Allahumma Inni Asaluka Min Fazlik اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِك
Both Shaykh Tusi and Sayyid ibn-Tawus have recommended saying this supplication throughout the days of the month :
mp3 real pdf Use -Transliteration font | Najaf Arabic font
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ بِأَفْضَلِهِ |
all¡humma inn¢ as’aluka min fa¤lika bi-af¤alihi |
O Allah: I beseech You to grant me from the best of Your favors; |
وَكُلّ فَضْلِكَ فَاضِلٌ، |
wa kullu fa¤lika f¡¤ilun |
and all Your favors are excellent. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ بِفَضْلِكَ كُلّهِ. |
all¡humma inn¢ as’aluka bifa¤lika kullihi |
O Allah: I beseech You in the name of Your whole favor. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ مِنْ رِزْقِكَ بِأَعَمّهِ |
all¡humma inn¢ as’aluka min rizqika bi-a`ammhi |
O Allah: I beseech You to grant me from the most widespread of Your sustenance; |
وَكُلّ رِزْقِكَ عَامّ، |
wa kullu rizqika `¡mmun |
and all Your sustenance is widespread. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ بِرِزْقِكَ كُلّهِ. |
all¡humma inn¢ as’aluka birizqika kullihi |
O Allah: I beseech You in the name of Your whole sustenance. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ مِنْ عَطَائِكَ بِأَهْنَئِهِ |
all¡humma inn¢ as’aluka min `a§¡’ika bi-ahna’ihi |
O Allah: I beseech You to grant me from the most wholesome of Your bestowal; |
وَكُلّ عَطَائِكَ هَنِيءٌ، |
wa kullu `a§¡’ika han¢‘ |
and Your entire bestowal is wholesome. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ بِعَطَائِكَ كُلّهِ. |
all¡humma inn¢ as’aluka bi`a§¡’ika kullihi |
O Allah: I beseech You in the name of Your entire bestowal. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ مِنْ خَيْرِكَ بِأَعْجَلِهِ |
all¡humma inn¢ as’aluka min khayrika bi-a`jalihi |
O Allah: I beseech You to grant me from Your most instant welfare; |
وَكُلّ خَيْرِكَ عَاجِلٌ، |
wa kullu khayrika `¡jilun |
and Your entire welfare is instant. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ بِخَيْرِكَ كُلّهِ. |
all¡humma inn¢ as’aluka bikhayrika kullihi |
O Allah: I beseech You in the name of Your entire welfare. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ مِنْ إحْسَانِكَ بِأَحْسَنِهِ |
all¡humma inn¢ as’aluka min i¦s¡nika bi-a¦sanihi |
O Allah: I beseech You to grant me from You most excellent benevolence; |
وَكُلّ إحْسَانِكَ حَسَنٌ، |
wa kullu i¦s¡nika ¦asanun |
and Your entire benevolence is excellent. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ بِإحْسَانِكَ كُلّهِ. |
all¡humma inn¢ as’aluka bii¦s¡nika kullihi |
O Allah: I beseech You in the name of Your entire benevolence. |
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ بِمَا تُجِيبُنِي بِهِ حِينَ أَسْأَلُكَ، |
all¡humma inn¢ as’aluka bim¡ tuj¢buny bihi ¦¢na as’aluka |
O Allah: I beseech You in the name of all that through which You may respond to me if I beseech You; |
