(Supplication - 37)His Supplication in Giving Thanks
His Supplication when Confessing his Shortcomings in Giving Thanks
 

Real Listen Online/Download

Video

MP 3

دُعَاؤُهُ فِي الشُّكْرِHis supplication in giving Thanks
1
O God, no one reaches a limit in thanking Thee
أللَّهُمَّ إنَّ أَحَداً لاَ يَبْلُغُ مِنْ شُكْرِكَ غَايَةً
1
2
without acquiring that of Thy beneficence which enjoins upon him thanksgiving,
إلاّ حَصَلَ عَلَيْهِ مِنْ إحْسَانِكَ مَا يُلْزِمُهُ شُكْرَاً،
2
3
nor does anyone reach a degree in obeying Thee, even if he strives,
وَلا يَبْلُغُ مَبْلَغاً مِنْ طَاعَتِكَ وَإن اجْتَهَدَ
3
4
without falling short of what Thou deservest because of Thy bounty.
إلاَّ كَانَ مُقَصِّراً دُونَ اسْتِحْقَاقِكَ بِفَضْلِكَ،
4
5
The most thankful of Thy servants has not the capacity to thank Thee,
فَأَشْكَرُ عِبَادِكَ عَاجِزٌ عَنْ شُكْرِكَ
5
6
and the most worshipful of them falls short of obeying Thee.
وَأَعْبَدُهُمْ مُقَصِّرٌ عَنْ طَاعَتِكَ،
6
7
To none of them is due Thy forgiveness through what he himself deserves
لا يَجبُ لأِحَد أَنْ تَغْفِرَ لَهُ بِاسْتِحْقَاقِهِ،
7
8
or Thy good pleasure for his own merit.
وَلا أَنْ تَرْضَى عَنْهُ بِاسْتِيجَابِهِ،
8
9
When Thou forgivest someone, it is through Thy graciousness,
فَمَنْ غَفَرْتَ لَهُ فَبِطَولِكَ،
9
10
and when Thou art pleased with someone, it is through Thy bounty.
وَمَنْ رَضِيْتَ عَنْهُ فَبِفَضْلِكَ
10
11
Thou showest gratitude for the paltry for which gratitude is shown to Thee and Thou rewardest the small act in which Thou art obeyed,
تَشْكُرُ يَسِيرَ مَا شُكِرْتَهُ وَتُثِيبُ عَلَى قَلِيلِ مَا تُطَاعُ فِيهِ
11
12
so that it seems as if Thy servants' thanksgiving for which Thou hast made incumbent their reward
حَتَّى كَأَنَّ شُكْـرَ عِبَادِكَ الَّذِيْ أَوْجَبْتَ عَلَيْهِ ثَوَابَهُمْ
12
13
and made great their repayment
وَأَعْظَمْتَ عَنْهُ جَزَاءَهُمْ
13
14
is an affair from which they could have held back without Thee,
أَمْرٌ مَلَكُوا اسْتِطَاعَةَ الامْتِنَاعِ مِنْهُ دُونَكَ
14
15
and hence Thou wilt recompense them, and whose cause is not in Thy hand, and hence Thou wilt repay them.
فَكَافَيْتَهُمْ أَوْ لَمْ يَكُنْ سَبَبُهُ بِيَدِكَ فَجَازَيْتَهُمْ،
15
16
Nay, my God, Thou hadst power over their affair before they had power to worship Thee,
بَـلْ مَلَكْتَ يَا إلهِي أَمْرَهُمْ قَبْلَ أَنْ يَمْلِكُوا عِبَادَتَكَ،
16
17
and Thou hadst prepared their reward before they began to obey Thee;
وَأَعْدَدْتَ ثَوَابَهُمْ قَبْلَ أَنْ يُفِيضُوا فِي طَاعَتِكَ،
17
18
and that because Thy wont is bestowal of bounty,
وَذَلِكَ أَنَّ سُنَّتَكَ الأِفْضَالُ،
18
19
Thy custom beneficence, Thy way pardon.
وَعَادَتَكَ الإحْسَانُ، وَسَبِيلَكَ الْعَفْوُ،
19
20
So all creatures confess that Thou wrongest not him whom Thou punishest
فَكُلُّ الْبَرِيِّةِ مًعْتَرِفَةٌ بِأَنَّكَ غَيْرُ ظَالِم لِمَنْ عَاقَبْتَ،
