|
|---|
بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحيمِ
مناجاة الشاكين
2 - The Whispered Prayer of the Complainers
The second whispered prayer by Imam As-Sajjad (as), as in As-Sahifa As-Sajjadiya
|
English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
|
My God, to You I complain of a soul commanding to evil, |
ilaaheee ilay-ka ash-koo naf-sana bis-sooo-i am-maarah |
إِلـٰهِي إليْكَ أَشْكُو نَفْساً بِالسُّوءِ أَمَّارَةً، |
|
rushing to offenses, |
wa ilaal-khat'ee-ati mubaadirah |
وَإلَىٰ الْخَطيئَةِ مُبادِرَةً، |
|
eager to disobey You, |
wa bimaa'as'eeka moolaa'h |
وَبِمَعاصِيكَ مُولَعَةً، |
|
and exposing itself to Your anger. |
wa lisakhat'ika mutaa'r-riz''atan |
وَلِسَخَطِكَ مُتَعَرِّضَةً، |
|
It takes me on the roads of disasters, |
tas-luka bee masaalikal-mahaalik |
تَسْلُكُ بِي مَسالِكَ الْمَهالِكِ، |
|
it makes me the easiest of perishers before You; |
wa taj-a'lunee i'ndaka ah-wana haalik |
وَتَجْعَلُنِي عِنْدَكَ أَهْوَنَ هَالِكٍ، |
|
many its pretexts, drawn out its expectations; |
kathyratal-i'lal, t'awylatal-amal |
كَثِيرَةَ الْعِلَلِ طَوِيلَةَ الأَمَلِ، |
|
when evil touches it, it is anxious, |
im-mas-sahaash-shar-ru taj-zau'
|
إنْ مَسَّهَا الشَّرُّ تَجْزَعُ، |
|
when good touches it, grudging; |
wa im-mas-sahaal-khay-ru tam-nau' |
وَإنْ مَسَّهَا الْخَيْرُ تَمْنَعُ، |
|
inclining to play and diversion, |
may-yaalatan ilaal-lai'bi wal-laah-wi |
مَيَّالَةً إلَىٰ اللَّعِبِ وَاللَّهْوِ، |
|
full of heedlessness and inattention, |
mam-looo-atam-bil-ghaf-lati was-sah-wi |
مَمْلُوَّةً بِالْغَفْلَةِ وَالسَّهْوِ، |
|
it hurries me to misdeeds |
tus-riu' beee ilaal-h'aw-bah |
تُسْرِعُ بِي إلَىٰ الْحَوْبَةِ، |
|
and makes me delay repentance. |
wa tusaw-wifunee bit-taw-bah
|
وَتُسَوِّفُنِي بِالتَّوْبَةِ. |
|
My God, I complain to You of an enemy who misguides me |
ilaaheee ash-kooo ilay-k a'doo-way-yuz''il-lunee
|
إِلـٰهِي أَشْكُو إلَيْكَ عَدُوّاً يُضِلُّنِي |
|
and a satan who leads me astray. |
wa shay-t'aanay-yugh-weenee |
وَشَيْطانَاً يَغْوِينِي، |
|
He has filled my breast with tempting thoughts, |
qad malaa bil-was-waasi s'ad-ree |
قَدْ مَلأَ بِالْوَسْواسِ صَدْرِي، |
|
and his suggestions have encompassed my heart. |
wa ah'aat'at hawaajisuhoo biqal-bee |
وَأَحاطَتْ هَواجِسُهُ بِقَلْبِي |
|
He supports caprice against me, |
yua'az''idu leeal-hawaa |
يُعاضِدُ لِيَ الْهَوىٰ، |
|
embellishes for me the love of this world, |
wa yuzay-yinu lee h'ub-bad-dunyaa |
وَيُزَيِّنُ لِي حُبَّ الدُّنْيَا، |
|
and separates me from obedience and proximity! |
wa yah'oolu bay-nee wa bay-nat'-t'aaa'ti waz-zul-faa |
وَيَحُولُ بَيْنِي وَبَيْنَ الطَّاعَةِ وَالزُّلْفىٰ. |
|
My God, to You I complain of a heart that is hard, |
ilaaheee ilay-ka ash-koo qal-bana qaaseea |
إِلـٰهِي إلَيْكَ أَشْكُو قَلْبَاً قاسِياً |
|
turned this way and that by tempting thoughts, |
maa'l-was-waasi mutaqal-liban
|
مَعَ الْوَسْواسِ مُتَقَلِّباً، |
|
clothed in rust and the seal, |
w-wa bir-ray-ni wat'-t'ab-i' mutalab-bisaa |
وَبِالرَّيْنِ وَالطَّبْعِ مُتَلَبِّساً، |
|
and of an eye too indifferent to weep in fear of You |
wa a'y-nana a'nil-bukaaa-i min khaw-fika jaamidatan |
وَعَيْنَاً عَنِ الْبُكاءِ مِنْ خَوْفِكَ جامِدَةً، |
|
and eagerly seeking that which gladdens it! |
w-wa ilaa maa tasur-ruhaa t'aamih'ah |
وَإِلَىٰ ما تَسُرُّها طامِحَةً. |
|
My God, there is no force and no strength except in Your power,
|
ilaahee laa h'aw-la wa laa qoo-wata il-laa biqud-ratik |
إِلـٰهِي لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ بِقُدْرَتِكَ، |
|
and no deliverance for me from the detested things of this world save through Your preservation. |
wa laa najaata lee mim-makaarihid-dunyaaa il-laa bii's'-matik |
وَلا نَجاةَ لِي مِنْ مَكارِهِ الدُّنْيا إلاَّ بِعِصْمَتِكَ، |
|
So I ask You by Your far-reaching wisdom |
faas-aluka bibalaaghati h'ik-matika |
فَأَسْأَلُكَ بِبَلاغَةِ حِكْمَتِكَ، |
|
and Your penetrating will |
wa nafaad'i mashee-yatika |
وَنَفاذِ مَشِيَّتِكَ، |
|
not to let me expose myself to other than Your munificence |
an-laa taj-a'l-nee lighay-ri joodika mutaa'r-riz''aa
|
أَنْ لا تَجْعَلَنِي لِغَيْرِ جُودِكَ مُتَعَرِّضاً، |
|
and not to turn me into a target for trials! |
wa laa tus'ay-yir-nee lil-fitani gharaz''aa |
وَلا تُصَيِّرَنِي لِلْفِتَنِ غَرَضاً، |
|
Be for me a helper against enemies, |
wa kul-lee a'laal-aa'-daaa-i naas'iraa
|
وَكُنْ لِي عَلَىٰ الأَعْداءِ ناصِرَاً، |
|
a coverer of shameful things and faults, |
wa a'laal-makhaazee wal-u'yoobi saatiraa |
وَعَلَىٰ الْمَخَازِي وَالْعُيُوبِ ساتِراً، |
|
a protector against afflictions, |
wa minal-balaa’ee waaqeean |
وَمِنَ الْبَلاءِ واقِياً، |
|
a preserver against acts of disobedience! |
waa'nil-maa'as'ee a'as'iman |
وَعَنِ الْمَعاصِي عاصِمَاً، |
|
By Your clemency and mercy, O Most Merciful of the merciful! |
biraa-fatika wa rah'-matika yaaa ar-h'amar-raah'imeen |
بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |