12-The Whispered Prayer of the Knowers (Aarefeen) مناجاة العارفين

Power point    |    Pdf   |   1 pg Jpg    |  Mp3-Abather Halawachi   MP3  |    Video   |   Exegesis lectures

Line by line 3 column format      Line Below Line Format     

 

The Whispered Prayer of the Knowers (Aarefeen)

In the Name of God, the All-merciful, the All-compassionate

1. My God, tongues fall short of attaining praise of Thee proper to Thy majesty, intellects are incapable of grasping the core of Thy beauty, eyes fail before gazing upon the glories of Thy face, and Thou hast assigned to Thy creatures no way to know Thee save incapacity to know Thee!

2. My God, place us among those within the gardens of whose breasts the trees of yearning for Thee have taken firm root and the assemblies of whose hearts have been seized by the ardour of Thy love! They seek shelter in the nests of meditation, feed upon the gardens of nearness and disclosure, drink from the pools of love with the cup of gentle favour, and enter into the watering-places of warm affection. The covering has been lifted from their eyes, the darkness of disquiet has been dispelled from their beliefs and their innermost minds, the contention of doubt has been negated from their hearts and their secret thoughts, their breasts have expanded through the verification of true knowledge, their aspirations have ascended through precedent good fortune in renunciation, their drinking is sweet from the spring of devotion to good works, their secret thoughts are delicious in the sitting-place of intimacy, their minds are secure in the place of terror, their souls are serene through the return to the Lord of lords, their spirits have reached certitude through triumph and prosperity, their eyes have been gladdened through gazing upon their Beloved, their settling place has been settled through reaching the request and attaining the expectation, and their commerce has profited through the sale of this world for the next!

3. My God, how agreeable for hearts are the thoughts inspiring Thy remembrance, how sweet travelling to Thee through imagination upon the roads of the unseen worlds, how pleasant the taste of Thy love, how delightful the drink of Thy nearness! So give us refuge from Thy casting out and Thy sending far, and place us among the most elect of Thy knowers, the most righteous of Thy servants, the most truthful of Thy obeyers, the most sincere of Thy worshipers! O All-mighty, O Majestic, O Generous, O Endower! By Thy mercy and kindness, O Most Merciful of the merciful!


BIS MIL LAHIR RAH’-MAANIR- RAH’EEM

 

ILAAHEE QAS’URATIL-AL-SUNU A’M-BULOOGHI THANAAA-IKA KAMA YALEEQU BIJALAALIK

 

WA A’JAZATIL-U’QOOLU A’N ID-RAAKI KUN-HEE JAMAALIK

 

WA AN-H’ASARATIL-AB-S’AARU DOONAN-NAZ’ARI ILAA SUBUH’AATI WAJ-HIK

 

WA LAM TAJ-A’L-LIL-KHAL-QI T’AREQAN ILAA MAA’-RIFATIKA IL-LAA BIL-A’J-ZI A’M-MAA’-RIFATIK

 

ILAAHEE FAJ-A’L-NAA MINAL- LAD’EENA TARAS-SAKHAT ASH-JAARUSH- SHAW-QI ILAY-KA FEE H’ADAAA-IQI S’UDOORIHIM-

 

WA AKHAD’AT LAW-A’TU MAH’AB-BATIKA BIMAJAAMII’ QULOOBIHIM-

 

FAHUM ILAAA AW-KAARIL-AF-KAARI YAA-WOON

 

WA FEE REEAAZ’IL-QUR-BI WAL-MUKAASHAFATI YAR- TAU’WNA

 

WA MIN H’EEAAZ”IL-MAH’AB- BATI BIKAA-SIL-MULAAT’AFATI YAK-RAU’WN

 

WA SHARAAA-IA’L- MUS’AAFAATI YARIDOON

 

QAD KUSHIFAL-GHIT’AAA-U A’N AB-S’AARIHIM

 

WA ANJALAT Z’UL-MATUR-RAY- BI A’N A’QAAA-IDIHIM WA Z”AMAAA-IRIIHIM- WA ANTAFAT MUKHAALAJATUSH-SHAK-KI A’N QULOOBIHIM WA SARAAA-IRIHIM-

 

WA ANSHARAH’AT BITAH’-QEEQIL-MAA’-RIFATI S’UDOORUHUM-

 

WA A’LAT LISAB-QIS-SAA’ADATI FIZ-ZAHAADATI HIMAMUHUM-

 

WA A’D’UBA FEE MAE’ENIL- MUA’AMALATI SHIR-BUHUM-

 