20
21
and bear witness that Thou bestowest bounty upon him whom Thou pardonest.
وَشَاهِدَةٌ بِأَنَّكَ مُتَفَضِّلٌ عَلَى مَنْ عَافَيْتَ،
21
22
Each admits that he has fallen short of what Thou meritest.
وَكُلٌّ مُقِرٌّ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّقْصِيْرِ عَمَّا اسْتَوْجَبْتَ،
22
23
Had Satan not misled them from Thy obedience, no disobeyer would have disobeyed Thee,
فَلَوْلا أَنَّ الشَّيْطَانَ يَخْتَدِعُهُمْ عَنْ طَاعَتِكَ ما عَصاكَ عاصٍ
23
24
and had he not shown falsehood to them in the likeness of truth
وَلَوْلا أَنَّهُ صَوَّرَ لَهُمُ البَاطِلَ فِي مِثَالِ الْحَقِّ
24
25
no strayer would have gone astray from Thy path.
مَا ضَلَّ عَنْ طَرِيْقِكَ ضَالٌّ.
25
26
So glory be to Thee! How manifest is Thy generosity
فَسُبْحَانَكَ مَا أَبْيَنَ كَرَمَكَ
26
27
in dealing with him who obeys or disobeys Thee!
فِي مُعَامَلَةِ مَنْ أَطَاعَكَ أَوْ عَصَاكَ،
27
28
Thou showest gratitude to the obedient for that which Thou undertakest for him,
تَشْكُرُ للْمُطِيْعِ مَا أَنْتَ تَوَلَّيْتَهُ لَهُ،
28
29
and Thou grantest a respite to the disobedient in that within which Thou art able to hurry him.
وَتُمْلِي لِلْعَاصِي فِيْمَا تَمْلِكُ مُعَاجَلَتَهُ فِيْهِ،
29
30
Thou givest to each of them that which is not his due,
أَعْطَيْتَ كُلاًّ مِنْهُمَا مَا لَمْ يَجِبْ لَهُ،
30
31
and Thou bestowest bounty upon each in that wherein his works fall short.
وَتَفَضَّلْتَ عَلَى كُلٍّ مِنْهُمَا بِمَا يَقْصُرُ عَمَلُهُ عَنْهُ
31
32
Wert Thou to counterbalance for the obedient servant that which Thou Thyself hadst undertaken,
وَلَوْ كَافَأْتَ الْمُطِيعَ عَلَى مَا أَنْتَ تَوَلَّيْتَهُ
32
33
he would be on the point of losing Thy reward
لاَوْشَكَ أَنْ يَفْقِدَ ثَوَابَكَ،
33
34
and seeing the end of Thy favour,
وَأَنْ تَزُولَ عَنْهُ نِعْمَتُكَ
34
35
but through Thy generosity Thou hast repaid him
وَلكِنَّكَ بِكَرَمِكَ جَازَيْتَهُ
35
36
for a short, perishing term with a long, everlasting term,
عَلَى الْمُدَّةِ الْقَصِيرَةِ الفَانِيَةِ بِالْمُدَّةِ الطَّوِيلَةِ الْخَالِدَةِ،
36
37
and for a near, vanishing limit with an extended, abiding limit.
وَعَلَى الْغَايَةِ الْقَرِيبَةِ الزَّائِلَةِ بِالْغايَةِ الْمَدِيدَةِ الْبَاقِيَةِ،
37
38
Then Thou dost not visit him with a settling of accounts for Thy provision
ثُمَّ لَمْ تَسُمْهُ الْقِصَاصَ فِيمَا أَكَلَ مِنْ رِزْقِكَ
38
39
through which he gained strength to obey Thee,
الَّذِي يَقْوَى بِهِ عَلَى طَاعَتِكَ،
39
40
nor dost Thou force him to make reckonings for the organs
وَلَـمْ تَحْمِلْهُ عَلَى الْمُنَاقَشَاتِ فِي الآلاتِ
40
41
he employed to find the means to Thy forgiveness.
الَّتِي تَسَبَّبَ بِاسْتِعْمَالِهَا إلَى مَغْفِـرَتِكَ،
41
42
Wert Thou to do that to him,
وَلَـوْ فَعَلْتَ ذلِكَ بِهِ
42
43
it would take away everything for which he had laboured
لَذَهَبَ بِجَمِيْعِ مَا كَدَحَ لَهُ
