![]()
Dua Ya'Uddati يَا عُدَّتِي
Sheikh Tusi has mentioned the following supplication to be said at the last hours of Ramadhan nights:
Real Listen mp3 3 column format Pdf Transliteration font | Najaf Arabic font
|
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
In the Name of Allah; the All-beneficent, the All-merciful. |
|
يَا عُدَّتِي فِي كُرْبَتِي، |
O my means in troubles: |
|
وَيَا صَاحِبِي فِي شِدَّتِي، |
O my Companion in hardships: |
|
وَيَا وَلِيِّي فِي نِعْمَتِي، |
O the Provider of my amenities; |
|
وَيَا غَايَتِي فِي رَغْبَتِي، |
O the utmost of my desires. |
|
أَنْتَ السَّاتِرُ عَوْرَتِي، |
It is You Who conceals my defects, |
|
وَالْمُؤْمِنُ رَوْعَتِي، |
Who relieves my apprehensions, |
|
وَالْمُقِيلُ عَثْرَتِي، |
and Who overlooks my slips; |
|
فَاغْفِرْ لِي خَطِيئَتِي. |
so, (please do) forgive my sin. |
|
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ خُشُوعَ الإيمَانِ |
O Allah: I pray You for the submission of faith |
|
قَبْلَ خُشُوعِ الذُلَّ فِي النَّارِ، |
before I encounter the submission of humiliation in Hellfire. |
|
يَا وَاحِدُ يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ |
O the One: O the Absolute: O the Besought of all: |
|
يَا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
O He Who neither begets nor is He begotten, |
|
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ، |
and there is none like to Him. |
|
يَا مَنْ يُعْطِي مَنْ سَأَلَهُ |
O He Who confers upon him who beseeches Him |
|
تَحَنُّناً مِنْهُ وَرَحْمَةً، |
on account of His sympathy and mercy; |
|
وَيَبْتَدِئُ بِالْخَيْرِ مَنْ لَمْ يَسْأَلْهُ |
and He Who initially grants welfare to those who have not asked for it, |
|
تَفَضُّلاً مِنْهُ وَكَرَماً، |
on account of His liberality and generosity. |
|
بِكَرَمِكَ الدَّائِمِ |
I beseech You in the name of Your endless generosity |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
that You bless Muhammad and the Household of Muhammad |
|
وَهَبْ لِي رَحْمَةً وَاسِعَةً جَامِعَةً |
and bestow upon me with mercy—vast and comprehensive— |
|
أَبْلُغُ بِهَا خَيْرَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ. |
by which I can win the welfare of this world as well as the Next World. |
|
اللّهُمَّ إنِّي أَسْتَغْفِرُكَ لِمَا تُبْتُ إلَيْكَ مِنْهُ ثُمَّ عُدْتُ فِيهِ، |
O Allah: I do pray for Your forgiveness for the sins from which I had repented to You but I committed them again. |
|
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِكُلِّ خَيْرٍ أَرَدْتُ بِهِ وَجْهَكَ |
And I pray for Your forgiveness for my righteous acts that although I intended them purely for Your sake, |
|
فَخَالَطَنِي فِيهِ مَا لَيْسَ لَكَ. |
some purposes that are not intended for You intruded upon them. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
O Allah: (please do) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
|
وَاعْفُ عَنْ ظُلْمِي وَجُرْمِي |
and pardon my transgression and my offenses |
|
بِحِلْمِكَ وَجُودِكَ يَا كَرِيمُ، |
in the name of Your forbearance and magnanimity; |
|
يَامَنْ لا يَخِيبُ سَائِلُهُ، |
O the All-generous. O He- one who prays Him will never be disappointed; |
|
وَلا يَنْفَدُ نَائِلُهُ، |
one who seeks His rewards will never be devoid of goodness. |
|
يَا مَنْ عَلا فَلا شَيْءَ فَوْقَهُ، |
O He Who is so Elevated that nothing can ever be higher than He is; |
|
وَدَنَا فَلا شَيْءَ دُونَهُ، |
and Who is so Nigh that nothing can ever be closer that He is: |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
(please do) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
|
وَارْحَمْنِي |
and have mercy upon me— |
|
يَا فَالِقَ الْبَحْرِ لِمُوسَى، |
O He Who split asunder the sea for (Prophet) Moses— |
|
اللَّيْلَةَ اللَّيْلَةَ اللَّيْلَةَ، |
this very night, this very night, this very night, |
|
السَّاعَةَ السَّاعَةَ السَّاعَةَ. |
this very hour, this very hour, this very hour. |
|
اللّهُمَّ طَهِّرْ قَلْبِي مِنَ النِّفَاقِ، |
O Allah: (please do) purify my heart from hypocrisy; |
|
وَعَمَلِي مِنَ الرِّيَاءِ، |
and purify my acts from showing off; |
|
وَلِسَانِي مِنَ الكَذِبِ، |
and purity my tongue from telling untruths; |
|
وَعَيْنِي مِنَ الْخِيَانَةِ، |
and purify my eye from treason, |
|
فَإنَّكَ تَعْلَمُ خَائِنَةَ الأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ، |
for You know the steal Your looks and that which the breasts conceal. |
|
يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ مِنَ النَّارِ، |
O my Lord: this is the manner of him who seeks Your protection from Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ الْمُسْتَجِيرِ بِكَ مِنَ النَّارِ، |
This is the manner of him who seeks Your shelter against Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ الْمُسْتَغِيثِ بِكَ مِنَ النَّارِ، |
This is the manner of him who seeks Your aid against Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ الْهَارِبِ إلَيْكَ مِنَ النَّارِ، |
This is the manner of him who flees to You from Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ مَنْ يَبُوءُ لَكَ بِخَطِيئَتِهِ، |
This is the manner of him who returns to You carrying his offenses, |
|
وَيَعْتَرِفُ بِذَنْبِهِ، |
confessing of his sins, |
|
وَيَتُوبُ إلَى رَبِّهِ، |
and repenting to You—his Lord. |
|
هذَا مَقَامُ الْبَائِسِ الْفَقِيرِ، |
This is the manner of the miserable, the poor. |
|
هذَا مَقَامُ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ، |
This is the manner of the fearful, the seeker of Your refuge. |
|
هذَا مَقَامُ الْمَحْزُونِ الْمَكْرُوبِ، |
This is the manner of the aggrieved, the distressed. |
|
هذَا مَقَامُ الْمَغْمُومِ الْمَهْمُومِ، |
This is the manner of the depressing, the gloomy. |
|
هذَا مَقَامُ الْغَرِيبِ الْغَرِيقِ، |
This is the manner of the stranger, the drowned. |
|
هذَا مَقَامُ الْمُسْتَوْحِشِ الْفَرِقِ، |
This is the manner of the alienated, the frightened. |
|
هذَا مَقَامُ مَنْ لا يَجِدُ لِذَنْبِهِ غَافِراً غَيْرَكَ، |
This is the manner of him who cannot find anyone save You to forgive his sins; |
|
وَلا لِضَعْفِهِ مُقَوِّياً إلاَّ أَنْتَ، |
who cannot find anyone save You to give him power; |
|
وَلا لِهَمِّهِ مُفَرِّجاً سِوَاكَ، |
and who cannot find anyone save You to relieve his grief. |
|
يَا اللّهُ يَا كَرِيمُ |
O Allah, O All-generous: |
|
لا تُحْرِقْ وَجْهِي بِالنَّارِ بَعْدَ سُجُودِي لَكَ وَتَعْفِيرِي |
(please) do not burn my face with Hellfire after I have prostrated myself before You and I have soiled my face for You. |
|
بِغَيرِ مَنٍّ مِنِّي عَلَيْكَ |
Of course, this is not a personal favor that I have done to myself; |
|
بَلْ لَكَ الْحَمْدُ وَالْمَنُّ وَالتَّفَضُّلُ عَلَيَّ، |
rather it is on account of Your Praiseworthy favor and guidance to me. |
|
ارْحَمْ أَيْ رَبِّ أَيْ رَبِّ أَيْ رَبِّ... |
So, have mercy, O Lord, O Lord, O Lord…Keep saying as much as one breath takes, |
|
ضَعْفِي، |
upon my weakness, |
|
وَقِلَّةَ حِيلَتِي، |
upon my confusedness, |
|
وَرِقَّةَ جِلْدِي، |
upon the softness of my skin, |
|
وَتَبَدُّدَ أَوْصَالِي، |
upon the separation of my organs, |
|
وَتَنَاثُرَ لَحْمِي وَجِسْمِي وَجَسَدِي، |
upon the dispersal of my flesh, body, and corpse, |
|
وَوَحْدَتِي وَوَحْشَتِي فِي قَبْرِي |
upon my loneliness and lonesomeness in my grave, |
|
وَجَزَعِي مِنْ صَغِيرِ الْبَلاءِ، |
and upon my anxiety at the least misfortune that inflicts me. |
|
أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ قُرَّةَ الْعَيْنِ وَالإغْتِبَاطَ |
I beseech You, O Lord, for delight and happiness |
|
يَوْمَ الْحَسْرَةِ وَالنَّدَامَةِ، |
on the Day of regret and remorse. |
|
بَيِّضْ وَجْهِي يَا رَبِّ يَوْمَ تَسْوَدُّ الْوُجُوهُ، |
(Please do) whiten my face, O Lord, when some faces will be blackened. |
|
آمِنِّي مِنَ الْفَزَعِ الأَكْبَرِ، |
(Please do) secure me against the Supreme Horror. |
|
أَسْأَلُكَ الْبُشْرَى يَوْمَ تُقَلَّبُ الْقُلُوبُ وَالأَبْصَارُ، |
I beseech You for good tidings when hearts and sights shall be turned about |
|
وَالْبُشْرَى عِنْدَ فِرَاقِ الدُّنْيَا. |
and for good tidings when I depart this life. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَرْجُوهُ عَوْناً لِي فِي حَيَاتِي، |
All praise be to Allah Whom I hope for aiding me in my life |
|
وَأُعِدُّهُ ذُخْراً لِيَوْمِ فَاقَتِي. |
and Whom I want to act as my Provision on the day of my neediness. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ وَلا أَدْعُو غَيْرَهُ، |
All praise be to Allah Whom alone do I beseech and I never beseech anyone rather than Him; |
|
وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَخَيَّبَ دُعَائِي. |
and even if I beseech anyone else, he will definitely let me down. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَرْجُوهُ وَلا أَرْجُو غَيْرَهُ، |
All praise be to Allah for Whom I hope and I never hope for anyone rather than Him; |
|
وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأَخْلَفَ رَجَائِي. |
and even if I hope for anyone else, he will definitely disappoint me. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الْمُنْعِمِ الْمُحْسِنِ |
All praise be to Allah, the All-benefactor, the All-donor, |
|
الْمُجْمِلِ الْمُفْضِلِ |
the All-favorer, the All-liberal, |
|
ذِي الْجَلالِ وَالإكْرَامِ، |
the Lord of Majesty and Honor, |
|
وَلِيُّ كُلِّ نِعْمَةٍ، |
the Source of all bounties, |
|
وَصَاحِبُ كُلِّ حَسَنَةٍ، |
And the Cause of all good deeds, |
|
وَمُنْتَهَى كُلِّ رَغْبَةٍ، |
the Ultimate Goal of all desires, |
|
وَقَاضِي كُلِّ حَاجَةٍ. |
and the Answerer of all needs. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
O Allah: (please do) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
|
وَارْزُقْنِي الْيَقِينَ وَحُسْنَ الظَّنِّ بِكَ، |
and grant me conviction and having good idea about You; |
|
وَأَثْبِتْ رَجَاءَكَ فِي قَلْبِي، |
and fix my hope for You in my heart; |
|
وَاقْطَعْ رَجَائِي عَمَّنْ سِوَاكَ |
and deprive me of putting my hope in anyone other than You, |
|
حَتَّى لا أَرْجُوَ غَيْرَكَ وَلا أَثِقَ إلاَّ بِكَ، |
so that I shall hope for none but You and I shall trust none but You. |
|
يَا لَطِيفاً لِمَا تَشَاءُ |
O He Who is Benignant to whom He pleases: |
|
أُلْطُفْ لِي فِي جَمِيعِ أَحْوَالِي بِمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى، |
(please do) have benignity towards me in all my manners in the very way that You like and please. |