WA T’AABA FEE MAJ-LISIL-UNSI SIR-RUHUM-

 

WA AMINA FEE MAW-T’INIL- MAKHAAFATI SIR-BUHUM

 

WA AT’-MAAN-NAT BIR-RUJOOI’ ILAA RAB-BIL-AR-BAABI ANFUSUHUM-

 

WA TAYAQ-QANAT BIL-FAW-ZI WAL FALAAHEE AR-WAAH’UHUM-

 

WA QAR-RAT BIN NAZ’ARI ILAA MAH’-BOBIHIM AA’-YUNUHUM-

 

WAS TAQAR-RA BIID-RAAKIS-SOO-LI WA NAY-LIL-MAA-MOOLI QARAARUHUM-

 

WA RABIH’AT FEE BAY-I’D DUNYAA BIL-AAAKHIRATI TIJAARATUHUM-

 

ILAAHEE

 

MAAA ALAD’-DA KHAWAAT’IRAL-IL-HAAMI BID’IK-RIKA A’LAAL-QULOOB

 

WA MAAA AH’-LAAL – MASEERA ILAY-KA BIL-AW-HAAMI FEE MASAALIKIL-GHUYOOB

 

WA MAAA AT’- YABA T’AA’-MA H’UB-BIK

 

WA MAAA AA’-D’ABA SHIR-BA QUR-BIK

FAAI’D’-NA MIN T’AR-DIKA WA IB-A’ADIK

WAJ-A’L-NAA MIN AKHAS’-SI A’ARIFEEK

 

WA AS’-LAHEE I’BAADIK

 

WA AS’-DAQI T’AAA-IE’EK

 

WA AKH-LASI U’B-BAADIKA

 

YAA A’ZEEMU YAA JALEEL

 

YAA KAREEMU YAA MUNEEL

 

BIRAH’-MATIKA WA MAN-NIKA YAA AR-H’AMAR- RAAH’IMEEN ..

 

 

 

 EXEGESIS of the Munajat Dr Shomali

Prayers of the Knowers Part 1 Aired November 13th, 2012  Download Audio MP3 File   Download Slides

Part 2  Aired November 20th, 2012    Download Audio MP3 File       Download Slides

مناجاة العارفين

12 - The Whispered Prayer of the knowers 

The twelfth whispered prayer by Imam Ali As-Sajjad (as), as in As-Sahifa As-Sajjadiya  PDF 

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

My God, tongues fall short of attaining praise of You proper to Your majesty,

ilaahee qas'uratil-al-sunu a'm-bulooghi thanaaa-ika kama yaleequ bijalaalik

إِلـٰهِي قَصُرَتِ الأَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ ثَنائِكَ، كَما يَلِيقُ بِجَلالِكَ،

intellects are incapable of grasping the core of Your beauty,

wa a'jazatil-u'qoolu a'n id-raaki kun-hee jamaalik

وَعَجَزَتِ الْعُقُولُ عَنْ إدْراكِ كُنْهِ جَمالِكَ،

eyes fail before gazing upon the glories of Your face,

wa an-h'asaratil-ab-s'aaru doonan-naz'ari ilaa subuh'aati waj-hik

 

وَانْحَسَرَتِ الأَبْصارُ دُونَ النَّظَرِ إلىٰ سُبُحاتِ وَجْهِكَ،

and You have assigned to Your creatures no way to know You

wa lam taj-a'l-lil-khal-qi t'areeqan ilaa maa'-rifatika

وَلَمْ تَجْعَلْ لِلْخَلْقِ طَرِيقاً إلىٰ مَعْرِفَتِكَ

save incapacity to know You!

il-laa bil-a'j-zi a'm-maa'-rifatik

إلاَّ بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ.

My God, place us among those within the gardens of whose breasts the trees of yearning for You have taken firm root

ilaahee faj-a'l-naa minal-lad'eena

taras-sakhat
ash-jaarush-shaw-qi ilay-ka fee h'adaaa-iqi s'udoorihim

إِلـٰهِي فَاجْعَلْنا مِنَ الَّذِينَ تَرَسَّخَتْ أَشْجارُ الشَّوقِ إلَيْكَ فِي حَدائِقِ صُدُورِهِمْ،

and the assemblies of whose hearts have been seized by the ardour of Your love!

