Ziyarah Nahiya
Salutation on Imam Hussain(as) by Imam Mahdi(ajtfs)

Of the several prescribed Ziyarat of Imam al-Husain (as), one was recited by Imam al-Mahdi(ATFS) and reached us through one of his four special deputies. For that reason, it is known as Ziyarat al-Nahiya al-Muqaddas. One of the most important features of this Ziyarat is that in different phrases, Imam al-Mahdi (ATFS) graphically describes the events of Ashura and the agony that Imam al-Husain (as) and his family faced on that horrific and ominous day.
Signifance of this ziyarah


“But as I have been hindered by the course of time, and (Allah’s) decree has prevented me from helping you, and as I could not fight those who fought you, and was not able to show hostility to those who showed hostility to you, I will, therefore, lament you morning and evening, and will weep blood in place of tears, out of my anguish for you and my sorrow for all that befell you…” —Imam al-Mahdi (ajtfs)
Of the several prescribed Ziyarat of Imam al-Husain (as), one was recited by Imam al-Mahdi (PBUH) and reached us through one of his four special deputies. For that reason, it is known as al-Muqaddasa. One of the most important features of this Ziyarat is that in different phrases, Imam al-Mahdi (as) graphically describes the events of Ashura and the agony that Imam al-Husain (as) and his family faced on that horrific and ominous day.
اَلسَّلامُ عَلى آدَمَ صِفْوَةِ اللهِ مِنْ خَليقَتِهِ،
assalāmu alā ādama šifwatil-lāhi minkhalīqatih,
Peace be upon Adam, the chosen one of Allah from among His creation.

اَلسَّلامُ عَلى شَيْثٍ وَلِيِّ اللهِ وَ خِيَرَتِهِ،
assalāmu alā shaythin waliyil-lāhi wakhiyaratih,
Peace be upon Seth (Shaith), the friend of Allah and His elite.

اَلسَّلامُ عَلى إدْريسَ الْقائِمِ للهِِ بِحُجَّتِهِ،
assalāmu alā 'idrīsal qā'imi lil-lāhibi-ħujjatih,
Peace be upon Enoch (Idris), who established (religion) on behalf of Allah by His authority.

اَلسَّلامُ عَلى نُوحٍ الْمُجابِ في دَعْوَتِهِ،
assalāmu alā nūħinil mujābi fīdawatih,
Peace be upon Noah (Nuh), whose invocation (for punishment) was answered.

اَلسَّلامُ عَلى هُودٍ الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ،
assalāmu alā hūdinil mamdūdi minal-lāhi bi-maūnatih,
Peace be upon Hud, who was assisted through Allah’s aid.

اَلسَّلامُ عَلى صالِحِ الَّذي تَوَّجَهُ اللهُ بِكَرامَتِهِ،
assalāmu alā šāliħil-ladhītawwajahul-lāhu bi-karāmatih,
Peace be upon Salih, whom Allah crowned with His generosity.

اَلسَّلامُ عَلى إبْراهيمَ الَّذي حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ،
assalāmu alā 'ibrāhimal-ladhīħabāhul-lāhu bi-khullatih
Peace be upon Abraham (Ibrahim), whom Allah endowed with His friendship.

اَلسَّلامُ عَلى إسْماعيلَ الَّذي فَداهُ اللهُ بِذِبْحٍ عَظيمٍ مِنْ جَنَّتِهِ،
assalāmu alā 'ismaīlal-ladhī fadāhul-lāhu bi-dhibħin ađīmin min jannatih
Peace be upon Ishmael (Isma’il), whom Allah ransomed with a great sacrifice from His Heaven.

اَلسَّلامُ عَلى إسْحاقَ الَّذي جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ في ذُرِّيَّتِهِ،
assalāmu alā 'isħāqal-ladhī jaalal-lāhun-nubuwwata fī dhurriyyatih,
Peace be upon Isaac (Is’haq), in whose progeny Allah placed prophethood.

اَلسَّلامُ عَلى يَعْقُوبَ الَّذي رَدَّ اللهُ عَلَيْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ،
assalāmu alā yaqūbal-ladhī raddal-lāhu alayhi bašarahu bi-raħmatih,
Peace be upon Jacob (Ya’qub), for whom Allah restored his sight by His mercy.

اَلسَّلامُ عَلى يُوسُفَ الَّذي نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ،
assalāmu alā yūsufal-ladhī najjāhul-lāhu minal jubbi bi-ađamatih,
Peace be upon Joseph (Yusuf), whom Allah rescued from the well by His majesty.

اَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذي فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ،
assalāmu alā mūsal-ladhī falaqal-lāhul baħra lahu bi-qudratih,
Peace be upon Moses (Musa), the one for whom Allah split the sea with His Power.

اَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذي خَصَّهُ اللهُ بِنُبُوَّتِهِ،
assalāmu alā hārūnal-ladhīkhaššahul-lāhu bi-nubuwwatih,
Peace be upon Aaron (Harun), whom Allah distinguished with his prophethood.

اَلسَّلامُ عَلى شُعَيْبِ الَّذي نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ،
assalāmu alā shuaybil-ladhīnašarahul-lāhu alā 'ummatih,
Peace be upon Jethro (Shu’aib), whom Allah made victorious over his people.

اَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذي تابَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ خَطيئَتِهِ،
assalāmu alā dāwūdal-ladhī tābal-lāhu alayhi min khaţī'atih,
Peace be upon David (Dawud), to whom Allah turned (in mercy) after his mistake.[1]

اَلسَّلامُ عَلى سُلَيْمانَ الَّذي ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ،
assalāmu alā sulaymānal-ladhīdhallat lahul jinnu bi-izzatih,
Peace be upon Solomon (Sulaiman), for whom Allah made the Jinn subservient by His majesty.

اَلسَّلامُ عَلى أيُّوبَ الَّذي شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ،
assalāmu alā 'ayyūbal-ladhī shafāhul-lāhu min illatih,
Peace be upon Job (Ayyub), whom Allah cured after his (prolonged) illness.

اَلسَّلامُ عَلى يُونُسَ الَّذي أنْجَزَ اللهُ لَهُ مَضْمُونَ عِدَتِهِ،
assalāmu alā yūnusal-ladhī 'anjazal-lāhu lahu mađhmūna idatih,
Peace be upon Jonah (Yunus), for whom Allah fulfilled the purport of His promise.

اَلسَّلامُ عَلى عُزَيْرِ الَّذي أحْياهُ اللهُ بَعْدَ ميتَتِهِ،
assalāmu alā uzayril-ladhī 'aħyāhul-lāhu bada mītatih,
Peace be upon Ezra (Uzair), whom Allah brought to life after his death.

اَلسَّلامُ عَلى زَكَرِيّا الصّابِرِ في مِحْنَتِهِ،
assalāmu alā zakariyyaš-šābiri fīmiħnatih,
Peace be upon Zechariah (Zakariyya), who remained patient in his tribulations.

اَلسَّلامُ عَلى يَحْيَى الَّذي أزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ،
assalāmu alā yħayal-ladhī 'azlafahul-lāhu bi-shahādatih,
Peace be upon John (Yahya), whom Allah drew near (his rank) by his martyrdom.

اَلسَّلامُ عَلى عيسى رُوحِ اللهِ وَ كَلِمَتِهِ،
assalāmu alā īsa, ruħil-lāhi wakalimatih,
Peace be upon Jesus (Isa), the spirit of Allah and His word.

اَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّدٍ حَبيبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ،
assalāmu alā muħammaddin ħabībil-lāhi wa šifwatih,
Peace be upon Muhammad, the beloved of Allah and His elite.

اَلسَّلامُ عَلى أميرِالْمُؤْمِنينَ عَلِيِّ بْنِ أبي طالِبٍ الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ،
assalāmu alā 'amīril mu'minīna aliyy-ibni 'abī ţālibinil-makhšūši bi-'ukhuwwatih,
Peace be upon the Leader of the Faithful, Ali Ibn Abi Talib, who was exclusively selected for brotherhood to him (the Prophet (PBUH&HF)).

اَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْراءِ ابْنَتِهِ،
assalāmu alā fāţimataz-zahrā'ibnatih,
Peace be upon Fatima al-Zahra, his daughter.

اَلسَّلامُ عَلى أبي مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ وَصِيِّ أبيهِ وَ خَليفَتِهِ،
assalāmu alā 'abi muħammadinil-ħasani wašiyyi 'abīhi wa khalīfatih,
Peace be upon Abu Muhammad al-Hasan, the executor of (the will of) his father, and his successor.

اَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ الَّذي سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ،
assalāmu alal-ħusaynil-ladhī samaħatnafsuhu bi-muhjatih
Peace be upon al-Husain, who sacrificed himself up to the last drops of the blood of his heart.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ أطاعَ اللهَ في سِرِّهِ وَ عَلانِيَتِهِ،
assalāmu alā man 'aţāal-lāha fī sirrihi wa alāniyatih,
Peace be upon him, who obeyed Allah secretly and openly.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشِّفاءَ في تُرْبَتِهِ،
assalāmu alā man jaalal-lāhush-shifā'a fī turbatih,
Peace be upon whom Allah placed a cure in the soil of his place (of martyrdom).

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ الإجابَةُ تَحْتَ قُبَّتِهِ،
assalāmu alā manil 'ijābatu taħta qubbatih,
Peace be upon the one under whose dome answer (to supplications) is guaranteed.

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ الأئِمَّةُ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ،
assalāmu alā manil 'a'immatu min dhurriyyatih,
Peace be upon the one in whose descendants are the Imams (after him).

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَمِ الأنْبِياءِ،
assalāmu alabni khātamil anbiyā',
Peace be upon the son of the seal of the prophets.

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَيِّدِ الأوْصِياءِ،
assalāmu alabni sayyidil awšiyā',
Peace be upon the son of the chief of the executors.

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ،
assalāmu alabni fāţimaz-zahrā',
Peace be upon the son of Fatima, the radiant.

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَديجَةَ الْكُبْرى،
assalāmu alabni khadijatal kubrā,
Peace be upon the son of Khadija, the great.

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى،
assalāmu alabni sidratil muntahā,
Peace be upon the son of the lote-tree in the outermost boundary (of Heaven).[1]

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْمَأْوى،
assalāmu alabni jannatil ma'wā,
Peace be upon the son of the Garden of refuge.

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْزَمَ وَ الصَّفا،
assalāmu alabni zamzama waš-šafā
Peace be upon the son of Zamzam and al-Safaa.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّماءِ،
assalāmu alal murrammali bid-dimā',
Peace be upon him, who was saturated in (his) blood.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوكِ الْخِباءِ،
assalāmu alal mahtūkil khibā',
Peace be upon him, whose tents were violated.

اَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أصْحابِ الْكِساءِ،
assalāmu alā khāmisi 'ašħābil kisā',
Peace be upon the fifth of the People of the Cloak.

اَلسَّلامُ عَلى غَريبِ الْغُرَباءِ،
assalāmu alā gharībil ghurabā',
Peace be upon the loneliest of the lonely.

اَلسَّلامُ عَلى شَهيدِ الشُّهَداءِ،
assalāmu alā shahīdish-shuhadā',
Peace be upon the (greatest) martyr of all martyrs.

اَلسَّلامُ عَلى قَتيلِ الأدْعِياءِ،
assalāmu alā qatīlil adiyā',
Peace be upon him, who was slain by the individuals of illegitimate birth.

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ كَرْبَلاءَ،
assalāmu alā sākini karbalā',
Peace be upon the one who is at rest in Karbala.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَكَتْهُ مَلائِكَةُ السَّماءِ،
assalāmu alā man bakat-hu malā'ikatus-samā'
Peace be upon the one for whom the heavenly Angels wept.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّيَّتُهُ الأزْكِياءُ،
assalāmu alā man dhuriyyatuhul azkiyā',
Peace be upon the one whose descendants are the pure.

اَلسَّلامُ عَلى يَعْسُوبِ الدّينِ،
assalāmu alā yasūbid-dīn
Peace be upon the chief of the religion.

اَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهينِ،
assalāmu alā manāzilil barāhīn,
Peace be upon the places of the (divine) proofs.

اَلسَّلامُ عَلَى الأئِمَّةِ السّاداتِ،
assalāmu alal 'a'immatis-sādāt,
Peace be upon the Imams, the masters (of mankind).

اَلسَّلامُ عَلَى الْجُيُوبِ الْمُضَرَّجاتِ،
assalāmu alal juyūbil muđharrajāt,
Peace be upon the bloodstained chests.

اَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ،
assalāmu alash-shifāhidh-dhābilāt,
Peace be upon the parched lips.

اَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ،
assalāmu alan-nufūsil mušţalamāt,
Peace be upon the plucked souls.

اَلسَّلامُ عَلَى الأرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ،
assalāmu alal 'arwāħil mukhtalasāt,
Peace be upon the snatched spirits.

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسادِ الْعارِياتِ،
assalāmu alal 'ajsādil ariyāt,
Peace be upon the stripped corpses.

اَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ،
assalāmu alal jusūmish-shāħibāt,
Peace be upon the pallid bodies.

اَلسَّلامُ عَلَى الدِّماءِ السّائِلاتِ،
asslāmu alad-dimā'is-sā'ilāt,
Peace be upon the gushing bloods.

اَلسَّلامُ عَلَى الأعْضاءِ الْمُقَطَّعاتِ،
assalāmu alal ađhā'il muqqaţţaāt,
Peace be upon the dismembered limbs.

اَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ،
assalāmu alar-ru'ūsil mushālāt,
Peace be upon the heads raised upon lances.

اَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ،
assalāmu alan-niswatil bārizāt,
Peace be upon the women (forcibly) exposed.

اَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمينَ،
assalāmu alā ħujjati rabbil ālamīn,
Peace be upon the Proof of the Lord of the worlds.

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى آبائِكَ الطّاهِرينَ،
assalāmu alayka wa alā ābā'ikaţ-ţāhirīn,
Peace be upon you and upon your pure ancestors.

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى أبْنائِكَ الْمُسْتَشْهَدينَ،
assalāmu alayka wa alā 'abnā'ikal mustash-hadīn,
Peace be upon you and upon your martyred sons.

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى ذُرِّيَّتِكَ النّاصِرينَ،
assalāmu alayka wa alā dhurriyyatikan-nāširīn,
Peace be upon you and upon your children who aided (you).

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُضاجِعينَ،
assalāmu alayka wa alal malā'ikatil muđhājiīn,
Peace be upon you and upon the accompanying Angels.

اَلسَّلامُ عَلَى الْقَتيلِ الْمَظْلُومِ،
assalāmu alal qatīlil mađlūm,
Peace be upon the slain and the oppressed one.

اَلسَّلامُ عَلى أخيهِ الْمَسْمُومِ،
assalāmu alā 'akhīhil masmūm,
Peace be upon his poisoned brother (Imam al-Hasan).

اَلسَّلامُ عَلى عَلِيٍّ الْكَبيرِ،
assalāmu alā aliyyinil kabīr,
Peace be upon Ali, the elder (Ali al-Akbar).

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّضيعِ الصَّغيرِ،
assalāmu alar-rađhīiš-šaghīr,
Peace be upon the suckling infant (Ali al-Asghar).

اَلسَّلامُ عَلَى الأبْدانِ السَّليبَةِ،
assalāmu alal abdānis-salība,
Peace be upon the plundered bodies.

اَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَريبَةِ [الْغََريبَةِ]،
assalāmu alal itratil qarība [gharība],
Peace be upon the family and children who were nearby (the place of martyrdom) [who were without support among strangers].

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلينَ فِي الْفَلَواتِ،
assalāmu alal mujaddalīna fil falawāt,
Peace be upon the mangled corpses (left) in the desert.

اَلسَّلامُ عَلَى النّازِحينَ عَنِ الأوْطانِ،
assalāmu alan-nāziħīna anil 'awţān,
Peace be upon those who were left far from their homeland.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونينَ بِلا أكْفان،
assalāmu alal madfūnīna bilā 'akfān,
Peace be upon those who were buried without shrouds.

اَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الأبْدانِ،
assalāmu alar-ru'ūsil muffarraqati anil 'abdān,
Peace be upon the heads severed from the bodies.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ،
assalāmu alal muħtasibiš-šābir,
Peace be upon the bereaved and the patient one.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر،
assalāmu alal mađlūmi bilā nāšir,
Peace be upon the oppressed one who was without a helper.

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ،
assalāmu alā sākinit-turbatiz-zākiya,
Peace be upon the inhabitant of the purified soil.

اَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ،
assalāmu alā šāħibil qubbatis-sāmiya,
Peace be upon the possessor of the lofty dome.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ،
assalāmu alā man ţahharahul jalīl,
Peace be upon him, whom the Almighty purified.

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ،
assalāmu alā maniftakhara bihi jabra'īl,
Peace be upon him, of whom Gabriel (Jabra’il) was proud.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكائيلُ،
assalāmu alā man nāghāhu fil mahdi mīkā'īl,
Peace be upon the one to whom Michael (Mika’il) spoke tenderly in the cradle.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّتُهُ،
assalāmu alā man nukithat dhimmatuh,
Peace be upon the one whose pact was broken.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ،
assalāmu alā man hutikat ħurmatuh,
Peace be upon the one whose rights and dignity were violated.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّلْمِ دَمُهُ،
assalāmu alā man 'urīqa biđ-đulmi damuh,
Peace be upon the one whose blood was shed unjustly.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ،
assalāmu alal mughassali bidamil jirāħ,
Peace be upon the one who was bathed in the blood of his wounds.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ،
assalāmu alal mujarrai bika'sātir-rimāħ,
Peace be upon the one who tasted the spears raining down over his body.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ،
assalāmu alal muđhāmil mustabāħ,
Peace be upon the one against whom people came together and made lawful the shedding of his blood.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِي الْوَرى،
assalāmu alal manħūri fil warā,
Peace be upon the one slaughtered in public.

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أهْلُ الْقُرى،
assalāmu alā man dafanahu 'ahlul qurā,
Peace be upon the one who was buried by the strangers from (nearby) villages.

 اَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ،
assalāmu alal maqţūil watīn,
Peace be upon the one whose aorta was severed.

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين،
assalāmu alal muħāmī bilā muīn,
Peace be upon the defender who had no helper.

اَلسَّلامُ عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ،
assalāmu alash-shaybil khađhīb,
Peace be upon the gray hair that was dyed (with blood).

اَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ،
assalāmu alal khaddit-tarīb,
Peace be upon the cheek that struck the dust.

اَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ،
assalāmu alal badanis-salīb,
Peace be upon the butchered body.

اَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ،
assalāmu alath-thaghril maqrūi bil qađhīb,
Peace be upon the front teeth that were beaten with a rod.

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ،
assalāmu alar-ra'sil marfū,
Peace be upon the head raised (upon a lance).

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسامِ الْعارِيَةِ فِي الْفَلَواتِ، تَنْهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إلَيْهَا السِّباعُ الضّارِياتُ،
assalāmu alal 'ajsāmil āriyati fil falawāt, tanhashuhadh-dhi'ābul ādiyāt, wa takhtalifu 'ilayhas-sibāuđh-đhāriyāt,
Peace be upon the unclothed corpses in the desert, bitten by wild wolves[1] and around whom the beasts of prey prowled.

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَوْلايَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُرَفْرَفينَ حَوْلَ قُبَّتِكَ،
assalāmu alayka yā mawlāy wa alal malā'ikatil murafrafīna ħawla qubbatik,
Peace be upon you, O my master, and the Angels

who flutter around your dome,

الْحافّينَ بِتُرْبَتِكَ، الطّائِفينَ بِعَرْصَتِكَ، الْوارِدينَ لِزِيارَتِكَ،
al-ħāffīna biturrbatik, aţ-ţā'ifīna biaršatik, al-wāridīna liziyāratik,
surround your grave, circumambulate your courtyard, and come for your visitation.

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ فَإنّي قَصَدْتُ إلَيْكَ، وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَيْكَ،
assalāmu alayka fa'innī qašadtu 'ilayk, wa rajawtul fawza ladayk,
Peace be upon you! Indeed, I intended your visitation, and I am hopeful of achieving the prosperity that is with you.

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ
assalāmu alayka,
Salutations to you,

سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِكَ، الْمُخْلِصِ في وِلايَتِكَ، الْمُتَقَرِّبِ إلَى اللهِ بِمَحَبَّتِكَ، الْبَريءِ مِنْ أعْدائِكَ،
salāmal ārifi biħurmatik, al-mukhliši fī wilāyatik, al-mutaqqarribi 'ilal-lāhi bimaħabbatik, al-barī'i min 'adā'ik,
Salutations from he who recognizes your sanctity, is a sincere (believer) in your guardianship, seeks nearness to Allah through your love, and is aloof from your enemies,

سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِكَ مَقْرُوحٌ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِكْرِكَ مَسْفُوحٌ،
salāma man qalbuhu bimušābika maqrūħ, wa damuhu inda dhikrika masfūħ,
Salutations from the one whose heart is wounded due to the tribulations you have suffered, and whose tears flow in your remembrance,

سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْحَزينِ، الْوالِهِ الْمُسْتَكينِ،
salāmal mafjūil ħazīn, al-wālihil-mustakīn,
Salutations from the one who is distressed, grief-stricken, distracted, and yielding,