|
يَا رَبِّ إنِّي ضَعِيفٌ عَلَى النَّارِ فَلا تُعَذِّبْنِي بِالنَّارِ، |
O my Lord: verily, I am too weak to encounter Your Fire; therefore, (please) do not punish me with Your Fire. |
|
يَا رَبِّ ارْحَمْ دُعَائِي وَتَضَرُّعِي |
O my Lord: (please do) have mercy upon my prayers, my earnest imploring, |
|
وَخَوْفِي وَذُلِّي وَمَسْكَنَتِي |
my fear, my humiliation, my neediness, |
|
وَتَعْوِيذِي وَتَلْوِيذِي، |
my seeking Your protection, and my seeking Your refuge. |
|
يَا رَبِّ إنِّي ضَعِيفٌ عَنْ طَلَبِ الدُّنْيَا |
O my Lord: I am too weak to seek earnings in this world |
|
وَأَنْتَ وَاسِعٌ كَرِيمٌ، |
and You are Ample-giving and All-generous. |
|
أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ بِقُوَّتِكَ عَلَى ذلِكَ، |
I beseech You, O my Lord, in the name of Your power over that, |
|
وَقُدْرَتِكَ عَلَيْهِ، |
and Your supremacy over it, |
|
وَغِنَاكَ عَنْهُ، |
and Your dispensing with it, |
|
وَحَاجَتِي إلَيْهِ، |
and my urgent need for it |
|
أَنْ تَرْزُقَنِي فِي عَامِي هذَا، |
that You grant me sustenance in this year, |
|
وَشَهْرِي هذَا، |
in this month, |
|
وَيَوْمِي هذَا، |
on this day, |
|
وَسَاعَتِي هذِهِ |
at this hour— |
|
رِزْقاً تُغْنِينِي بِهِ عَنْ تَكَلُّفِ مَا فِي أَيْدِي النَّاسِ |
sustenance by which You may make me dispense with what the others possess, |
|
مِنْ رِزْقِكَ الْحَلالِ الطَّيِّبِ، |
from Your sustenance, legal and nice. |
|
أَيْ رَبِّ مِنْكَ أَطْلُبُ، |
O my Lord: from You do I ask; |
|
وَإلَيْكَ أَرْغَبُ، |
and for You do I desire; |
|
وَإيَّاكَ أَرْجُو، |
and for You do I hope; |
|
وَأَنْتَ أَهْلُ ذلِكَ |
and You are the worthiest of hope. |
|
لا أَرْجُو غَيْرَكَ |
I hope for none but You |
|
وَلا أَثِقُ إلاَّ بِكَ |
and I trust in none but You. |
|
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، |
O the most Merciful of all those who show mercy: |
|
أَيْ رَبِّ ظَلَمْتُ نَفْسِي |
O my Lord: I have wronged myself; |
|
فَاغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي وَعَافِنِي، |
so, (please do) forgive me, have mercy upon me, and grant me good health. |
|
يَا سَامِعَ كُلِّ صَوْتٍ، |
O the Hearer of all sounds; |
|
وَيَا جَامِعَ كُلِّ فَوْتٍ، |
O He Who takes precedence over everything that passes away; |
|
وَيَا بَارِئَ النُّفُوسِ بَعْدَ الْمَوْتِ، |
O the Reviver of all souls after death; |
|
يَا مَنْ لا تَغْشَاهُ الظُّلُمَاتُ، |
O He Whom is not screened by murk; |
|
وَلا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الأَصْوَاتُ، |
O He Whom is not made confused by sounds; |
|
وَلا يَشْغَلُهُ شَيْءٌ عَنْ شَيْءٍ، |
O He Whom is not engaged by something against another thing; |
|
أَعْطِ مُحَمَّداً صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَفْضَلَ مَا سَأَلَكَ، |
(please do) grant Muhammad—peace be upon him and his Family—the best of all that for which he has besought You |
|
وَأَفْضَلَ مَا سُئِلْتَ لَه، |
and the best of all that which has been asked from You for him |
|
وَأَفْضَلَ مَا أَنْتَ مَسْؤُولٌ لَهُ إلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، |
and the best all that which You shall be asked for him up to the Resurrection Day; |
|
وَهَبْ لِيَ الْعَافِيَةَ حَتَّى تُهَنِّئَنِي الْمَعِيشَةَ، |
and grant me good health so that I may enjoy my life; |
|
وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ حَتَّى لا تَضُرَّنِي الذُّنُوبُ. |
and end my life with a happy end so that my sins may not injure me. |
|
اللّهُمَّ رَضِّنِي بِمَا قَسَمْتَ لِي حَتَّى لا أَسْأَلَ أَحَداً شَيْئاً. |
O Allah: (please do) make me satisfied with that which You have decided for me so that I will not ask anyone else for anything. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
O Allah: (please do) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
|
وَافْتَحْ لِي خَزَائِنَ رَحْمَتِكَ، |
And open to me the stores of Your mercy |
|
وَارْحَمْنِي رَحْمَةً لا تُعَذِّبُنِي بَعْدَهَا أَبَداً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، |
and cover me with a mercy from You owing to which You will not punish me neither in this world nor in the Hereafter; |
|
وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ رِزْقاً حَلالاً طَيِّباً |
and grant me from Your limitless favor sustenance, legal and nice, |
|
لا تُفْقِرُنِي إلَى أَحَدٍ بَعْدَهُ سِوَاكَ، |
owing to which You will make me dispense with anyone other than You; |
|
تَزِيدُنِي بِذلِكَ شُكْراً، |
increasing my gratitude to You, |
|
وَإلَيْكَ فَاقَةً وَفَقْراً، |
and my neediness and submission before You, |
|
وَبِكَ عَمَّنْ سِوَاكَ غِنَىً وَتَعَفُّفاً، |
and increasing my dispensing with and doing without everyone save You. |
|
يَا مُحْسِنُ يَا مُجْمِلُ |
O the All-benefactor; O the All-donor; |
|
يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ |
O the All-favorer; O the All-liberal, |
|
يَا مَلِيكُ يَا مُقْتَدِرُ |
O the All-omnipotent; O the All-sovereign; |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
(please do) send blessings upon Muhammad and the Household of Muhammad |
|
وَاكْفِنِي الْمُهِمَّ كُلَّهُ، |
and relieve me from all grievances; |
|