43
44
and all wherein he had exerted himself
وَجُمْلَةِ مَا سَعَى فِيهِ،
44
45
as repayment for the smallest of Thy benefits and kindnesses,
جَزَاءً لِلصُّغْرى مِنْ أَيادِيْكَ وَمِنَنِكَ،
45
46
and he would remain hostage before Thee for Thy other favours.
وَلَبَقِيَ رَهيناً بَيْنَ يَدَيْكَ بِسَائِرِ نِعَمِكَ
46
47
So how can he deserve something of Thy reward? Indeed, how?
فَمَتَى كَانَ يَسْتَحِقُّ شَيْئاً مِنْ ثَوَابِكَ ، لا ، مَتَى؟.
47
48
This, my God, is the state of him who obeys Thee and the path of him who worships Thee.
هَذَا يا إلهِي حَالُ مَنْ أَطَاعَكَ وَسَبِيلُ مَنْ تَعَبَّدَ لَكَ،
48
49
But as for him who disobeys Thy command and goes against Thy prohibition,
فَأَمَّا الْعَاصِيْ أَمْرَكَ وَالْمُوَاقِـعُ نَهْيَكَ
49
50
Thou dost not hurry him to Thy vengeance, so that he may seek to replace his state in disobeying Thee
فَلَمْ تُعَاجِلْهُ بِنَقِمَتِكَ لِكَيْ يَسْتَبْدِلَ بِحَالِهِ فِي مَعْصِيَتِكَ
50
51
with the state of turning back to obey Thee,
حَالَ الاِنَابَـةِ إلَى طَـاعَتِـكَ،
51
52
though he deserved from the time he set out to disobey Thee
وَلَقَـدْ كَـانَ يَسْتَحِقُّ فِي أَوَّلِ مَـا هَمَّ بِعِصْيَانِكَ
52
53
every punishment which Thou hast prepared for all Thy creatures.
كُلَّ مَا أَعْدَدْتَ لِجَمِيعِ خَلْقِكَ مِنْ عُقُوبَتِكَ،
53
54
Through each chastisement which Thou hast kept back from him
فَجَمِيعُ مَا أَخَّرْتَ عَنْهُ مِنْ الْعَذَابِ،
54
55
and each penalty of Thy vengeance and Thy punishment which Thou hast delayed from him, Thou hast refrained from Thy right
وَأَبْطَأتَ بِهِ عَلَيْهِ مِنْ سَطَوَاتِ النَّقِمَةِ وَالْعِقَابِ تَرْكٌ مِنْ حَقِّكَ،
55
56
and shown good pleasure in place of what Thou hast made obligatory.
وَرِضىً بِدُونِ وَاجِبِكَ،
56
57
So who is more generous, my God, than Thou?
فَمَنْ أكْرَمُ يَا إلهِي مِنْكَ
57
58
And who is more wretched than he who perishes in spite of Thee? Indeed, who?
وَمَنْ أَشْقَى مِمَّنْ هَلَكَ عَلَيْـكَ، لا ، مَنْ؟
58
59
Thou art too blessed to be described by any but beneficence
فَتَبَارَكْتَ أَنْ تُوصَفَ إلاّ بِالإحْسَانِ،
59
60
and too generous for any but justice to be feared from Thee!
وَكَـرُمْتَ أَنْ يُخَافَ مِنْكَ إلاّ الْعَدْلُ،
60
61
There is no dread that Thou wilt be unjust toward him who disobeys Thee,
لا يُخْشَى جَوْرُكَ عَلَى مَنْ عَصَاكَ،
61
62
nor any fear of Thy neglecting to reward him who satisfies Thee.
وَلاَ يُخَافُ إغْفَالُكَ ثَوَابَ مَنْ أَرْضَاكَ.
62
63
So bless Muhammad and his Household, give me my hope,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَهَبْ لِيْ أَمَلِي،
63
64
and increase me in that of Thy guidance
وَزِدْنِي مِنْ هُدَاكَ
64
65
through which I may be successful in my works!
مَا أَصِلُ بِهِ إلَى التَّوْفِيقِ فِي عَمَلِي،
65
66
Surely Thou art All-kind, Generous.
إنَّكَ مَنَّانٌ كَرِيمٌ.
66