فَأَجِبْنِي يَا اللّهُ، |
fajibny y¡ all¡hu |
therefore, (please do) respond to me, O Allah. |
وَصَلّ عَلَى مُحَمّدٍ عَبْدِكَ المُرْتَضَى، |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin `abdika almurta¤¡ |
And (please do) send blessings upon Mu¦ammad, Your pleased servant, |
وَرَسُولِكَ المُصْطَفَى، |
wa ras£lika almu¥§af¡ |
Your chosen Messenger, |
وَأَمِينِكَ وَنَجِيّكَ دُونَ خَلْقِكَ، |
wa am¢nika wa najiyyika d£na khalqika |
Your trustee, Your confidant one among all Your beings, |
وَنَجِيبِكَ مِنْ عِبَادِكَ، |
wa naj¢bika min `ib¡dika |
Your selected one among all Your servants, |
وَنَبِيّكَ بِالصّدْقِ وَحَبِيبِكَ، |
wa nabiyyika bil¥¥idqi wa ¦ab¢bika |
Your true Prophet, and Your much-loved one. |
وَصَلّ عَلَى رَسُولِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنَ العَالَمِينَ |
wa ¥alli `al¡ ras£lika wa khiyaratika mina al`¡lam¢na |
And (please do) send blessings upon (him) Your messenger, Your choicest among all people, |
البَشِيرِ النّذِيرِ، |
albash¢ri alnnadh¢ri |
the conveyor of good tidings (for the believers), the warner , |
السّرَاجِ المُنِيرِ، |
alssir¡ji almun¢ri |
and the luminous lantern; |
وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ الأَبْرَارِ الطَّاهِرِينَ، |
wa `al¡ ahli baytihi alabr¡ri al§§¡hir¢na |
and (please do send blessings) upon his Household, the pious and the immaculate; |
وَعَلَى مَلائِكَتِكَ الّذِينَ اسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ وَحَجَبْتَهُمْ عَنْ خَلْقِكَ، |
wa `al¡ mal¡’ikatika alladh¢na astakhla¥tahum linafsika wa ¦ajabtahum `an khalqika |
and upon Your angels whom You have attached to Your Person and concealed against Your beings; |
وَعَلَى أَنْبِيَائِكَ الّذِينَ يُنْبِئُونَ عَنْكَ بِالصّدْقِ، |
wa `al¡ anbiy¡’ika alladh¢na yunbi’£na `anka bil¥¥idqi |
and upon Your Prophets who convey Your instructions truly; |
وَعَلَى رُسُلِكَ الّذِينَ خَصَصْتَهُمْ بِوَحْيِكَ |
wa `al¡ rusulika alladh¢na kha¥a¥tahum biwa¦yika |
and upon Your Messengers whom You have given exclusively Your Revelations |
وَفَضّلْتَهُمْ عَلَى العَالَمِينَ بِرِسَالاتِكَ، |
wa fa¤¤altahum `al¡ al`¡lam¢na biris¡l¡tika |
and You have made excel the others by means of Your messages; |
وَعَلَى عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ |
wa `al¡ `ib¡dika al¥¥¡li¦¢na |
and upon Your righteous servants |
الّذِينَ أَدْخَلْتَهُمْ فِي رَحْمَتِكَ |
alladh¢na adkhaltahum f¢ ra¦matika |
whom You have included with Your mercy, |
الأَئِمّةِ المُهْتَدِينَ الرَّاشِدِينَ وَأَوْلِيَائِكَ المُطَهّرِينَ، |
al-a’immati almuhtad¢na alrr¡shid¢na wa awliy¡’ika almu§ahhar¢na |
the guides, the well-guided, the orthodox, and Your pure saints; |
وَعَلَى جَبْرَائِيلَ وَمِيكَائِيلَ وَإسْرَافِيلَ وَمَلَكِ المَوْتِ، |
wa `al¡ jabr¡’¢la wa m¢k¡’¢la wa isr¡f¢la wa malaki almawti |
and upon (Archangels) Gabriel, Michael, Isr¡f¢l, and the Angel of Death; |
وَعَلَى رِضْوَانَ خَازِنِ الجِنَانِ، |
wa `al¡ ri¤w¡na kh¡zini aljin¡ni |
and upon Ri¤w¡n the Keeper of Paradise; |
وَعَلَى مَالِكٍ خَازِنِ النَّارِ، |
wa `al¡ m¡likin kh¡zini alnn¡ri |
and upon M¡lik the Keeper of Hell, |
وَرُوحِ القُدُسِ، |
wa r£¦i alqudusi |
and the Holy Spirit, |
وَالرّوحِ الأَمِينِ، |
wal-rr£¦i alam¢ni |
the Spirit of Faith, |
وَحَمَلَةِ عَرْشِكَ المُقَرّبِينَ، |
wa ¦amalati `arshika almuqarrb¢na |
and the Favorite Bearers of Your Throne; |
وَعَلَى المَلَكَيْنِ الحَافِظَيْنِ عَلَيّ |
wa `al¡ almalakayni al¦¡fi¨ayni `alayya |
and upon the two angels who watch over me— |
بِالصّلاةِ الّتِي تُحِبّ أَنْ يُصَلّيَ بِهَا عَلَيْهِمْ أَهْلُ السّمَاوَاتِ وَأَهْلُ الأَرَضِينَ، |
bil¥¥lati allaty tu¦ibb an yu¥alliya bih¡ `alayhim ahlu alssam¡w¡ti wa ahlu alara¤¢na |
blessings that You desire that the inhabitants of the heavens and the inhabitants of the earth pray You to send upon them; |
صَلاةً طَيّبَةً كَثِيرَةً |
¥alatan §ayyibatan kath¢ratan |
blessings that are pure, abundant, |
مُبَارَكَةً زَاكِيَةً نَامِيَةً ظَاهِرَةً |
mub¡rakatan z¡kiyatan n¡miyatan ¨¡hiratan |
holy, genuine, growing, evident, |
بَاطِنَةً شَرِيفَةً فَاضِلَةً |
b¡§inatan shar¢fatan f¡¤ilatan |
deep, honorable, and virtuous |
تُبَيّنُ بِهَا فَضْلَهُمْ عَلَى الأَوّلِينَ وَالآخِرِينَ. |
tubayyinu bih¡ fa¤lahum `al¡ al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
through which You obviously demonstrate their precedence over the past and the coming generations. |
اللّهُمّ أَعْطِ مُحَمّداً الوَسِيلَةَ وَالشّرَفَ وَالفَضِيلَةَ |
all¡humma a`§i mu¦ammadan alwas¢lata wal-shsharafa wal-fa¤¢lata |
O Allah: (please do) give Mu¦ammad subtle way, honor, and precedence |
وَاجْزِهِ خَيْرَ مَا جَزَيْتَ نَبِيّاً عَنْ أُمّتِهِ. |
wajzihi khayra m¡ jazayta nabiyyan `an ‘ummatihi |
and reward him with the best reward that You ever give to a Prophet on behalf of his nation. |
اللّهُمّ وَأَعْطِ مُحَمّداً صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مَعَ كُلّ زُلْفَةٍ زُلْفَةً، |
all¡humma wa a`§i mu¦ammadan ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lihi ma`a kulli zulfatin zulfatan |
O Allah: (please do) give Mu¦ammad—peace of Allah be upon him and his Family—an additional proximity with each proximity that You decide for him; |
وَمَعَ كُلّ وَسِيلَةٍ وَسِيلَةً، |
wa ma`a kulli was¢latin was¢latan |
and an additional subtle means with each means that You decide for him; |
وَمَعَ كُلّ فَضِيلَةٍ فَضِيلَةً، |
wa ma`a kulli fa¤¢latin fa¤¢latan |
and an additional merit with each merit that You decide for him; |
وَمَعَ كُلّ شَرَفٍ شَرَفاً |
wa ma`a kulli sharafin sharafan |
and an additional honor with each honor that You decide for him; |
تُعْطِي مُحَمّداً وَآلَهُ يَوْمَ القِيَامَةِ أَفْضَلَ مَا أَعْطَيْتَ أَحَداً مِنَ الأَوّلِينَ وَالآخِرِينَ. |
tu`§y mu¦ammadan wa ¡lahu yawma alqiy¡mati af¤ala m¡ a`§ayta a¦adan mina al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