وَاقْضِ لِي بِالْحُسْنَى، |
and decide the most excellent for me; |
|
وَبَارِكْ لِي فِي جَمِيعِ أُمُورِي |
and bless all my affairs; |
|
وَاقْضِ لِي جَمِيعَ حَوَائِجِي. |
and settle all my needs. |
|
اللّهُمَّ يَسِّرْ لِي مَا أَخَافُ تَعْسِيرَهُ |
O Allah: (please do) make easy for me all that which I anticipate to be difficult, |
|
فَإنَّ تَيْسِيرَ مَا أَخَافُ تَعْسِيرَهُ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ، |
for it is quite easy for You to make easy for me that which I anticipate to be difficult; |
|
وَسَهِّلْ لِي مَا أَخَافُ حُزُونَتَهُ، |
and (please do) facilitate for me that I anticipate to be complicated; |
|
وَنَفِّسْ عَنِّي مَا أَخَافُ ضِيقَهُ، |
and give vent to that which I anticipate to be narrow; |
|
وَكُفَّ عَنِّي مَا أَخَافُ هَمَّهُ، |
and save me from that which I anticipate to cause me distress; |
|
وَاصْرِفْ عَنِّي مَا أَخَافُ بَلِيَّتَهُ |
and guard me from that which I anticipate to cause me misfortune; |
|
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
O the most Merciful of all those who show mercy. |
|
اللّهُمَّ امْلأْ قَلْبِي حُبّاً لَكَ، |
O Allah: (please do) fill in my heart with love for You, |
|
وَخَشْيَةً مِنْكَ، |
with fear from You, |
|
وَتَصْدِيقاً لَكَ، |
with belief in You, |
|
وَإيمَاناً بِكَ، |
with faith in You, |
|
وَفَرَقاً مِنْكَ، |
with terror from You, |
|
وَشَوْقاً إلَيْكَ، |
and with eagerness to You; |
|
يَا ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ. |
O the Lord of Majesty and Honor. |
|
اللّهُمَّ إنَّ لَكَ حُقُوقاً فَتَصَدَّقْ بِهَا عَلَيَّ، |
O Allah: I owe You some rights; so, (please do) consider them alms and excuse me from their liabilities. |
|
وَلِلنَّاسِ قِبَلِي تَبِعَاتٌ فَتَحَمَّلْهَا عَنِّي، |
I also owe people some responsibilities; so, (please do) release me from their charges. |
|
وَقَدْ أَوْجَبْتَ لِكُلِّ ضَيْفٍ قِرَىً |
You have instructed us to honor our guests; |
|
وَأَنَا ضَيْفُكَ فَاجْعَلْ قِرَايَ اللَّيْلَةَ الْجَنَّةَ، |
and I am Your guest at this night; so, (please do) decide Paradise for me as Your honoring me at this night. |
|
يَا وَهَّابَ الْجَنَّةِ، |
O the Grantor of Paradise; |
|
يَا وَهَّابَ الْمَغْفِرَةِ، |
O the Grantor of forgiveness; |
|
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّبِكَ. |
and there is no power nor might save with You. |
Fifth: Shaykh al-±£siy has also mentioned the following supplication to be said at the last hours of Rama¤¡n nights:
|
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
In the Name of Allah; the All-beneficent, the All-merciful. |
|
يَا عُدَّتِي فِي كُرْبَتِي، |
y¡ `uddaty f¢ kurbat¢ |
O my means in troubles: |
|
وَيَا صَاحِبِي فِي شِدَّتِي، |
wa y¡ ¥¡¦iby f¢ shiddat¢ |
O my Companion in hardships: |
|
وَيَا وَلِيِّي فِي نِعْمَتِي، |
wa y¡ waliyyiy f¢ ni`mat¢ |
O the Provider of my amenities; |
|
وَيَا غَايَتِي فِي رَغْبَتِي، |
wa y¡ gh¡iyaty f¢ raghbat¢ |
O the utmost of my desires. |
|
أَنْتَ السَّاتِرُ عَوْرَتِي، |
anta alss¡tiru `awrat¢ |
It is You Who conceals my defects, |
|
وَالْمُؤْمِنُ رَوْعَتِي، |
wal-mu´minu raw`at¢ |
Who relieves my apprehensions, |
|
وَالْمُقِيلُ عَثْرَتِي، |
wal-muq¢lu `athrat¢ |
and Who overlooks my slips; |
|
فَاغْفِرْ لِي خَطِيئَتِي. |
fa-ghfir l¢ kha§¢iat¢ |
so, (please do) forgive my sin. |
|
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ خُشُوعَ الإيمَانِ |
all¡humma inny as’aluka khush£`a al’¢m¡ni |
O Allah: I pray You for the submission of faith |
|
قَبْلَ خُشُوعِ الذُلَّ فِي النَّارِ، |
qabla khush£`i aldhull f¢ alnn¡ri |
before I encounter the submission of humiliation in Hellfire. |
|
يَا وَاحِدُ يَا أَحَدُ يَا صَمَدُ |
y¡ w¡¦idu y¡ a¦adu y¡ ¥amadu |
O the One: O the Absolute: O the Besought of all: |
|
يَا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
y¡ man lam yalid wa lam y£lad |
O He Who neither begets nor is He begotten, |
|
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ، |
wa lam yakun lahu kufwan a¦adun |
and there is none like to Him. |
|
يَا مَنْ يُعْطِي مَنْ سَأَلَهُ |
y¡ man yu`§y man sa-alahu |
O He Who confers upon him who beseeches Him |
|
تَحَنُّناً مِنْهُ وَرَحْمَةً، |
ta¦annnan minhu wa ra¦matan |
on account of His sympathy and mercy; |
|
وَيَبْتَدِئُ بِالْخَيْرِ مَنْ لَمْ يَسْأَلْهُ |
wa yabtadiiu bilkhayri man lam yas-alhu |
and He Who initially grants welfare to those who have not asked for it, |
|
تَفَضُّلاً مِنْهُ وَكَرَماً، |
tafa¤¤ulan minhu wa karaman |
on account of His liberality and generosity. |
|
بِكَرَمِكَ الدَّائِمِ |
bikaramika aldd¡’imi |
I beseech You in the name of Your endless generosity |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
that You bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَهَبْ لِي رَحْمَةً وَاسِعَةً جَامِعَةً |
wa hab l¢ ra¦matan w¡si`atan j¡mi`atan |
and bestow upon me with mercy—vast and comprehensive— |
|
أَبْلُغُ بِهَا خَيْرَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ. |
ablughu bih¡ khayra aldduny¡ wal-¡khirati |
by which I can win the welfare of this world as well as the Next World. |
|
اللّهُمَّ إنِّي أَسْتَغْفِرُكَ لِمَا تُبْتُ إلَيْكَ مِنْهُ ثُمَّ عُدْتُ فِيهِ، |