 
O God,
no one reaches a limit in thanking Thee
without acquiring that of Thy beneficence
which enjoins upon him thanksgiving,

nor does anyone reach a degree in obeying Thee,
even if he strives,
without falling short of what Thou deservest
because of Thy bounty.

The most thankful of Thy servants
has not the capacity to thank Thee,
and the most worshipful of them
falls short of obeying Thee.

To none of them is due
Thy forgiveness through what he himself deserves
or Thy good pleasure for his own merit.

When Thou forgivest someone,
it is through Thy graciousness,
and when Thou art pleased with someone,
it is through Thy bounty.

Thou showest gratitude
for the paltry for which Thou showest gratitude148
and Thou rewardest
the small act in which Thou art obeyed,
so that it seems as if Thy servants' thanksgiving
for which Thou hast made incumbent their reward
and made great their repayment
is an affair
from which they could have held back without Thee,
and hence Thou wilt recompense them,
and whose cause is not in Thy hand,
and hence Thou wilt repay them.

Nay, my God, Thou hadst power over their affair
before they had power to worship Thee,
and Thou hadst prepared their reward
before they began to obey Thee;
and that because Thy wont is bestowal of bounty,
Thy custom beneficence,
Thy way pardon.

So all creatures confess
that Thou wrongest not him whom Thou punishest
and bear witness
that Thou bestowest bounty upon him whom Thou pardonest.
Each admits
that he has fallen short of what Thou meritest.

Had Satan not misled them from Thy obedience,
no disobeyer would have disobeyed Thee,
and had he not shown falsehood to them in the likeness of truth
no strayer would have gone astray from Thy path.

So glory be to Thee!
How manifest is Thy generosity
in dealing with him who obeys or disobeys Thee!
Thou showest gratitude to the obedient
for that which Thou undertakest for him,
and Thou grantest a respite to the disobedient
in that within which Thou art able to hurry him.

Thou givest to each of them
that which is not his due,
and Thou bestowest bounty upon each
in that wherein his works fall short.

Wert Thou to counterbalance for the obedient servant
that which Thou Thyself hadst undertaken,
he would be on the point of losing Thy reward
and seeing the end of Thy favour,
but through Thy generosity Thou hast repaid him
for a short, perishing term
with a long, everlasting term,
and for a near, vanishing limit
with an extended, abiding limit.

Then Thou dost not visit him with a settling of accounts
for Thy provision
through which he gained strength to obey Thee,
nor dost Thou force him to make reckonings
for the organs he employed
to find the means to Thy forgiveness.
Wert Thou to do that to him,
it would take away
everything for which he had laboured
and all wherein he had exerted himself
as repayment for the smallest of Thy benefits
and kindnesses,
and he would remain hostage before Thee
for Thy other favours.
So how can he deserve something of Thy reward?
Indeed, how?

This, my God, is the state of him who obeys Thee
and the path of him who worships Thee.
But as for him who disobeys Thy command
and goes against Thy prohibition,
Thou dost not hurry him to Thy vengeance,
so that he may seek to replace
his state in disobeying Thee
with the state of turning back to obey Thee,
though he deserved from the time he set out to disobey Thee
every punishment which Thou hast prepared
for all Thy creatures.

Through each chastisement
which Thou hast kept back from him
and each penalty of Thy vengeance and Thy punishment
which Thou hast delayed from him,
Thou hast refrained from Thy right
and shown good pleasure
in place of what Thou hast made obligatory.