and (please do) give Mu¦ammad and his Household, on the Resurrection Day, the best of all that which You have given to any of Your creatures from the past and the coming generations. |
اللّهُمّ وَاجْعَلْ مُحَمّداً صَلَّى اللّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَدْنَى المُرْسَلِينَ مِنْكَ مَجْلِساً، |
all¡humma waj`al mu¦ammadan ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lihi adn¡ almursal¢na minka majlisan |
O Allah: (please do) choose for Mu¦ammad—peace of Allah be upon him and his Family—the nearest position to You; |
وَأَفْسَحَهُمْ فِي الجَنّةِ عِنْدَكَ مَنْزِلاً، |
wa afsa¦ahum f¢ aljannati `indaka manzilan |
and the most expansive abode in Paradise in Your vicinity; |
وَأَقْرَبَهُمْ إلَيْكَ وَسِيلَةً، |
wa aqrabahum ilayka was¢latan |
and the most effective means to You. |
وَاجْعَلْهُ أَوّلَ شَافِعٍ، |
waj`alhu awwala sh¡fi`in |
And (please do) make him the chief interceder, |
وَأَوّلَ مُشَفّعٍ، |
wa awwala mushaff`in |
the chief mediator, |
وَأَوّلَ قَائِلٍ، |
wa awwala q¡’ilin |
the first speaker, |
وَأَنْجَحَ سَائِلٍ، |
wa anja¦a s¡’ilin |
the most successful petitioner. |
وَابْعَثْهُ المَقَامَ المَحْمُودَ الّذِي يَغْبِطُهُ بِهِ الأَوّلُونَ وَالآخِرُونَ |
w¡b`athhu almaq¡ma alma¦m£da alladhy yaghbi§uhu bihi alaw£l£na wal-¡khir£na |
And (please do) send him the Praiseworthy Standing due to which all the past and coming generations will envy him; |
يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ، |
y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na |
O the most Merciful of all those who show mercy. |
وَأَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلّيَ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ |
wa as’aluka an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin |
And I do beseech You to bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَأَنْ تَسْمَعَ صَوْتِي، |
wa an tasma`a ¥awt¢ |
to hear my voice; |
وَتُجِيبَ دَعْوَتِي، |
wa tuj¢ba da`wat¢ |
to respond to my plea, |
وَتَتَجَاوَزَ عَنْ خَطِيئَتِي، |
wa tataj¡waza `an kha§¢’at¢ |
to overlook my sins, |
وَتَصْفَحَ عَنْ ظُلْمِي، |
wa ta¥fa¦a `an ¨ulm¢ |
to excuse my wrongdoings, |
وَتُنْجِحَ طَلِبَتِي، |
wa tunji¦a §alibat¢ |
to give success to my prayer, |
وَتَقْضِيَ حَاجَتِي، |
wa taq¤iya ¦¡jat¢ |
to settle my needs, |
وَتُنْجِزَ لِي مَا وَعَدْتَنِي، |
wa tunjiza l¢ m¡ wa`adtan¢ |
to fulfill Your promise to me, |
وَتُقِيلَ عَثْرَتِي، |
wa tuq¢la `athrat¢ |
to let off my offense, |
وَتَغْفِرَ ذُنُوبِي، |
wa taghfira dhun£b¢ |
to forgive my sins, |
وَتَعْفُوَ عَنْ جُرْمِي، |
wa ta`fwa `an jurm¢ |
to pardon my evildoings, |
وَتُقْبِلَ عَلَيّ وَلا تُعْرِضَ عَنّي، |
wa tuqbila `alayya wa l¡ tu`ri¤a `ann¢ |
to accept me and not to reject me, |
وَتَرْحَمَنِي وَلا تُعَذّبَنِي، |
wa tar¦amany wa l¡ tu`adhdhiban¢ |
to have mercy upon me and not to punish me, |
وَتُعَافِيَنِي وَلا تَبْتَلِيَنِي، |
wa tu`¡fiyany wa l¡ tabtaliyan¢ |
to grant me good health and not to afflict me, |