all¡humma inn¢ astaghfiruka lim¡ tubtu ilayka minhu thumm `udtu f¢hi |
O Allah: I do pray for Your forgiveness for the sins from which I had repented to You but I committed them again. |
|
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِكُلِّ خَيْرٍ أَرَدْتُ بِهِ وَجْهَكَ |
wa astaghfiruka likulli khayrin aradtu bihi wajhaka |
And I pray for Your forgiveness for my righteous acts that although I intended them purely for Your sake, |
|
فَخَالَطَنِي فِيهِ مَا لَيْسَ لَكَ. |
fakh¡la§any f¢hi m¡ laysa laka |
some purposes that are not intended for You intruded upon them. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
O Allah: (please do) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَاعْفُ عَنْ ظُلْمِي وَجُرْمِي |
wa`fu `an ¨ulmy wa jurmy |
and pardon my transgression and my offenses |
|
بِحِلْمِكَ وَجُودِكَ يَا كَرِيمُ، |
bi¦ilmika wa j£dika y¡ kar¢mu |
in the name of Your forbearance and magnanimity; |
|
يَامَنْ لا يَخِيبُ سَائِلُهُ، |
y¡man l¡ yakh¢bu s¡’iluhu |
O the All-generous. O He- one who prays Him will never be disappointed; |
|
وَلا يَنْفَدُ نَائِلُهُ، |
wa l¡ yanfadu n¡’iluhu |
one who seeks His rewards will never be devoid of goodness. |
|
يَا مَنْ عَلا فَلا شَيْءَ فَوْقَهُ، |
y¡ man `al¡ fal¡ shay‘a fawqahu |
O He Who is so Elevated that nothing can ever be higher than He is; |
|
وَدَنَا فَلا شَيْءَ دُونَهُ، |
wa dan¡ fal¡ shay‘a d£nahu |
and Who is so Nigh that nothing can ever be closer that He is: |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
(please do) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَارْحَمْنِي |
war¦amny |
and have mercy upon me— |
|
يَا فَالِقَ الْبَحْرِ لِمُوسَى، |
y¡ f¡liqa alba¦ri lim£s¡ |
O He Who split asunder the sea for (Prophet) Moses— |
|
اللَّيْلَةَ اللَّيْلَةَ اللَّيْلَةَ، |
allaylata allaylata allaylata |
this very night, this very night, this very night, |
|
السَّاعَةَ السَّاعَةَ السَّاعَةَ. |
alss¡`ata alss¡`ata alss¡`ata |
this very hour, this very hour, this very hour. |
|
اللّهُمَّ طَهِّرْ قَلْبِي مِنَ النِّفَاقِ، |
all¡humma §ahhr qalby mina alnnf¡qi |
O Allah: (please do) purify my heart from hypocrisy; |
|
وَعَمَلِي مِنَ الرِّيَاءِ، |
wa `amaly mina alrriy¡‘i |
and purify my acts from showing off; |
|
وَلِسَانِي مِنَ الكَذِبِ، |
wa lis¡ny mina alkadhibi |
and purity my tongue from telling untruths; |
|
وَعَيْنِي مِنَ الْخِيَانَةِ، |
wa `ayny mina alkhiy¡nati |
and purify my eye from treason, |
|
فَإنَّكَ تَعْلَمُ خَائِنَةَ الأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ، |
fa’innaka ta`lamu kh¡’inata ala`¢uni wa m¡ tukhfy al¥¥ud£ru |
for You know the stealYour looks and that which the breasts conceal. |
|
يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ مِنَ النَّارِ، |
y¡ rabbi h¡dh¡ maq¡mu al`¡’idhi bika mina alnn¡ri |
O my Lord: this is the manner of him who seeks Your protection from Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ الْمُسْتَجِيرِ بِكَ مِنَ النَّارِ، |
h¡dh¡ maq¡mu almustaj¢ri bika mina alnn¡ri |
This is the manner of him who seeks Your shelter against Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ الْمُسْتَغِيثِ بِكَ مِنَ النَّارِ، |
h¡dh¡ maq¡mu almustagh¢thi bika mina alnn¡ri |
This is the manner of him who seeks Your aid against Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ الْهَارِبِ إلَيْكَ مِنَ النَّارِ، |
h¡dh¡ maq¡mu alh¡ribi ilayka mina alnn¡ri |
This is the manner of him who flees to You from Hellfire. |
|
هذَا مَقَامُ مَنْ يَبُوءُ لَكَ بِخَطِيئَتِهِ، |
h¡dh¡ maq¡mu man yab£‘u laka bikha§¢’atihi |
This is the manner of him who returns to You carrying his offenses, |
|
وَيَعْتَرِفُ بِذَنْبِهِ، |
wa ya`tarifu bidhanbihi |
confessing of his sins, |
|
وَيَتُوبُ إلَى رَبِّهِ، |
wa yat£bu il¡ rabbihi |
and repenting to You—his Lord. |
|
هذَا مَقَامُ الْبَائِسِ الْفَقِيرِ، |
h¡dh¡ maq¡mu alb¡’isi alfaq¢ri |
This is the manner of the miserable, the poor. |
|
هذَا مَقَامُ الْخَائِفِ الْمُسْتَجِيرِ، |
h¡dh¡ maq¡mu alkh¡’ifi almustaj¢ri |
This is the manner of the fearful, the seeker of Your refuge. |
|
هذَا مَقَامُ الْمَحْزُونِ الْمَكْرُوبِ، |
h¡dh¡ maq¡mu alma¦z£ni almakr£bi |
This is the manner of the aggrieved, the distressed. |
|
هذَا مَقَامُ الْمَغْمُومِ الْمَهْمُومِ، |
h¡dh¡ maq¡mu almaghm£mi almahm£mi |
This is the manner of the depressing, the gloomy. |
|
هذَا مَقَامُ الْغَرِيبِ الْغَرِيقِ، |
h¡dh¡ maq¡mu alghar¢bi alghar¢qi |
This is the manner of the stranger, the drowned. |
|
هذَا مَقَامُ الْمُسْتَوْحِشِ الْفَرِقِ، |
h¡dh¡ maq¡mu almustaw¦ishi alfariqi |
This is the manner of the alienated, the frightened. |
|
هذَا مَقَامُ مَنْ لا يَجِدُ لِذَنْبِهِ غَافِراً غَيْرَكَ، |
h¡dh¡ maq¡mu man l¡ yajidu lidhanbihi gh¡firan ghayraka |
This is the manner of him who cannot find anyone save You to forgive his sins; |
|
وَلا لِضَعْفِهِ مُقَوِّياً إلاَّ أَنْتَ، |
wa l¡ li¤a`fihi muqawiyyan ill¡ anta |
who cannot find anyone save You to give him power; |
|
وَلا لِهَمِّهِ مُفَرِّجاً سِوَاكَ، |
wa l¡ lihammihi mufarrijan siw¡ka |
and who cannot find anyone save You to relieve his grief. |
|
