4-The Whispered Prayer of the Hopeful (Rajeen) مناجاة الراجين

Real listen/ dwnld Power point   |    Pdf   |   1 pg Jpg    | Mp3-Abather Halwachi   MP3  | Video    |   Exegesis lectures

Line by Line 3 column format    |  Line below line format   

     

In the Name of God, the All-merciful, the All-compassionate 

1. O He who gives to a servant who asks from Him, takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him, brings him near and close when he approaches Him, covers over his sin and cloaks it when he shows it openly, and satisfies and suffices him when he has confidence in Him!

2. My God, who is the one who has come before Thee seeking hospitality, and whom Thou hast not received hospitably? Who is the one who has dismounted at Thy door hoping for magnanimity, and to whom Thou hast not shown it? Is it good that I come back from Thy door, turned away in disappointment, while I know of no patron qualified by beneficence but Thee? How should I have hope in other than Thee, when the good - all of it - is in Thy hand? How should I expect from others, when Thine are the creation and the command? Should I cut off my hope for Thee, when Thou hast shown me of Thy bounty that for which I have not asked? Wouldst Thou make me have need for my like? But I hold fast to Thy cord! O He through whose mercy the strivers reach felicity and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched! How should I forget Thee, while Thou never ceasest remembering me? How should I be diverted from Thee while Thou art my constant watcher?

3. My God, I have fastened my hand to the skirt of Thy generosity, I have stretched forth my expectation toward reaching Thy gifts, so render me pure through the purest profession of Thy Unity, and appoint me one of Thy choice servants! O He who is the asylum of every fleer, the hope of every seeker! O Best Object of hope! O Most Generous Object of supplication! O He who does not reject His asker or disappoint the expectant! O He whose door is open to His supplicators and whose veil is lifted for those who hope in Him! I ask Thee by Thy generosity to show kindness toward me through Thy gifts, with that which will gladden my eye, through hope in Thee, with that which will give serenity to my soul, and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world and lift from my insight the veils of blindness! By Thy mercy, O Most Merciful of the merciful!


BIS-MIL-LAAHIR-RAH’-MAANIR-RAH’EEM  

YAA MAN ID’A SAALAHOO A’B-DUN AA’- T’AAHOO WA ID’AAA AM-MALA MAA I’NDAHOO BAL-LAGHAHOO MUNAAHOO WA ID’AAA AQ-BALA A’LAY-HEE QAR-RABAHOO WA AD-NAAH WA ID’A JAAHARAHOO BIL-I’S-YAANI SATARA A’LAA D’AMBIHEE WA GHAT’- T’AAHOO WA ID’A TAWAK-KALA A’LAY-HEE AH’-SABAHOO WA KAFAAH  

ILAAHEE MANIL-LAD’EE NAZALA BIKA MUL-TAMISAN QIRAAKA FAMAA QARAY-TAH WA MANIL-LAD’EEE ANAKHA BIBAABIKA MUR-TAJEEAN- NADAAKA FAMAAA AW-LAY-TAH  

AYAH’-SUNU AN AR-JIA’ AM-BAABIKA BIL-KHAY-BATI MAS’-ROOFAW-WA LAS-TU AA’-RIFU SIWAAKA MAW-LAN BIL-IH’-SAANI  MAW-S’OOFAN KAYFA AR-JOO GHAY-RAKA WAL-KHAY-RU KUL-LUHOO BEEADIK WA KAY-FA OO-AM-MILU SIWAAKA WAL-KHAL-QU WAL-AM-RU LAK AAQ-T’AU’ RAJAAA-EE MINKA WA QAD AW-LAY-TANEE MAA LAM AS-AL-HOO MIN FAZ”-LIKA  

AM TUF-QIRUNY ILAA MITH-LEE WA ANA AA’-TAS’IMU BIH’AB-LIKA YAA MAN SAI’DA BIRAH’-MATIHIL-QAAS’IDOONA WA LAM YASH-QA BINAQIMATIHIL – MUS-TAGH-FIROON KAY-FA ANSAAKA WALAM TAZAL D’AAKIREE WA KAY – FA AL-HOO A’NKA WA ANTA MURAQIBEE ILAAHEE BID’AY-LI KARAMIKA AA’-LAQ-TU YADEE WA LINAY-LI A’TAAYAAKA BASAT’-TU AMALEE FAAKH-LIS-NEE BIKHAALIS’ATI TAW-H’EEDIKA WAJ-A’L-NEE MIN S’AF-WATI A’BEEDIK YAA MAN-KUL-LU HAARIBIN ILAY-HEE YAL-TAJI-U WA KUL-LU T’AALIBIN