So who is more generous, my God, than Thou?
And who is more wretched than he who perishes
in spite of Thee?
Indeed, who?
Thou art too blessed to be described
by any but beneficence
and too generous for any but justice
to be feared from Thee!
There is no dread that Thou wilt be unjust
toward him who disobeys Thee,
nor any fear of Thy neglecting to reward
him who satisfies Thee.149
So bless Muhammad and his Household,
give me my hope,
and increase me in that of Thy guidance
through which I may be successful in my works!
Surely Thou art All-kind, Generous.













 

Translitration

WA KAANA MIN DUA'AA-IHEE A'LAY-HIS-SALAAMU ID'AA AA'-TARAFA BIT-TAQ-S'EERI A'N TAA-DEETISH-SHUK-R
AL-LAAHUM-MA IN-NA AH'ADAL-
LAA YAB-LUGHU MIN SHUK-RIKA GHAAYATAN IL-LAA H'AS'ALA A'LAY-HEE MIN IH'-SAANIKA MAA YUL-ZIMUHOO SHUK-RAK
WA LAA YAB-LUGHU MAB-LAGHAM-MIN T'AAA'TIKA WAANI AJ-TAHADA IL-LAA KAANA MUQAS'-S'IRANA DOONA AS-TIH'-QAAQIKA BIFAZ''-LIK
FAASH-KARU I'BAADIKA A'AJIZUN A'N SHUK-RIK
WA AA'-BADUHUM LAK MQAS'-S'IRUN A'N T'AAA'TIK
LAA YAJIBU LIAH'ADIM-MIN-HUM
AN TAGH-FIRA LAHOO BIS-TIH'-QAAQIH
WA LAA YAH'IQ-QU LAHOOO AN TAR-Z''AA A'N-HOO BIS-TEEJAABIH
FAMAN GHAFAR-TA LAHOO FABIT'AW-LIK
WA MAR-RAZ''EETA A'N-HOO FABIFAZ''-LIK
TASH-KURU YASEERA MAA SHUKIR-TAH
WA TUTHEEBU A'LAA QALEELI MAA TUT'AAU' FEEH
H'AT-TAA KAAN-NA SHUK-RA I'BAADIKAL-LAD'EE
AW-JAB-TA A'LAY-HEE THAWAABAHUM-
WA AA'-Z'AM-TA A'N-HOO JAZAAA-AHUM-
AM-RUM-MALAKOOS-TIT'AAA'TALIM-TINAAI' MIN-HOO DOONAKA FAKAAFAA-TAHUM-
WA LAM YAKUN SABABUHOO BEEADIKA FAJAAZAY-TAHUM-
BAL MALAK-TA YAAA ILAAHEEE AM-RAHUM QAB-LA AY-YAM-LIKOO I'BAADATAK
WA AA'-DAT-TA THAWAABAHUM QAB-LA AY-YUFEEZ''OO FEE T'AAA'TIK
WA D'ALIKA AN-NA
SUN-NATAKAL-IF-Z''AAL
WA A'ADATAKAL-IH'-SAAN
WA SABEELAKAL-A'F-W
FAKUL-LUL-BAREE-YAH
MUA'-TARIFATUM-BI N-NAKA GHAY-RU Z'AALIMIL-LIMAN A'AQAB-T
WA SHAAHIDATUM-BI N-NAKA MUTAFAZ''-Z''ILUN A'LAA MAN A'AFAY-T
WA KUL-LU MUQIR-RU A'LAA NAF-SIHEE BIT-TAQ-S'EERI A'M-MAS-TAW-JAB-T
FALAW-LAAA AN-NASH-SHAY-T'AANA YAKH-TADIU'HUM A'N T'AAA'TIKA MAA A'S'AAKA A'AS'
WA LAW-LAAA AN-NAHOO YUS'AW-WIRU LAHUMUL-BAAT'ILA FEE MITHAALIL-H'AQ-QI MAA Z''AL-LA A'N T'AREEQIKA Z''AAAL