يَا اللّهُ يَا كَرِيمُ |
y¡ all¡hu y¡ kar¢mu |
O Allah, O All-generous: |
|
لا تُحْرِقْ وَجْهِي بِالنَّارِ بَعْدَ سُجُودِي لَكَ وَتَعْفِيرِي |
l¡ tu¦riq wajhy bilnn¡ri ba`da suj£dy laka wa ta`f¢ry |
(please) do not burn my face with Hellfire after I have prostrated myself before You and I have soiled my face for You. |
|
بِغَيرِ مَنٍّ مِنِّي عَلَيْكَ |
bighayri mannin minny `alayka |
Of course, this is not a personal favor that I have done to myself; |
|
بَلْ لَكَ الْحَمْدُ وَالْمَنُّ وَالتَّفَضُّلُ عَلَيَّ، |
bal laka al¦amdu wal-mannu wal-ttfa¤¤ulu `alayya |
rather it is on account of Your Praiseworthy favor and guidance to me. |
|
ارْحَمْ أَيْ رَبِّ أَيْ رَبِّ أَيْ رَبِّ... |
ar¦am ay rabb ay rabb ay rabbi… |
So, have mercy, O Lord, O Lord, O Lord… |
keep saying as much as one breath takes,
|
ضَعْفِي، |
¤a`f¢ |
upon my weakness, |
|
وَقِلَّةَ حِيلَتِي، |
wa qillata ¦¢lat¢ |
upon my confusedness, |
|
وَرِقَّةَ جِلْدِي، |
wa riqqata jild¢ |
upon the softness of my skin, |
|
وَتَبَدُّدَ أَوْصَالِي، |
wa tabadduda aw¥¡l¢ |
upon the separation of my organs, |
|
وَتَنَاثُرَ لَحْمِي وَجِسْمِي وَجَسَدِي، |
wa tan¡thura la¦my wa jismy wa jasad¢ |
upon the dispersal of my flesh, body, and corpse, |
|
وَوَحْدَتِي وَوَحْشَتِي فِي قَبْرِي |
wa wa¦daty wa wa¦shaty f¢ qabry |
upon my loneliness and lonesomeness in my grave, |
|
وَجَزَعِي مِنْ صَغِيرِ الْبَلاءِ، |
wa jaza`y min ¥agh¢ri albal¡‘i |
and upon my anxiety at the least misfortune that inflicts me. |
|
أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ قُرَّةَ الْعَيْنِ وَالإغْتِبَاطَ |
as’aluka y¡ rabbi qurrata al`ayni wal-¡ghtib¡§a |
I beseech You, O Lord, for delight and happiness |
|
يَوْمَ الْحَسْرَةِ وَالنَّدَامَةِ، |
yawma al¦asrati wal-nnd¡mati |
on the Day of regret and remorse. |
|
بَيِّضْ وَجْهِي يَا رَبِّ يَوْمَ تَسْوَدُّ الْوُجُوهُ، |
bayyi¤ wajhy y¡ rabbi yawma taswaddu alwuj£hu |
(Please do) whiten my face, O Lord, when some faces will be blackened. |
|
آمِنِّي مِنَ الْفَزَعِ الأَكْبَرِ، |
¡minny mina alfaza`i alakbari |
(Please do) secure me against the Supreme Horror. |
|
أَسْأَلُكَ الْبُشْرَى يَوْمَ تُقَلَّبُ الْقُلُوبُ وَالأَبْصَارُ، |
as’aluka albushr¡ yawma tuqallabu alqul£bu wal-ab¥¡ru |
I beseech You for good tidings when hearts and sights shall be turned about |
|
وَالْبُشْرَى عِنْدَ فِرَاقِ الدُّنْيَا. |
wal-bushr¡ `inda fir¡qi aldduny¡ |
and for good tidings when I depart this life. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَرْجُوهُ عَوْناً لِي فِي حَيَاتِي، |
al¦amdu lill¡hi alladhy arj£hu `awnan l¢ f¢ ¦ay¡t¢ |
All praise be to Allah Whom I hope for aiding me in my life |
|
وَأُعِدُّهُ ذُخْراً لِيَوْمِ فَاقَتِي. |
wa a’u`idduhu dhukhran liyawmi f¡qat¢ |
and Whom I want to act as my Provision on the day of my neediness. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ وَلا أَدْعُو غَيْرَهُ، |
al¦amdu lill¡hi alladhy ad`£hu wa l¡ ad`w ghayrahu |
All praise be to Allah Whom alone do I beseech and I never beseech anyone rather than Him; |
|
وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَخَيَّبَ دُعَائِي. |
wa law da`awtu ghayrahu lakhayyaba du`¡’y |
and even if I beseech anyone else, he will definitely let me down. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَرْجُوهُ وَلا أَرْجُو غَيْرَهُ، |
al¦amdu lill¡hi alladhy arj£hu wa l¡ arjw ghayrahu |
All praise be to Allah for Whom I hope and I never hope for anyone rather than Him; |
|
وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأَخْلَفَ رَجَائِي. |
wa law rajawtu ghayrahu la-akhlafa raj¡’y |
and even if I hope for anyone else, he will definitely disappoint me. |
|
الْحَمْدُ لِلّهِ الْمُنْعِمِ الْمُحْسِنِ |
al¦amdu lill¡hi almun`imi almu¦sini |
All praise be to Allah, the All-benefactor, the All-donor, |
|
الْمُجْمِلِ الْمُفْضِلِ |
almujmili almuf¤ili |
the All-favorer, the All-liberal, |
|
ذِي الْجَلالِ وَالإكْرَامِ، |
dhy aljal¡li wal-ikr¡mi |
the Lord of Majesty and Honor, |
|
وَلِيُّ كُلِّ نِعْمَةٍ، |
waliyyi kulli ni`matin |
the Source of all bounties, |
|
وَصَاحِبُ كُلِّ حَسَنَةٍ، |
wa ¥¡¦ibu kulli ¦asanatin |
And the Cause of all good deeds, |
|
وَمُنْتَهَى كُلِّ رَغْبَةٍ، |
wa muntah¡ kulli raghbatin |
the Ultimate Goal of all desires, |
|
وَقَاضِي كُلِّ حَاجَةٍ. |
wa q¡¤y kulli ¦¡jatin |
and the Answerer of all needs. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
O Allah: (please do) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَارْزُقْنِي الْيَقِينَ وَحُسْنَ الظَّنِّ بِكَ، |
warzuqny aliyaq¢na wa ¦usna al¨¨nni bika |
and grant me conviction and having good idea about You; |
|
وَأَثْبِتْ رَجَاءَكَ فِي قَلْبِي، |
wa athbit raj¡‘aka f¢ qalb¢ |
and fix my hope for You in my heart; |
|
وَاقْطَعْ رَجَائِي عَمَّنْ سِوَاكَ |
w¡q§a` raj¡iy `amman siw¡ka |
and deprive me of putting my hope in anyone other than You, |
|
حَتَّى لا أَرْجُوَ غَيْرَكَ وَلا أَثِقَ إلاَّ بِكَ، |
¦att¡ l¡ arjwa ghayraka wa l¡ athiqa ill¡ bika |
so that I shall hope for none but You and I shall trust none but You. |
|
يَا لَطِيفاً لِمَا تَشَاءُ |
y¡ la§¢fan lim¡ tash¡‘u |
O He Who is Benignant to whom He pleases: |