wa akhad'at law-a'tu mah'ab-batika bimajaamii' quloobihim

وَأَخَذَتْ لَوْعَةُ مَحَبَّتِكَ بِمَجامِعِ قُلُوبِهِمْ،

They seek shelter in the nests of meditation,

 

fahum ilaaa aw-kaaril-af-kaari yaa-woon

فَهُمْ إِلَىٰ أَوْكارِ الأَفْكارِ يَأْوُونَ،

feed upon the gardens of nearness and disclosure,

wa fee reeaaz''il-qur-bi
 wal-mukaashafati yar-tau'wna

وَفِي رِياضِ الْقُرْبِ وَالْمُكاشَفَةِ يَرْتَعُونَ،

drink from the pools of love with the cup of gentle favour,

wa min h'eeaaz''il-mah'ab-bati bikaa-sil-mulaat'afati yak-rau'wn

وَمِنْ حِياضِ الْمَحَبَّةِ بِكَأْسِ الْمُلاطَفَةِ يَكْرَعُونَ،

and enter into the watering-places of warm affection.

wa sharaaa-ia'l-mus'aafaati yaridoon

وَشَرايِعَ الْمُصافاةِ يَرِدُونَ

The covering has been lifted from their eyes,

qad kushifal-ghit'aaa-u
 a'n ab-s'aarihim

قَدْ كُشِفَ الْغِطاءُ عَنْ أَبْصَارِهِمْ،

the darkness of disquiet has been dispelled from their beliefs and their innermost minds

wa anjalat z'ul-matur-ray-bi a'n a'qaaa-idihim wa z''amaaa-irihim

وَانْجَلَتْ ظُلْمَةُ الرَّيْبِ عَنْ عَقائِدِهِمْ وَضَمَائِرِهِمْ،

the contention of doubt has been negated from their hearts and their secret thoughts,

wa antafat mukhaalajatush-shak-ki a'n quloobihim wa saraaa-irihim

 

وَانْتَفَتْ مُخالَجَةُ الشَّكّ ِ عَنْ قُلُوبِهِمْ وَسَرائِرِهِمْ،

their breasts have expanded through the verification of true knowledge,

wa ansharah'at bitah'-qeeqil-
maa'-rifati s'udooruhum

وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِيقِ الْمَعْرِفَةِ صُدُورُهُمْ،

their aspirations have ascended through precedent good fortune in renunciation,

wa a'lat lisab-qis-saa'adati
fiz-zahaadati himamuhum

وَعَلَتْ لِسَبْقِ السَّعادَةِ فِي الزَّهادَةِ هِمَمُهُمْ،

their drinking is sweet from the spring of devotion to good works,

wa a'd'uba fee mae'enil mua'amalati shir-buhum-

وَعَذُبَ فِي مَعِينِ الْمُعامَلَةِ شِرْبُهُمْ

their secret thoughts are delicious in the sitting-place of intimacy,

wa t'aaba fee maj-lisil-unsi
 sir-ruhum

وَطابَ فِي مَجْلِسِ الأُنْسِ سِرُّهُمْ،

their minds are secure in the place of terror,

wa amina fee maw-t'inil-makhaafati sir-buhum

وَأَمِنَ فِي مَوْطِنِ الْمَخافَةِ سِرْبُهُمْ،

their souls are serene through the return to the Lord of lords,

wa at'-maan-nat bir-rujooi' ilaa rab-bil-ar-baabi anfusuhum

وَاطْمَأَنَّتْ بِالرُّجُوْعِ إلىٰ رَبّ ِ الأَرْبابِ أَنْفُسُهُمْ،

their spirits have reached certitude through triumph and prosperity,

wa tayaq-qanat bil-faw-zi wal-falaahee ar-waah'uhum

وَتَيَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلاحِ أَرْواحُهُمْ،

their eyes have been gladdened through gazing upon their Beloved,

wa qar-rat bin-naz'ari ilaa
mah'-boobihim aa'-yunuhum

وَقَرَّتْ بِالنَّظَرِ إلىٰ مَحْبُوبِهِمْ أَعْيُنُهُمْ،

their settling place has been settled through reaching the request and attaining the expectation,

was-taqar-ra biid-raakis-soo-li wa nay-lil-maa-mooli qaraaruhum

وَاسْتَقَرَّ بِإِدْراكِ السُّؤْلِ وَنَيْلِ الْمَأْمُولِ قَرَارُهُمْ،

and their commerce has profited through the sale of this world for the next!

 

wa rabih'at fee bay-i'd-dunyaa bil-aaakhirati tijaaratuhum

وَرَبِحَتْ فِي بَيْعِ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ تِجارَتُهُمْ.