سَلامَ مَنْ لَوْ كانَ مَعَكَ بِالطُّفُوفِ، لَوَقاكَ بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّيُوفِ، وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَكَ لِلْحُتُوفِ،
salāma man law kāna maaka biţ-ţufūf, lawaqāka binafsihi ħaddas-suyūf, wa badhala ħushāshatahu dūnaka lil ħutūf,
Salutations from the one, who, had he been present with you in that plain, would have shielded you from the sharpness of the swords with his body and sacrificed his last breath for you,

وَ جاهَدَ بَيْنَ يَدَيْكَ، وَ نَصَرَكَ عَلى مَنْ بَغى عَلَيْكَ، وَ فَداكَ بِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ،
wa jāhada bayna yadayk, wa našaraka alā man baghā alayk, wa fadāka birūħihi wa jasadihi wa mālihi wa waladih,
would have struggled beside you, helped you against the aggressors, and redeemed you with his soul, body, wealth, and children,

وَ رُوحُهُ لِرُوحِكَ فِداءٌ،
wa rūħuhu li rūħika fidā',
(Salutations from the one) whose soul is a sacrifice for yours,

وَ أهْلُهُ لِأهْلِكَ وِقاءٌ،
wa 'ahluhu li 'ahlika wiqā',
and whose family is a shield for yours.

فَلَئِنْ أخَّرَتْنِي الدُّهُورُ، وَ عاقَني عَنْ نَصْرِكَ الْمَقْدُورُ،
fala'in 'akh-kharatnid-duhūr, wa āqanī an našrikal maqdūr
But as I have been hindered by the course of time and as (Allah’s) decree has prevented me from helping you,

وَ لَمْ أكُنْ لِمَنْ حارَبَكَ مُحارِباً، وَ لِمَنْ نَصَبَ لَكَ الْعَداوَةَ مُناصِباً،
wa lam 'akun liman ħārabaka muħāribā, wa liman našaba lakal adāwata munāšibā,
and as I could not fight those who fought you, and was not able to show hostility to those who showed hostility to you,

فَلَأَنْدُبَنَّكَ صَباحاً وَ مَساءً وَ لَأَبْكِيَنَّ لَكَ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً، حَسْرَةً عَلَيْكَ وَ تَأسُّفاً عَلى ما دَهاكَ وَ تَلَهُّفاً،
Fala'andubannaka šabāħan wa masā'ā, wa la'abkiyanna laka badalad-dumūi damā, ħasratan alayka wa ta'assufan alā mā dahāka wa talahhufā,
I will, therefore, lament you morning and evening, and will weep blood in place of tears, out of my anguish for you and my sorrow for all that befell you,

حَتّى أمُوتَ بِلَوْعَةِ الْمُصابِ، وَ غُصَّةِ الإكْتِيابِ،
ħattā 'amūta bilawatil mušāb wa ghuššatil 'ikti'yāb,
until I meet death from the pain of the catastrophe and the choking grief.

أشْهَدُ أ نَّكَ قَدْ أقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ آتَيْتَ الزَّكوةَ،
'ash-hadu 'annaka qad 'aqamtaš-šalāt, wa ātaytaz-zakāt,
I bear witness that you certainly established prayer, gave alms,

وَ أمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ،
wa 'amarta bil marūf, wa nahayta anil munkari wal udwān,
enjoined good, forbade evil and transgression,

وَ أطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ
wa 'aţatal-lāha wa mā ašaytah, wa tamassakta bihi wa bi ħablih,
obeyed Allah, never disobeyed Him, and held fast to Him and to His rope.

فَأرْضَيْتَهُ وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ،
fa 'arđhaytahu wa khashaytahu wa rāqabtahu wastajabtah,
Then, you pleased Him, held Him in awe, were attentive towards Him, and were responsive to Him,

وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أطْفَأْتَ الْفِتَنَ،
wa sanantas-sunan, wa 'aţfa'tal fitan,
established the customs (of the Prophet (PBUH&HF)), extinguished turmoil (in religion),

وَ دَعَوْتَ إلَى الرَّشادِ، وَ أوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِي اللهِ حَقَّ الْجِهادِ،
wa daawta 'ilar-rashād, wa 'awđhaħta subulas-sadād, wa jāhadta fil-lāhi ħaqqal jihād,
invited people to rectitude, clarified the ways of righteousness, and truly strove in the way of Allah.

وَ كُنْتَ للهِِ طائِعاً،
wa kunta lil-lāhi ţā'iā,
You were an obedient one to Allah,

وَ لِجَدِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ تابِعاً،
wali jaddika muħammadin šallal-lāhu alayhi wa ālihi tābiā,
a follower of your grandfather, Muhammad, peace be upon him and his family,

وَ لِقَوْلِ أبيكَ سامِعاً،
wali qawli 'abīka sāmiā,
heedful of the saying of your father,

وَ إلى وَصِيَّةِ أخيكَ مُسارِعاً،
wa 'ilā waššiyyati 'akhīka musāriā,
quick to execute the will of your brother,

وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً،
wali imādid-dīni rāfiā, wa liţ-ţughyāni qāmiā,
an erector of the pillars of the religion, a suppressor of tyranny,

وَ لِلطُّغاةِ مُقارِعاً، وَ لِلأُمَّةِ ناصِحاً،
wa liţ-ţughāti muqāriā, wa lil 'ummati nāšiħā,
an advancer on the transgressors, and a sincere exhorter for the nation,

وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً،
wa fī ghamarātil mawti sābiħā,
a traveler into mortal throes,

وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قائِماً،
wa lil fussāqi mukāfiħā, wa bi-ħujajil-lāhi qā'imā,
a warrior against the wretched, and a maintainer of Allah’s proofs (on earth),

وَ لِلإْسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً،
wa lil 'islāmi wal muslimīna rāħimā,
compassionate towards Islam and Muslims,

وَ لِلْحَقِّ ناصِراً، وَ عِنْدَ الْبَلاءِ صابِراً،
wa lil ħaqqi nāširā, wa indal balā'i šābirā,
a champion of truth and most patient in adversity,

وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً،
wa liddīni kāli'ā, wa an ħawzatihi murāmiyā,
a protector for the religion, and a defender of its domain.

تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ،
taħūţul hudā wa tanšuruh,
You safeguarded the right path and supported it,

وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ،
wa tabsuţul adla wa tanshuruh,
spread justice and promoted it,

وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ،
wa tanšurud-dīna wa tuđhiruh,
advocated the faith and manifested it,

وَ تَكُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ،
wa takkufful ābitha wa tazjuruh,
restrained and reproached the frivolous,

وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِيِّ مِنَ الشَّريفِ،
wa ta'khudhu lid-daniyyi minash-sharīf,
took back (the rights) of the lowly from the privileged,

وَ تُساوي فِي الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِيِّ وَ الضَّعيفِ،
wa tusāwī fil ħukmi baynal qawiyyi wađh-đhaīf,
and were equitable in your arbitrations between the weak and the strong.

كُنْتَ رَبيعَ الأيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الأنامِ، وَ عِزَّ الإسْلامِ،
kunta rabīal 'aytām, wa išmatal 'anām, wa izzal 'islām,
You were the springtime of the orphans, the protection of humanity, the glory of Islam,

وَ مَعْدِنَ الأحْكامِ، وَ حَليفَ الإنْعامِ،
wa madinal 'aħkām wa ħalīfal 'inām,
the treasure of divine laws, and a relentless ally of benevolence.

سالِكاً طَرائِقَ [في طَريقَةِ] جَدِّكَ وَ أبيكَ،
sālikan ţarā'iqa jaddika wa 'abīk,
You pursued the path of your grandfather and your father,

مُشْبِهاً فِي الْوَصِيَّةِ لِأخيكَ،
mushbihan fil wašiyyati li 'akhīk,
resembled your brother in will,

وَفِيَّ الذِّمَمِ، رَضِيَّ الشِّيَمِ،
wafiyyadh-dhimam, rađhiyyash-shiyam
were loyal to your obligations, possessed pleasant manners,

ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِي الظُّلَمِ،
đāhiral karam, mutahajjidan fiđ-đulam,
embodied generosity, and spent the darkness (of night) in prayer.

قَويمَ الطَّرائِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ،
qawīmaţ-ţarā'iq, karīmal khalā'iq, ađīmas-sawābiq,
You were the straightest path, the most generous of the creation, and had the brightest record.

شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ، رَفيعَ الرُّتَبِ،
sharīfan-nasab, munīfal ħasab, rafīar-rutab,
You were of great ancestry, noble descent, and lofty rank.

كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرائِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ،
kathīral manāqib, maħmūdađh-đharā'ib, jazīlal mawāhib,
You possessed plentiful merits, praiseworthy manners, and were abundant in endowments.

حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ، جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ،
ħalīmun rashīdun munīb, jawādun alīmun shadīd,
You were forbearing, upright, always turning (to Allah), generous, knowledgeable, strong,

إمامٌ شَهيدٌ، أوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ،
'imāmun shahīd, 'awwāhun munīb, ħabībun mahīb,
a martyred Imam, grieved, repentant with earnest prayers (to Allah), dearly loved, and awesome.

كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَلَداً،
kunta lir-rasūli šallal-lāhu alayhi wa ālihi waladā,
You were to the Messenger, peace be upon him and his family, a son,

وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً [مُنْقِذاً]
wa lil qur'āni sanadā [munqidhā],
for the Quran, an authority [a savior],

وَ لِلأُمَّةِ عَضُداً،
wa lil 'ummati ađhudā,
and for the nation, a support.

وَ فِي الطّاعَةِ مُجْتَهِداً،
wa fiţ-ţāati mujtahidā,
You were diligent in obedience,

حافِظاً لِلْعَهْدِ وَ الْميثاقِ،
ħāfiđan lil ahdi wal mīthāq,
a protector of the covenant and oath,

ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ،
nākiban an subulil fussāq,
keeping away from the paths of the debauched,

[وَ] باذِلاً لِلْمَجْهُودِ،
[wa] bādhilan lil majhūd,
sparing no effort (in fulfilling the duties),

طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ،
ţawīlar-rukūi was-sujūd,
performing prolonged bowing and prostrations,

زاهِداً فِي الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها،
zāhidan fid-dunya zuhdar-rāħili anhā,
abstaining from the world, like one who is departing from it,

ناظِراً إلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها،
nāđiran 'ilayhā biaynil-mustawħishīna minhā,
looking upon it (the world) through the eyes of one estranged (from it).