|
أُلْطُفْ لِي فِي جَمِيعِ أَحْوَالِي بِمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى، |
al§uf l¢ f¢ jam¢`i a¦wal-y bim¡ tu¦ibbu wa tar¤¡ |
(please do) have benignity towards me in all my manners in the very way that You like and please. |
|
يَا رَبِّ إنِّي ضَعِيفٌ عَلَى النَّارِ فَلا تُعَذِّبْنِي بِالنَّارِ، |
y¡ rabbi inn¢ ¤a`¢fun `al¡ alnn¡ri fal¡ tu`adhdhibny bilnn¡ri |
O my Lord: verily, I am too weak to encounter Your Fire; therefore, (please) do not punish me with Your Fire. |
|
يَا رَبِّ ارْحَمْ دُعَائِي وَتَضَرُّعِي |
y¡ rabbi ar¦am du`¡iy wa ta¤arru`y |
O my Lord: (please do) have mercy upon my prayers, my earnest imploring, |
|
وَخَوْفِي وَذُلِّي وَمَسْكَنَتِي |
wa khawfy wa dhully wa maskanaty |
my fear, my humiliation, my neediness, |
|
وَتَعْوِيذِي وَتَلْوِيذِي، |
wa ta`w¢dhy wa talw¢dh¢ |
my seeking Your protection, and my seeking Your refuge. |
|
يَا رَبِّ إنِّي ضَعِيفٌ عَنْ طَلَبِ الدُّنْيَا |
y¡ rabbi inn¢ ¤a`¢fun `an §alabi aldduny¡ |
O my Lord: I am too weak to seek earnings in this world |
|
وَأَنْتَ وَاسِعٌ كَرِيمٌ، |
wa anta w¡si`un kar¢mun |
and You are Ample-giving and All-generous. |
|
أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ بِقُوَّتِكَ عَلَى ذلِكَ، |
as’aluka y¡ rabbi biq££tika `al¡ dhlika |
I beseech You, O my Lord, in the name of Your power over that, |
|
وَقُدْرَتِكَ عَلَيْهِ، |
wa qudratika `alayhi |
and Your supremacy over it, |
|
وَغِنَاكَ عَنْهُ، |
wa ghin¡ka `anhu |
and Your dispensing with it, |
|
وَحَاجَتِي إلَيْهِ، |
wa ¦¡jaty ilayhi |
and my urgent need for it |
|
أَنْ تَرْزُقَنِي فِي عَامِي هذَا، |
an tarzuqany f¢ `¡my h¡dh¡ |
that You grant me sustenance in this year, |
|
وَشَهْرِي هذَا، |
wa shahry h¡dh¡ |
in this month, |
|
وَيَوْمِي هذَا، |
wa yawmy h¡dh¡ |
on this day, |
|
وَسَاعَتِي هذِهِ |
wa s¡`aty hadhihi |
at this hour— |
|
رِزْقاً تُغْنِينِي بِهِ عَنْ تَكَلُّفِ مَا فِي أَيْدِي النَّاسِ |
rizqan tughn¢ny bihi `an takallfi m¡ f¢ a¢dy alnn¡si |
sustenance by which You may make me dispense with what the others possess, |
|
مِنْ رِزْقِكَ الْحَلالِ الطَّيِّبِ، |
min rizqika al¦al¡li al§§iyyibi |
from Your sustenance, legal and nice. |
|
أَيْ رَبِّ مِنْكَ أَطْلُبُ، |
a¢ rabb minka a§lubu |
O my Lord: from You do I ask; |
|
وَإلَيْكَ أَرْغَبُ، |
wa ilayka arghabu |
and for You do I desire; |
|
وَإيَّاكَ أَرْجُو، |
wa ‘iyy¡ka arj£ |
and for You do I hope; |
|
وَأَنْتَ أَهْلُ ذلِكَ |
wa anta ahlu dhalika |
and You are the worthiest of hope. |
|
لا أَرْجُو غَيْرَكَ |
wa anta ahlu dhalika l¡ arj£ ghayraka |
I hope for none but You |
|
وَلا أَثِقُ إلاَّ بِكَ |
wa l¡ athiqu ill¡ bika |
and I trust in none but You. |
|
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، |
y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na |
O the most Merciful of all those who show mercy: |
|
أَيْ رَبِّ ظَلَمْتُ نَفْسِي |
ay rabbi ¨alamtu nafsy |
O my Lord: I have wronged myself; |
|
فَاغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي وَعَافِنِي، |
faghfir l¢ w¡r¦amny wa `¡fin¢ |
so, (please do) forgive me, have mercy upon me, and grant me good health. |
|
يَا سَامِعَ كُلِّ صَوْتٍ، |
y¡ s¡mi`a kull ¥awtin |
O the Hearer of all sounds; |
|
وَيَا جَامِعَ كُلِّ فَوْتٍ، |
wa y¡ j¡mi`a kull fawtin |
O He Who takes precedence over everything that passes away; |
|
وَيَا بَارِئَ النُّفُوسِ بَعْدَ الْمَوْتِ، |
wa y¡ b¡riia alnnf£si ba`da almawti |
O the Reviver of all souls after death; |
|
يَا مَنْ لا تَغْشَاهُ الظُّلُمَاتُ، |
y¡ man l¡ taghsh¡hu al¨¨ulum¡tu |
O He Whom is not screened by murk; |
|
وَلا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الأَصْوَاتُ، |
wa l¡ tashtabihu `alayhi ala¥w¡tu |
O He Whom is not made confused by sounds; |
|
وَلا يَشْغَلُهُ شَيْءٌ عَنْ شَيْءٍ، |
wa l¡ yashghaluhu shay‘un `an shay‘in |
O He Whom is not engaged by something against another thing; |
|
أَعْطِ مُحَمَّداً صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَفْضَلَ مَا سَأَلَكَ، |
a`§i mu¦ammadan ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lihi af¤ala m¡ sa-alaka |
(please do) grant Mu¦ammad—peace be upon him and his Family—the best of all that for which he has besought You |
|
وَأَفْضَلَ مَا سُئِلْتَ لَه، |
wa af¤ala m¡ su’ilta lahu |
and the best of all that which has been asked from You for him |
|
وَأَفْضَلَ مَا أَنْتَ مَسْؤُولٌ لَهُ إلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، |
wa af¤ala m¡ anta mas'£lun lahu il¡ yawmi alqiy¡mati |
and the best all that which You shall be asked for him up to the Resurrection Day; |
|
وَهَبْ لِيَ الْعَافِيَةَ حَتَّى تُهَنِّئَنِي الْمَعِيشَةَ، |
wa hab liya al`¡fiyata ¦att¡ tuhanniany alma`¢shata |
and grant me good health so that I may enjoy my life; |
|
وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ حَتَّى لا تَضُرَّنِي الذُّنُوبُ. |
w¡khtim l¢ bikhayrin ¦att¡ l¡ ta¤urrny aldhdhun£bu |
and end my life with a happy end so that my sins may not injure me. |
|
اللّهُمَّ رَضِّنِي بِمَا قَسَمْتَ لِي حَتَّى لا أَسْأَلَ أَحَداً شَيْئاً. |
all¡humma ra¤¤iny bim¡ qasamta l¢ ¦att¡ l¡ asala a¦adan shay’an |