My God, how agreeable for hearts are the thoughts inspiring Your remembrance,

Ilaahee maaa alad'-d'a khawaat'iral-il-haami bid'ik-rika a'laal-quloob

إِلـٰهِي ما أَلَذَّ خَواطِرَ الإِلْهامِ بِذِكْرِكَ عَلَىٰ الْقُلُوبِ،

how sweet travelling to You through imagination upon the roads of the unseen worlds,

wa maaa ah'-laal-maseera ilay-ka bil-aw-haami fee masaalikil-ghuyoob

وَما أَحْلَىٰ الْمَسِيرَ إلَيْكَ بِالأَوْهامِ فِي مَسالِكِ الْغُيُوبِ،

how pleasant the taste of Your love,

wa maaa at'-yaba t'aa'-ma
h'ub-bik

وَما أَطْيَبَ طَعْمَ حُبّـِكَ،

how delightful the drink of Your nearness!

wa maaa aa'-d'aba shir-ba qur-bik

وَما أَعْذَبَ شِرْبَ قُرْبِكَ،

So give us refuge from Your casting out and Your sending far,

faai'd'-na min t'ar-dika
wa ib-a'adik

فَأَعِذْنا مِنْ طَرْدِكَ وَإبْعادِكَ،

and place us among the most elect of Your knowers, the most righteous of Your servants,

waj-a'l-naa min  akhas'-s'i a'arifeek wa as'-lahee i'baadik

وَاجْعَلْنا مِنْ أَخَصّ ِ عارِفِيكَ، وَأَصْلَحِ عِبادِكَ،

the most truthful of Your obeyers, the most sincere of Your worshipers!

wa as'-daqi t'aaa-ie'ek wa akh-las'i u'b-baadika

وَأَصْدَقِ طائِعِيكَ وَأَخْلَصِ عُبَّادِكَ،

O All-mighty, O Majestic, O Generous, O Endower!

yaa a'z'eemu yaa jaleelu
yaa kareemu yaa muneel

يا عَظِيمُ، يا جَلِيلُ، يا كَرِيمُ، يا مُنِيلُ،

By Your mercy and kindness, O Most Merciful of the merciful!

birah'-matika wa man-nika yaaa ar-h'amar-raah'imeen

بِرَحْمَتِكَ وَمَنّـِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

 

 

مناجات العارفين

80. The Whispered Prayer of the Knowers

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

In the Name of Allah, the All-merciful, the All-compassionate

اِلٰهِىْ

My Allah,

قَصُرَتِ الْاَلْسُنُ عَنْ بُلُوغِ ثَنَآئَكَ كَمَا يَلِيْقُ بِجَلَالِكَ

tongues fall short of attaining praise of Thee proper to Thy majesty,

وَ عَجَزَتِ الْعُقُوْلُ عَنْ اِدْرَاكِ كُنْهِ جَمَالِكَ

intellects are incapable of grasping the core of Thy beauty,

وَ انْحَسَرَتِ الْاَبْصَارُدُوْنَ النَّظَرِ اِلٰى سُبْحَاتِ وَجْهِكَ

eyes fail before gazing upon the glories of Thy face,

وَلَمْ تَجْعَلَ لِلْخَلْقِ طَرِيْقًا اِلٰى مَعْرِفَتِكَ اِلاَّ بِالْعَجْزِ عَنْ مَعْرِفَتِكَ

and Thou hast assigned to Thy creatures no way to know Thee save incapacity to know Thee!

اِلٰهِىْ فَاجْعَلْنَا مِنَ الَّذِيْنَ

My Allah, place us among those

تَرَسَّخَتْ اَشْجَارُ الشَّوْقِ اِلَيْكَ فِىْ حَدَآئِقِ صُدُوْرِهِمْ

within the gardens of whose breasts the trees of yearning for Thee have taken firm root

وَ اَخَذَتْ لَوْعَةُ مُحَبَّتِكَ بِمَجَامِعِ قُلُوْبِهِمْ

and the assemblies of whose hearts have been seized by the ardour of Thy love!

فَهُمْ اِلٰى اَوْ كَارِ الْاَفْكَارِ يَا وُونَ

They seek shelter in the nests of meditation,

وَ فِىْ رِيَاضِ الْقُرْبِ وَ الْمُكَـاشَفَةِ يَرْتَعُوْنَ

feed upon the gardens of nearness and disclosure,

وَ مِنْ حِيَاضِ الْمَحَبَّةِ بِكَاسِ الْمُلَاطَفَةِ يَكْرَعُوْنَ

drink from the pools of love with the cup of gentle favour,

وَ شَرَايِعَ الْمُصَافَاتِ يَرِدُوْنَ

and enter into the watering-places of warm affection.