FASUB-H'AANAK
MAAA AB-YANA KARAMAKA FEE MUA'AMALATI MAN AT'AAA'KA AW A'S'AAK
TASH-KURUL-MUT'EEA' A'LAA MAAA ANTA TAWAL-LAY-TAHOO LAH
WA TUM-LEE LIL-A'AS'EE FEEMAA TAM-LIKU MUA'AJALATAHOO FEEH
AA'-T'AY-TA KUL-LAM-MIN-HUMAA MAA LAA YAJIBU LAH
WA TAFAZ''-Z''AL-TA A'LAA KUL-LIM-MIN-HUMAA BIMAA YAQ-S'URU A'MALUHOO A'N-H
WA LAW KAAFAY-TAL-MUT'EEA' A'LAA MAAA ANTA TAWAL-LAY-TAHOO LAHOO LAAW-SHAKA
AY-YAF-QIDA THAWAABAK
WA AN TAZOOLA A'N-HOO NIA'-MATUK
WA LKIN-NAKA BIKARAMIKA JAAZAY-TAHOO
A'LAAL-MUD-DATIL-QAS'EERATIL-FAANEEATI BIL-MUD-DATIT'-T'AWEELATIL-KHAALIDAH
WA A'LAAL-GHAAYATIL-QAREEBATIZ-ZAAA-ILATI BIL-GHAAYATIL-MADEEDATIL-BAAQEEAH
THUM-MA LAM TASUM-HUL-QIS'AAS'A FEEMAAA AKALA MIR-RIZ-QIKAL-LAD'EE YAQ-WAA BIHEE A'LAA T'AAA'TIK
WA LAM TAH'-MIL-HOO A'LAAL-MUNAAQASHATI FIL-AAALAATIL-LATEE TASAB-BABA BIS-TIA'-MAALIHAAA ILAA MAGH-FIRATIK
WA LAW FAA'L-TA D'ALIKA BIHEE LAD'AHAB
JAMEEU' MAA KADAH'A LAH
WA JUM-LATU MAA SAA'A FEEHEE
JAZAAA-AL-LILS'-S'UGH-RAA MIN AYAADEEKA WMINANIK
WA LABAQEEA RAHEENAM-BAY-NA YADAY-KA BISAAA-IRI NIA'MIK
FAMATAA KAANA YASTAH'IQ-QU SHAY-AM-MIN THAWAABIKA? LAA MATAA?
HAD'AA YAAA ILAAHEE H'AALU MAN AT'AAA'KA WA SABEELU MAN TAA'B-BADA LAK
FAAM-MAAL-A'AS'EEE AM-RAKA WAL-MUWAAQIU' NAH-YAK
FALAM TUA'AJIL-HOO BINAQIMATIKA LIKAY YAS-TAB-DILA BIH'AALIHEE FEE MAA'-S'EEATIKA H'AALAL-INAABATI ILAA T'AAA'TIK
WA LAQAD KAANA YAS-TAH'IQ-QU YAAA ILAAHEE FEEE AW-WALI MAA HAM-MA BII'S'-YAANIKA KUL-LA MAAA AA'-DAT-TA LIJAMEEI' KHAL-QIKA MIN U'QOOBATIK
FAJAMEEU' MAAA AKH-KHAR-TA A'N-HOO MINAL-A'D'AAB
WA AB-T'AA-TA A'LAY-HEE MIN SAT'AWAATIN-NIQ-MATI WAL-I'QAAB
TAR-KUM-MIN H'AQ-QIKA WARIZ''AN BIDOONI WAAJIBIK
FAMAN AK-RAMU YAAA ILAAHEE MINKA?
WAMAN ASH-QAA MIM-MAN HALAKA A'LAY-KA? LAA MAN-?!
FATABAARAK-TA AN TOOS'AFA IL-LAA BIL-IH'-SAAN
WA KARUM-TA AY-YUKHAAFA MINKA IL-LAAL-A'D-L
LAA YUKH-SHAA JAW-RUKA A'LAA MAN A'S'AAK
WA LAA YUKHAAFU IGH-FAALUKA THAWAABA MAN AR-Z''AAKA
FAS'AL-LI A'LAA MUH'AM-MADIW-WA AAALIH
WA HAB LEE MINKA AMALEE
WA ZID-NEE MIN HUDAAKA MAAA AS'ILU BIHEEE ILAAT-TAW-FEEQI FEE A'MALEE
IN-NAKA MAN-NAANUN KAREEM

English Text & Audio
Courtesy : www.al-islam.org