وَتَرْزُقَنِي مِنَ الرّزْقِ أَطْيَبَهُ وَأَوْسَعَهُ وَلا تَحْرِمَنِي، |
wa tarzuqany mina alrrzqi a§iyabahu wa awsa`ahu wa l¡ ta¦riman¢ |
to grant me from the nicest and most extensive sustenance and not to deprive me (of Your sustenance). |
يَارَبّ وَاقْضِ عَنّي دَيْنِي، |
y¡ rabbi waq¤i `ann¢ dayn¢ |
O my Lord: (please do) help me settle my debts; |
وَضَعْ عَنّي وِزْرِي، |
wa ¤a` `ann¢ wizr¢ |
and relieve me of my burdens; |
وَلا تُحَمّلْنِي مَا لا طَاقَةَ لِي بِهِ، |
wa l¡ tu¦ammilny m¡ l¡ §¡qata l¢ bihi |
and do not impose on me that which I have not the strength to bear. |
يَا مَوْلايَ وَأَدْخِلْنِي فِي كُلّ خَيْرٍ أَدْخَلْتَ فِيهِ مُحَمّداً وَآلَ مُحَمّدٍ، |
y¡ mawl¡ya wa adkhilny f¢ kull khayrin adkhalta f¢hi mu¦ammadan wa ¡la mu¦ammadin |
O my Master: and (please do) include me with every good item that You have chosen from Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad |
وَأَخْرِجْنِي مِنْ كُلّ سُوءٍ أَخْرَجْتَ مِنْهُ مُحَمّداً وَآلَ مُحَمّدٍ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ، |
wa akhrijny min kulli s£‘in akhrajta minhu mu¦ammadan wa ¡la mu¦ammadin ¥alaw¡tuka `alayhi wa `alayhim |
and take me out of any evil from which You have saved Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad—Your blessings be upon him and them. |
وَالسّلامُ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمْ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ. |
wa alssal¡mu `alayhi wa `alayhim wa ra¦matu all¡hi wa barak¡tuhu |
Peace, Allah’s mercy, and blessings be upon him and them. |
You may then repeat the following three times:
O Allah: I am praying You as You have ordered me to do; so, please respond to me as You have promised. |
all¡humma inn¢ ad`£ka kam¡ amartany fastajib l¢ kam¡ wa`adtan¢ |
اللّهُمّ إنّي أَدْعُوكَ كَمَا أَمَرْتَنِي فَاسْتَجِبْ لِي كَمَا وَعَدْتَنِي. |
You may then continue as follows:
اللّهُمّ إنّي أَسْأَلُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ |
all¡humma inn¢ as’aluka qal¢lan min kath¢rin |
O Allah, I ask You for a little from the very much, |
مَعَ حَاجَةٍ بِي إلَيْهِ عَظِيمَةٍ، |
ma`a ¦¡jatin by ilayhi `a¨¢matin |
in the midst of my many needs for which I entirely depend on You, |
وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ، |
wa ghin¡ka `anhu qad¢mun |
and You, since eternity, are able to do without them, |
وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ، |
wa huwa `indy kath¢run |
but for me it is titanic |
وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ، |
wa huwa `alayka sahlun yas¢run |
and for You it is very easy and simple. |
فَامْنُنْ عَلَيّ بِهِ إنّكَ عَلَى كُلّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، |
famnun `alayya bihi innaka `al¡ kulli shay‘in qad¢run |
So, (please do) bestow upon me with them, for You have power over all things. |
آمِينَ رَبّ العَالَمِينَ. |
¡m¢na rabbal-`¡lam¢n |
Respond to me, O the Lord of the worlds. |