O Allah: (please do) make me satisfied with that which You have decided for me so that I will not ask anyone else for anything. |
|
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
O Allah: (please do) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَافْتَحْ لِي خَزَائِنَ رَحْمَتِكَ، |
wafta¦ l¢ khaz¡’ina ra¦matika |
And open to me the stores of Your mercy |
|
وَارْحَمْنِي رَحْمَةً لا تُعَذِّبُنِي بَعْدَهَا أَبَداً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، |
war¦amny ra¦matan l¡ tu`adhdhibuny ba`dah¡ abadan f¢ aldduny¡ wal-¡khirati |
and cover me with a mercy from You owing to which You will not punish me neither in this world nor in the Hereafter; |
|
وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ رِزْقاً حَلالاً طَيِّباً |
warzuqny min fa¤lika alw¡si`i rizqan ¦al¡lan §ayyiban |
and grant me from Your limitless favor sustenance, legal and nice, |
|
لا تُفْقِرُنِي إلَى أَحَدٍ بَعْدَهُ سِوَاكَ، |
l¡ tufqiruny il¡ a¦adin ba`dahu siw¡ka |
owing to which You will make me dispense with anyone other than You; |
|
تَزِيدُنِي بِذلِكَ شُكْراً، |
taz¢duny bidhalika shukran |
increasing my gratitude to You, |
|
وَإلَيْكَ فَاقَةً وَفَقْراً، |
wa ilayka f¡qatan wa faqran |
and my neediness and submission before You, |
|
وَبِكَ عَمَّنْ سِوَاكَ غِنَىً وَتَعَفُّفاً، |
wa bika `amman siw¡ka ghinan wa ta`affufan |
and increasing my dispensing with and doing without everyone save You. |
|
يَا مُحْسِنُ يَا مُجْمِلُ |
y¡ mu¦sinu y¡ mujmilu |
O the All-benefactor; O the All-donor; |
|
يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ |
y¡ mun`imu y¡ muf¤ilu |
O the All-favorer; O the All-liberal, |
|
يَا مَلِيكُ يَا مُقْتَدِرُ |
y¡ mal¢ku y¡ muqtadiru |
O the All-omnipotent; O the All-sovereign; |
|
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
(please do) send blessings upon Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
|
وَاكْفِنِي الْمُهِمَّ كُلَّهُ، |
w¡kfiny almuhimma kullahu |
and relieve me from all grievances; |
|
وَاقْضِ لِي بِالْحُسْنَى، |
waq¤i l¢ bil¦usn¡ |
and decide the most excellent for me; |
|
وَبَارِكْ لِي فِي جَمِيعِ أُمُورِي |
wa b¡rik l¢ f¢ jam¢`i a’um£ry |
and bless all my affairs; |
|
وَاقْضِ لِي جَمِيعَ حَوَائِجِي. |
waq¤i l¢ jam¢`a ¦aw¡’ij¢ |
and settle all my needs. |
|
اللّهُمَّ يَسِّرْ لِي مَا أَخَافُ تَعْسِيرَهُ |
all¡humma yassir l¢ m¡ akh¡fu ta`s¢rahu |
O Allah: (please do) make easy for me all that which I anticipate to be difficult, |
|
فَإنَّ تَيْسِيرَ مَا أَخَافُ تَعْسِيرَهُ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ، |
fa’inna tays¢ra m¡ akh¡fu ta`s¢rahu `alayka sahlun yas¢run |
for it is quite easy for You to make easy for me that which I anticipate to be difficult; |
|
وَسَهِّلْ لِي مَا أَخَافُ حُزُونَتَهُ، |
wa sahhil l¢ m¡ akh¡fu ¦uz£natahu |
and (please do) facilitate for me that I anticipate to be complicated; |
|
وَنَفِّسْ عَنِّي مَا أَخَافُ ضِيقَهُ، |
wa naffis `ann¢ m¡ akh¡fu ¤¢qahu |
and give vent to that which I anticipate to be narrow; |
|
وَكُفَّ عَنِّي مَا أَخَافُ هَمَّهُ، |
wa kuffa `ann¢ m¡ akh¡fu hammahu |
and save me from that which I anticipate to cause me distress; |
|
وَاصْرِفْ عَنِّي مَا أَخَافُ بَلِيَّتَهُ |
w¡¥rif `ann¢ m¡ akh¡fu baliyyatahu |
and guard me from that which I anticipate to cause me misfortune; |
|
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na |
O the most Merciful of all those who show mercy. |
|
اللّهُمَّ امْلأْ قَلْبِي حُبّاً لَكَ، |
all¡humma amla’ qalby ¦ubban laka |
O Allah: (please do) fill in my heart with love for You, |
|
وَخَشْيَةً مِنْكَ، |
wa khashiyatan minka |
with fear from You, |
|
وَتَصْدِيقاً لَكَ، |
wa ta¥d¢qan laka |
with belief in You, |
|
وَإيمَاناً بِكَ، |
wa ‘¢m¡nan bika |
with faith in You, |
|
وَفَرَقاً مِنْكَ، |
wa faraqan minka |
with terror from You, |
|
وَشَوْقاً إلَيْكَ، |
wa shawqan ilayka |
and with eagerness to You; |
|
يَا ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ. |
y¡ dhaljal¡li wal-ikr¡mi |
O the Lord of Majesty and Honor. |
|
اللّهُمَّ إنَّ لَكَ حُقُوقاً فَتَصَدَّقْ بِهَا عَلَيَّ، |
all¡humma inna laka ¦uq£qan fata¥addaq bih¡ `alayya |
O Allah: I owe You some rights; so, (please do) consider them alms and excuse me from their liabilities. |
|
وَلِلنَّاسِ قِبَلِي تَبِعَاتٌ فَتَحَمَّلْهَا عَنِّي، |
wa lilnn¡si qibaly tabi`¡tun fata¦ammalh¡ `ann¢ |
I also owe people some responsibilities; so, (please do) release me from their charges. |
|
وَقَدْ أَوْجَبْتَ لِكُلِّ ضَيْفٍ قِرَىً |
wa qad awjabta likulli ¤ayfin qiran |
You have instructed us to honor our guests; |
|
وَأَنَا ضَيْفُكَ فَاجْعَلْ قِرَايَ اللَّيْلَةَ الْجَنَّةَ، |
wa ana ¤ayfuka faj`al qir¡ya allaylata aljannata |
and I am Your guest at this night; so, (please do) decide Paradise for me as Your honoring me at this night. |
|
يَا وَهَّابَ الْجَنَّةِ، |
y¡ wahh¡ba aljannati |
O the Grantor of Paradise; |
|
يَا وَهَّابَ الْمَغْفِرَةِ، |
y¡ wahh¡ba almaghfirati |
O the Grantor of forgiveness; |
|
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّبِكَ. |
wa l¡ ¦awla wa l¡ quwwata ill¡ bika |
and there is no power nor might save with You. |