آمالُكَ عَنْها مَكْفُوفَةٌ،
āmāluka anhā makfūfah,
Your desires from it (the world) were abstentious,

وَ هِمَّتُكَ عَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ،
wa himmatuka an zīnatihā mašrūfah,
your efforts were far-removed from its embellishments,

وَ ألْحاظُكَ عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ،
wa 'alħāđuka an bahjatihā maţrūfah,
your glances removed from its joys,

وَ رَغْبَتُكَ فِي الآخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ،
wa raghbatuka fil ākhirati marūfah,
and your desire for the hereafter was well-known,

حَتّى إذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ،
ħattā 'idhal jowru madda bāah,
even when tyranny became wide-spread,

وَ أسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ،
wa 'asfarađ-đulmu qināah,
injustice removed its veil,

وَ دَعَا الْغَيُّ أتْباعَهُ،
wa daal ghayyu 'atbāah,
wickedness called upon its followers,

وَ أنْتَ في حَرَمِ جَدِّكَ قاطِنٌ،
wa 'anta fī ħarami jaddika qāţin,
and you were residing in the sanctuary of your grandfather,

وَ لِلظّالِمينَ مُبايِنٌ،
wa liđ-đālimīna mubāyin,
detached from the oppressors,

جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْرابِ،
jalīsul bayti wal miħrāb,
sitting in the house and the prayer niche,

مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّذّاتِ وَ الشَّهَواتِ،
mutazilun anil-ladh-dhāti wash-shahawāt,
unattached to (worldly) pleasures and carnal desires,

تُنْكِرُ الْمُنْكَرَ بِقَلْبِكَ وَ لِسانِكَ، عَلى حَسَبِ طاقَتِكَ وَ إمْكانِكَ،
tunkirul munkara biqalbika wa lisānik, alā ħasabi ţāqatika wa 'imkānik,
and renouncing evil in your heart and on your tongue to the extent of your strength and ability.

ثُمَّ اقْتَضاكَ الْعِلْمُ لِلإْنْكارِ،
thummaqtađhākal ilmu lil 'inkār,
Then the knowledge demanded you for disavowal (of falsehood),

وَ لَزِمَكَ [ألْزَمَكَ] أنْ تُجاهِدَ الْفُجّارَ،
wa lazimika 'an tujāhidal fujjār,
and made it incumbent on you to struggle against the deviant.

فَسِرْتَ في أوْلادِكَ وَ أهاليكَ، وَ شيعَتِكَ وَ مَواليكَ
fasirta fī 'awlādika wa 'ahālīk, wa shīatika wa mawālīk,
Therefore, you set out in company of your children, kinsfolk, followers, and supporters,

 وَ صَدَعْتَ بِالْحَقِّ وَ الْبَيِّنَةِ،
wa šadata bil ħaqqi wal bayyinah,
disclosed the truth and clear proofs,

وَ دَعَوْتَ إلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ،
wa daawta 'ilal-lāhi bil ħikmakti wal mawiđatil ħasanah,
summoned people towards Allah with wisdom and fine exhortation,

وَ أمَرْتَ بِإقامَةِ الْحُدُودِ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ،
wa 'amarta bi'iqāmatil ħudūd, waţ-ţāati lil mabūd,
ordered the establishment of the limits of divine law, and the obedience to the One Who should be worshipped,

وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبائِثِ وَ الطُّغْيانِ،
wa nahayta anil khabā'ithi waţ-ţughyān
and forbade (people) from wickedness and oppression.

وَ واجَهُوكَ بِالظُّلْمِ وَ الْعُدْوانِ،
wa wājahūka biđ-đulmi wal udwān,
But, they confronted you with injustice and aggression.

فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الإيعازِ لَهُمْ [الإيعادِ إلَيْهِمْ] وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ،
fa jāhadtahum badal 'īāzi lahum [al-īādi 'ilayhim] wa ta'kīdil ħujjati alayhim,
Therefore, you resisted them after advising them and stressing over (divine) proofs against them.

فَنَكَثُوا ذِمامَكَ وَ بَيْعَتَكَ،
fanakathū dhimāmaka wa bayatak,
However, they violated your (divine) rights and oath.

وَ أسْخَطُوا رَبَّكَ وَ جَدَّكَ،
wa 'askhaţu rabbaka wa jaddak,
angered your Lord and your grandfather,

وَ بَدَؤُوكَ بِالْحَرْبِ،
wa bada'ūka bil ħarb,
and initiated battle against you.

فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَ الضَّرْبِ،
fa thabatta liţ-ţani wađh-đharb,
Hence, you stood firm to spear and strike,

وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُجّارِ، وَ اقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ،
wa ţaħanta junūdal fujjār, waqtaħamta qasţalal ghubār,
pulverized the soldiers of the transgressors, and stormed (courageously) into the dust of the battle,

مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ، كَأنَّكَ عَلِيٌّ الْمُخْتارُ،
mujālidan bidhil faqār, ka'annaka aliyunil mukhtār,
fighting with Thulfaqar[1] as if you were Ali, the chosen one.

فَلَمّا رَأوْكَ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خائِفٍ وَ لا خاشٍ،
fallammā ra'awka thābital jāsh, ghayra khā'ifin wa lā khāsh,
So when they saw you firm, fearless, and courageous,

نَصَبُوا لَكَ غَوائِلَ مَكْرِهِمْ، وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ،
našabū laka ghawā'ila makrihim, wa qātaluka bikaydihim wa sharrihim,
they set up their most malicious deceptions against you, and fought you with their deceit and viciousness.

وَ أمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ، فَمَنَعُوكَ الْماءَ وَ وُرُودَهُ،
wa 'amaral-laīnu junūdahu, famanaūkal mā'a wa wurūdah,
The accursed one (Umar Ibn Sa’d) commanded his soldiers, and thus, they prevented you from reaching or receiving water.