قَدْ كُشِفَ الْغِطَآءُ عَنْ اَبْصَارِهِمْ

The covering has been lifted from their eyes,[386]

وَانْجَلَتْ ظُلْمَةُ الرَّيْبِ عَنْ عَقَآئِدِهِمْ وَ ضَمَآئِرِهِمْ

the darkness of disquiet has been dispelled from their beliefs and their innermost minds,

وَانْقَنَتْ مُخَالِجَةُ الشَّكِّ عَنْ قُلُوْبِهِمْ وَ سَرَآئِرِهِمْ

the contention of doubt has been negated from their hearts and their secret thoughts,

وَانْشَرَحَتْ بِتَحْقِيْقِ الْمَعْرِفَةِ صُدُوْرُهُمْ

their breasts have expanded through the verification of true knowledge,

وَ عَلَتْ لِسَبْقِ السَّعَأدَةِ فِىْ الزِّهَادَةِ هِمَمُهُمْ

their aspirations have ascended through precedent good fortune in renunciation,

وَ عَذُبَ فِىْ مَعِيْنِ الْمُعَامَلَةِ شِرْبُهُمْ

their drinking is sweet from the spring of devotion to good works,

وَ طَابَ فِىْ مَجْلِسِ الْاُنْسِ سِرُّهُمْ

their secret thoughts are delicious in the sitting-place of intimacy,

وَ اَمِنَ فِىْ مَوْطِنِ الْمَخَافَةَ سِرْبُهُمْ

their minds are secure in the place of terror,

وَاطْمَاَنَّتْ بِالرُّجُوْعِ اِلٰى رَبِّ الْاَرْبَابِ اَنْفُسُهُمْ

their souls are serene through the return to the Lord of lords,[387]

وَ تَيَقَّنَتْ بِالْفَوْزِ وَالْفَلَاحِ اَرْوَاحُهُمْ

their spirits have reached certitude through triumph and prosperity,

وَ قَرَّتْ بِالنَّظَرِ اِلٰى مَحْبُوْبِهِمْ اَعْيُنُهُمْ

their eyes have been gladdened through gazing upon their Beloved,

وَاسْتَقَرَّ بِاِدْرَاكِ السُّؤْلِ وَ نَيْلِ الْمَأمُوْلِ قَرَارُهُمْ

their settling place has been settled through reaching the request and attaining the expectation,

وَ رَبِحَتْ فِىْ بَيْعِ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ تِجَارَتُهُمْ

and their commerce has profited through the sale of this world for the next!

اِلٰهِىْ

My Allah,

مَا اَلَذَّ خَوَاطِرَ الْاِلْهَامِ بِذِكْرِكَ عَلَى الْقُلُوْبِ

how agreeable for hearts are the thoughts inspiring Thy remembrance,

وَمَا اَحْلَى الْمَسِيْرَ اِلَيْكَ بِالْاَوْهَامِ فِى مَسَالِكِ الْغُيُوْبِ

how sweet travelling to Thee through imagination upon the roads of the unseen worlds,

وَ مَا اَطْيَبَ طَعْمُ حُبِّكَ

how pleasant the taste of Thy love,

وَمَا اَعْذَبَ شِرْبَ قُرْبِكَ

how delightful the drink of Thy nearness!

فَاَعِذْنَا مِنْ طَرْدِكَ وَ اِبْعَادِكَ

So give us refuge from Thy casting out and Thy sending far,

وَ جْعَلْنَا مِنْ

and place us among

اَخَصِّ عَارِفِيْكَ

the most elect of Thy knowers,

وَ اَصْلَحِ عِبَادِكَ

the most righteous of Thy servants,

وَ اَصْدَقِ طَآئِعِيْكَ

the most truthful of Thy obeyers,

وَ اَخْلَصِ عُبَّادِكَ

the most sincere of Thy worshipers!

يَا عَظِيْمُ يَا جَلِيْلُ

O All-mighty, O Majestic,

يَا كَرِيْمُ يَا مُنِيْلُ

O Generous, O Endower!

بِرَحْمَتِكَ وَ مَنِّكَ يَآ اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ.

By Thy mercy and kindness, O Most Merciful of the merciful!