EE-YAAHOO YAR-TJEE YAA KHAY-RA MAR-JOO WA YAAA AK-RAMA MAD-U’W WA YAA MAL-LAA YURAD-DU SAAA-ILUH WA LAA

 YUKHAY-YABU AAAMILUH YAA MAM-BAABUHOO MAF-TOOH’UL-LIDAAE’EH WA H’IJAABUHOO MAR-FOOU’L-LIRAAJEEHEE AS-ALUKA BIKARAMIKA AN TAMUN-NA A’LAY –YA MIN A’TAAA-IKA BIMA

TAQAR-RU BIHEE A’Y-NEE WA MIR-RAJAAA-IKA BIMA TAT’-MA-IN-NU BIHEE NAF-SEE WA MINAL-YAQEENI BIMA TUHAW-WINU BIHEE A’LAY-YA MUS’EEBAATID-DUNYAA WA TAJ-LOO BIHEE A’N BAS’EERATEE GHASHAWAATIL-A’MAA  

BIRAH’-MATIKA YAAA AR- H’ARMAR- RAH’IMEEN

 

EXEGESIS of the Munajat Dr Shomali

Prayer of the Hopeful Part 1Aired July 17th, 2012Download Audio MP3 File

Prayer of the Hopeful Part 2Aired July 24th, 2012Download Audio MP3 File



 

 

بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحيمِ

مناجاة الراجين

4 - The Whispered Prayer of the hopeful 

The fourth whispered prayer by Imam Ali As-Sajjad (as), as in As-Sahifa As-Sajjadiya PDF 

 

English Translation

Transliteration

 Arabic Text

O He who gives to a servant who asks from Him,

yaa man id'a saalahoo a'b-dun aa'-t'aahoo

يا مَنْ إِذَا سَأَلَهُ عَبْدٌ أَعْطَاهُ،

takes him to his wish when he expectantly hopes for what is with Him,

wa id'aaa am-mala maa i'ndahoo bal-laghahoo munaahoo

وَإذا أَمَّلَ ما عِنْدَهُ بَلَّغَهُ مُناهُ،

brings him near and close when he approaches Him,

wa id'aaa aq-bala a'lay-hee qar-rabahoo wa ad-naah

وَإِذَا أَقْبَلَ عَلَيْهِ قَرَّبَهُ وَأَدْناهُ،

covers over his sin and cloaks it when he shows it openly,

wa id'a jaaharahoo bil-i's'-yaani satara a'laa d'ambihee wa ghat'-t'aahoo

وَإِذا جاهَرَهُ بِالْعِصْيانِ سَتَرَ عَلَىٰ ذَنْبِهِ وَغَطَّاهُ،

and satisfies and suffices him when he has confidence in Him!

wa id'a tawak-kala a'lay-heee ah'-sabahoo wa kafaah

وَإِذا تَوَكَّلَ عَلَيْهِ أَحْسَبَهُ وَكَفَاهُ

My God, who is the one who has come before You seeking hospitality, and whom You have not received hospitably?

ilaahee manil-lad'ee nazala bika mul-tamisan qiraaka famaa qaray-tah

إِلـٰهِي مَنِ الَّذِي نَزَلَ بِكَ مُلْتَمِساً قِراكَ فَما قَرَيْتَهُ؟

Who is the one who has dismounted at Your door hoping for magnanimity, and to whom You have not shown it?

wa manil-lad'eee anakha bibaabika mur-tajeean-nadaaka famaaa aw-lay-tah

 

وَمَنِ الَّذِي أَناخَ بِبابِكَ مُرْتَجِياً نَداكَ فَما أَوْلَيْتَهُ؟

Is it good that I come back from Your door, turned away in disappointment,

ayah'-sunu an ar-jia' a'm-baabika bil-khay-bati mas'-roofan

أَيَحْسُنُ أَنْ أَرْجِعَ عَنْ بابِكَ بِالْخَيْبَةِ مَصْرُوفاً،

while I know of no patron qualified by beneficence but You?

wa las-tu aa'-rifu siwaaka maw-lan bil-ih'-saani maw-s'oofan

 

وَلَسْتُ أَعْرِفُ سِواكَ مَوْلىً بِالإِحْسانِ مَوْصُوفاً؟

How should I have hope in other than You, when the good - all of it - is in Your hand?

kayfa ar-joo ghay-raka wal-khay-ru kul-luhoo beeadik

كَيْفَ أَرْجُو غَيْرَكَ وَالْخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدِكَ؟!

How should I expect from others, when for You are the creation and the command?

wa kay-fa oo-am-milu siwaaka wal-khal-qu wal-am-ru lak

وَكَيْفَ أُؤَمِّلُ سِوَاكَ وَالْخَلْقُ وَالأَمْرُ لَكَ؟!

Should I cut off my hope for You, when You have shown me of Your bounty that for which I have not asked?

aaq-t'au' rajaaa-ee minka wa qad aw-lay-tanee maa lam as-al-hoo min faz''-lika

أَأَقْطَعُ رَجائِي مِنْكَ وَقَدْ أَوْلَيْتَنِي ما لَمْ أَسْأَلْهُ مِنْ فَضْلِكَ؟!

