an tastazillan¢ bikha§¢'at¢

اوْ انْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي

And who am I, my Master, and what is my danger?

wa m¡ ana y¡ sayyid¢ wa m¡ kha§ar¢

وَمَا انَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي

award me Your benevolence, O' my Master!

habn¢ bifa¤lika sayyid¢

هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي

And render me Your pardon

wa ta¥addaq `alayya bi`afwika

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

and cover me with the protection of my secrets

wa jalliln¢ bisitrika

وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

and pardon me from Your chastisement with Your benevolent face

wa`fu `an tawb¢kh¢ bikarami wajhika

وَٱعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

O' Master! I am the young one whom You raised

sayyid¢ ana al¥¥agh¢ru alladh¢ rabbaytah£

سَيِّدِي انَا ٱلصَّغِيرُ ٱلَّذِي رَبَّيْتَهُ

And I am the ignorant whom You educated

wa ana alj¡hilu alladh¢ `allamtah£

وَانَا ٱلْجَاهِلُ ٱلَّذِي عَلَّمْتَهُ

And I am the misled whom You guided

wa ana al¤¤¡llu alladh¢ hadaytah£

وَانَا ٱلضَّالُّ ٱلَّذِي هَدَيْتَهُ

And I am the humiliated one whom You elevated

wa ana alwa¤¢`u alladh¢ rafa`tah£

وَانَا ٱلْوَضِيعُ ٱلَّذِي رَفَعْتَهُ

And I am the frightened one whom You safeguarded

wa ana alkh¡'ifu alladh¢ ¡mantah£

وَانَا ٱلْخَائِفُ ٱلَّذِي آمَنْتَهُ

And the hungry one whom You fed

walj¡'i`u alladh¢ ashba`tah£

وَٱلْجَائِعُ ٱلَّذِي اشْبَعْتَهُ

And the thirsty whose thirst You quenched

wal`a§sh¡nu alladh¢ arwaytah£

وَٱلْعَطْشَانُ ٱلَّذِي ارْوَيْتَهُ

And the naked whom You dressed

wal`¡r¢ alladh¢ kasawtah£

وَٱلْعَارِي ٱلَّذِي كَسَوْتَهُ

And the poor whom You made wealthy

walfaq¢ru alladh¢ aghnaytah£

وَٱلْفَقِيرُ ٱلَّذِي اغْنَيْتَهُ

And the weak whom You strengthened

wal¤¤a`¢fu alladh¢ qawwaytah£

وَٱلضَّعِيفُ ٱلَّذِي قَوَّيْتَهُ

And the insignificant whom You honored

waldhdhal¢lu alladh¢ a`zaztah£

وَٱلذَّلِيلُ ٱلَّذِي اعْزَزْتَهُ

And the sick whom You cured

walssaq¢mu alladh¢ shafaytah£

وَٱلسَّقِيمُ ٱلَّذِي شَفَيْتَهُ

And the beggar whom You provided charity to

walss¡'ilu alladh¢ a`§aytah£

وَٱلسَّائِلُ ٱلَّذِي اعْطَيْتَهُ

And the sinner whose secret You have protected

walmudhnibu alladh¢ satartah£

وَٱلْمُذْنِبُ ٱلَّذِي سَتَرْتَهُ

And the wrong doer whom You aided

walkh¡§i'u alladh¢ aqaltah£

وَٱلْخَاطِئُ ٱلَّذِي اقَلْتَهُ

And I am the little (creature) You made more significant

wa ana alqal¢lu alladh¢ kaththartah£

وَانَا ٱلْقَلِيلُ ٱلَّذِي كَثَّرْتَهُ

And the oppressed whom You made victorious

walmusta¤`afu alladh¢ na¥artah£

وَٱلْمُسْتَضْعَفُ ٱلَّذِي نَصَرْتَهُ

And I am the escapee whom You gave refuge to

wa ana al§§ar¢du alladh¢ ¡waytah£

وَانَا ٱلطَّرِيدُ ٱلَّذِي آوَيْتَهُ

I am the one, O' Allah, who did not revere You (when I committed sins) in my seclusions

ana y¡ rabbi alladh¢ lam asta¦yika f
¢ alkhal¡'i

انَا يَا رَبِّ ٱلَّذِي لَمْ اسْتَحْيِكَ فِي ٱلْخَلاَءِ

nor observed Your (commands) in public

wa lam ur¡qibka f¢ almal¡'i

وَلَمْ ارَاقِبْكَ فِي ٱلْمَلاَءِ

I am the committer of the grave transgressions

ana ¥¡¦ibu alddaw¡h¢ al`u¨m¡

انَا صَاحِبُ ٱلدَّوَاهِي ٱلْعُظْمَىٰ

I am the one who challenged his Master

ana alladh¢ `al¡ sayyidih¢ ijtara'a

انَا ٱلَّذِي عَلَىٰ سَيِّدِهِ ٱجْتَرا

I am the one who disobeyed the All-great of the heavens

ana alladh¢ `a¥aytu jabb¡ra alssam¡'a

انَا ٱلَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ ٱلسَّمَاءِ

I am the one who awarded the briberies upon the disobeying of the Magnificent (Allah)