Would You make me have need for my like whilst I hold fast to Your cord?!

am tuf-qiruny ilaa mith-lee wa ana aa'-tas'imu bih'ab-lika

أَمْ تُفْقِرُنِي إلىٰ مِثْلِي وَأَنَا أَعْتَصِمُ بِحَبْلِكَ؟!

O He through whose mercy the strivers reach felicity

yaa man sai'da birah'-matihil-qaas'idoona

يا مَنْ سَعِدَ بِرَحْمَتِهِ الْقاصِدُونَ،

and through whose vengeance the seekers of forgiveness are not made wretched!

wa lam yash-qa binaqimatihil-mus-tagh-firoon

وَلَمْ يَشْقَ بِنِقْمَتِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ،

How should I forget You, while You never cease remembering me?

kay-fa ansaaka walam tazal d'aakiree

كَيْفَ أَنْسَاكَ وَلَمْ تَزَلْ ذاكِرِي؟!

How should I be diverted from You while You are my constant watcher?

wa kay-fa al-hoo a'nka wa anta muraaqibee

وَكَيْفَ أَلْهُو عَنْكَ وَأَنْتَ مُراقِبِي؟!

My God, I have fastened my hand to the skirt of Your generosity,

ilaahee bid'ay-li karamika aa'-laq-tu yadee

إلـٰهِي بِذَيْلِ كَرَمِكَ أَعْلَقتُ يَدِي،

I have stretched forth my expectation toward reaching Your gifts,

wa linay-li a't'aayaaka basat'-tu amalee

وَلِنَيْلِ عَطاياكَ بَسَطْتُ أَمَلِي،

so render me pure through the purest profession of Your Unity,

faakh-lis'-nee bikhaalis'ati taw-h'eedika

فَأَخْلِصْنِي بِخالِصَةِ تَوْحِيدِكَ،

and appoint me one of Your choice servants!

waj-a'l-nee min s'af-wati a'beedik

وَاجْعَلْنِي مِنْ صَفْوَةِ عَبِيدِكَ،

O He who is the asylum of every fleer,

yaa man-

kul-lu haaribin ilay-hee yal-taji-u

يا مَنْ كُلُّ هارِبٍ إِلَيْهِ يَلْتَجِئُ،

the hope of every seeker!

wa kul-lu t'aalibin ee-yaahoo yar-tjee

وَكُلُّ طالِبٍ إيَّاهُ يَرْتَجِي،

O Best Object of hope!

yaa khay-ra mar-joo

يا خَيْرَ مَرْجُوّ ٍ،

O Most Generous Object of supplication!

wa yaaa ak-rama mad-u'w

وَيا أَكْرَمَ مَدْعُوّ ٍ،

O He who does not reject His asker

wa yaa mal-laa yurad-du saaa-iluh

وَيا مَنْ لا يُرَدُّ سائِلُهُ،

or disappoint the expectant!

wa laa yukhay-yabu aaamiluh

وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ،

O He whose door is open to His supplicators

yaa mam-baabuhoo maf-tooh'ul-lidaae'eh

يا مَنْ بابُهُ مَفْتُوحٌ لِدَاعِيهِ،

and whose veil is lifted for those who hope in Him!

wa h'ijaabuhoo mar-foou'l-liraajeehee

وَحِجابُهُ مَرْفُوعٌ لِراجِيهِ،

I ask You by Your generosity to show kindness toward me through Your gifts, with that which will gladden my eye,

as-aluka bikaramika an tamun-na a'lay-ya min a't'aaa-ika bima taqar-ru bihee a'y-nee

 

أَسْأَلُكَ بِكَرَمِكَ أَنْ تَمُنَّ عَلَيَّ مِنْ عَطائِكَ بِما تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي،

through hope in You, with that which will give serenity to my soul,

wa mir-rajaaa-ika bima tat'-ma-in-nu bihee naf-see

وَمِنْ رَجائِكَ بِما تَطْمَئِنُّ بِهِ نَفْسِي،

and through certainty with that which will make easy for me the afflictions of this world

wa minal-yaqeeni bima tuhaw-winu bihee a'lay-ya mus'eebaatid-dunyaa

وَمِنَ الْيَقِينِ بِما تُهَوّ ِنُ بِهِ عَلَيَّ مُصِيباتِ الدُّنْيا،

and lift from my insight the veils of blindness!

wa taj-loo bihee a'n bas'eeratee ghashawaatil-a'maa

وَتَجْلُو بِهِ عَنْ بَصِيرَتِي غَشَواتِ الْعَمَىٰ

By Your mercy, O Most Merciful of the merciful!

birah'-matika yaaa ar-h'amar-raah'imeen

بِرَحْمتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.