ana alladh¢ a`§aytu `al¡ ma`¡¥¢ aljal¢li alrrish¡

انَا ٱلَّذِي اعْطَيْتُ عَلَىٰ مَعَاصِي ٱلْجَلِيلِ ٱلرِّشَىٰ

I am the one who when I was forewarned about it (sins), I hastily raced to it

ana alladh¢ ¦¢na bushshirtu bih¡ kharajtu ilayh¡ as`¡

انَا ٱلَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا اسْعَىٰ

I am the one whom You awaited (His reverence) but I did not comprehend

ana alladh¢ amhaltan¢ fam¡ ir`awaytu

انَا ٱلَّذِي امْهَلْتَنِي فَمَا ٱرْعَوَيْتُ

and You veiled my secret (sins) but I did not become demure

wa satarta `alayya fam¡ ista¦yaytu

وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا ٱسْتَحْيَيْتُ

and I committed sins until I belligerently insisted

wa `amiltu bilma`¡¥¢ fata`addaytu

وَعَمِلْتُ بِٱلْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ

and You then disregarded me but I did not care

wa asqa§tan¢ min `aynika fam¡ b¡laytu

وَاسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ

but with Your benevolence , You postponed my punishment

fabi¦ilmika amhaltan¢

فَبِحِلْمِكَ امْهَلْتَنِي

and with Your veil, You safeguarded my secret (sins) as if You had overlooked me

wa bisitrika satartan¢ ¦att¡ ka'annaka aghfaltan¢

وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ اغْفَلْتَنِي

and You shielded me from punishment called upon me by my sins all to the extent that it appeared as if You shied off from me

wa min `uq£b¡ti alma`¡¥¢ jannabtan¢ ¦att¡ ka'annaka ista¦yaytan¢

وَمِنْ عُقُوبَاتِ ٱلْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّىٰ كَانَّكَ ٱسْتَحْيَيْتَنِي

O' my Lord! I did not disobey You when I did because I rejected Your divinity

il¡h¢ lam a`¥ika ¦¢na `a¥aytuka wa ana birub£biyyatika j¡¦idun

إِلٰهِي لَمْ اعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَانَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ

or because I belittled Your commands

wa l¡ bi-amrika mustakhiffun

وَلاَ بِامْرِكَ مُسْتَخِفٌّ

or that I was daringly challenging Your punishment

wa l¡ li`uq£batika muta`arri¤un

وَلاَ لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ

or that I did not appreciate Your forewarning

wa l¡ liwa`¢dika mutah¡winun

وَلاَ لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ

Yet the mistake has occurred, and my self misled me

l¡kin kha§¢'atun `ara¤at wa sawwalat l¢ nafs¢

لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

and my sinful desires won over me

wa ghalaban¢ haw¡ya

وَغَلَبَنِي هَوَايَ

and my misery helped me to it

wa a`¡nan¢ `alayh¡ shiqwat¢

وَاعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي

and Your protective veil over my sins lured me

wa gharran¢ sitruka almurkh¡ `alayya

وَغَرَّنِي سِتْرُكَ ٱلْمُرْخَىٰ عَلَيَّ

For I have disobeyed You and opposed You with my own will

faqad `a¥aytuka wa kh¡laftuka bijuhd¢

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي

Now, who can ever save me from Your chastisement?

fal'¡na min `adh¡bika man yastanqidhun¢

فَٱلآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي

Tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?

wa min ayd¢ alkhu¥am¡'i ghadan man yukhalli¥un¢

وَمِنْ ايْدِي ٱلْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي

Whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?

wa bi¦abli man atta¥ilu in anta qa§a`ta ¦ablaka `ann¢

وَبِحَبْلِ مَنْ اتَّصِلُ إِنْ انْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي

Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded

fa w¡ saw'at¡ `al¡ m¡ a¦¥¡ kit¡buka min `amaliya alladh¢

فَوَاسَوْاتَا عَلَىٰ مَا احْصَىٰ كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي

Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy

lawl¡ m¡ arj£ min karamika wa sa`ati ra¦matika

ٱلَّذِي لَوْلاَ مَا ارْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

as well as Your ordering me not to lose hope (in Your salvation), I would have despaired whenever I remembered it (my sin)

wa nahyika iyy¡ya `an alqun£§i laqana§tu `indam¡ atadhakkaruh¡

وَنَهْيِكَ إِيَّايَ عَنِ ٱلَّذِي لْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا اتَذَكَّرُهَا

O' the Best of whom a worshiper has ever prayed

y¡ khayra man da`¡hu d¡`in

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

and the Foremost of whom anyone has wished!

wa af¤ala man raj¡hu r¡jin

وَافْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

O' Lord! In the name of the esteemed Islam I implore You

all¡humma bidhimmati al-isl¡mi atawassalu ilayka