وَ ناجَزُوكَ الْقِتالَ، وَ عاجَلُوكَ النِّزالَ،
wa nājazūkal qitāl wa ājalūkan-nizāl,
They rushed to engage you in combat, descended swiftly upon you,

وَ رَشَقُوكَ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ،
wa rashaqūka bis-sihāmi wan-nibāl,
showering you with arrows and stones,

وَ بَسَطُوا إلَيْكَ أكُفَّ الإصْطِلامِ،
wa basaţū 'ilayka 'akuffal išţilām,
and moving towards you with uprooting hands.

وَ لَمْ يَرْعَوْا لَكَ ذِماماً، وَ لا راقَبُوا فيكَ أثاماً، في قَتْلِهِمْ أوْلِياءَكَ، وَ نَهْبِهِمْ رِحالَكَ،
wa lam yaraw laka dhimāmā, wa lā rāqabū fīka 'athāmā, fī qatlihim 'awliyā'ak, wa nahbihim riħālak,
Neither they respected your rights, nor were they mindful of retribution for slaying you and your companions, and plundering your belongings.

وَ أنْتَ مُقَدَّمٌ فِي الْهَبَواتِ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلأذِيّاتِ،
wa 'anta muqqaddamun fil habawāt, wa muħtamilun lil adhiyyāt,
You were in the front line of the storm (of battle), enduring afflictions.

قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِكَ مَلائِكَةُ السَّماواتِ،
qad ajibat min šabrika malā'ikatus-samawāt,
Indeed, the angels of the heavens were astonished by your patience.

فَأحْدَقُوا بِكَ مِنْ كُلِّ الْجِهاتِ،
fa 'aħdaqū bika min kullil jihāt,
The enemy then surrounded you from all sides,

وَ أثْخَنُوكَ بِالْجِراحِ،
wa 'ath-khanūka bil jirāħ,
weakened you by inflicting wounds,

وَ حالُوا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ الرَّواحِ،
wa ħālū baynaka wa baynar-rawāħ,
prevented you from taking any repose,

وَ لَمْ يَبْقَ لَكَ ناصِرٌ،
wa lam yabqa laka nāšir,
and you had no helper remaining.

وَ أنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ،
wa 'anta muħtasibun šābir,
You were bereaved yet patient,

تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِكَ وَ أوْلادِكَ،
tadhubbu an niswatika wa 'awlādik,
defending your women and children,

حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِكَ،
ħattā nakasūka an jawādik,
until they caused you to fall from your horse.

فَهَوَيْتَ إلَى الأرْضِ جَريحاً،
fa hawayta 'ilal 'arđhi jarīħā,
You fell to the ground, wounded,

تَطَؤُكَ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها،
taţa'ukal khuyūlu biħawāfirihā,
horses trampled you with their hooves,

وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها،
wa talūkaţ-ţughātu bibawātirihā,
tyrants raised their swords against you,

قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُكَ،
qad rashaħa lil mawti jabīnuk,
the sweat of death appeared on your forehead,

وَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الإنْبِساطِ شِمالُكَ وَ يَمينُكَ،
wakhtalafat bil inqibāđhi wal inbisāţi shimāluka wa yamīnuk,
and you continually clenched and unclenched your hands,

تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إلى رَحْلِكَ وَ بَيْتِكَ،
tudīru ţarfan khafiyyan 'ilā raħlika wa baytik,
secretly gazing upon your caravan and tents,

وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِكَ عَنْ وُلْدِكَ وَ أهاليكَ،
wa qad shughilta binafsika an wuldika wa 'ahālīk,
while trapped by yourself away from your children and family.

وَ أسْرَعَ فَرَسُكَ شارِداً، إلى خِيامِكَ قاصِداً، مُحَمْحِماً باكِياً،
wa 'asraa farasuka shāridan, 'ilā khiyāmika qāšidan, muħamħiman bākiyā,
(At that time,) your horse distractedly galloped towards your camp, neighing and crying.

فَلَمّا رَأيْنَ النِّساءُ جَوادَكَ مَخْزِيّاً،
falammā ra'aynan-nisā'u jawādaka makhziyyā,
When the women saw your horse distraught,

وَ نَظَرْنَ سَرْجَكَ عَلَيْهِ مَلْوِيّاً،
wa nađarna sarjaka alayhi malwiyyā,
and observed your saddle contorted,

بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ،
barazna minal khudūr,
they came from the tents,

ناشِراتِ الشُّعُورِ،
nāshirātish-shuūr,
disheveling their hair,

عَلَى الْخُدُودِ لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِراتٍ،
alal khudūdi lāţimātil wujūhi sāfirāt,
striking their now unveiled cheeks,

وَ بِالْعَويلِ داعِياتٍ،
wa bil awīli dāiyāt,
calling you by lamenting and wailing,

وَ بَعْدَ الْعِزِّ مُذَلَّلاتِ،
wa badal izzi mudhallalāt,
being humiliated after being honored,

وَ إلى مَصْرَعِكَ مُبادِراتٍ،
wa 'ilā mašraika mubādirāt,
hastening to where you lay wounded.

وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِكَ،
wash-shimru jālisun alā šadrik,
At that time Shimr (L) was sitting on your chest,

وَ مُولِغٌ سَيْفَهُ عَلى نَحْرِكَ،
mūlighon sayfahu alā naħrik,
quenching his sword with (the blood of) your throat,

قابِضٌ عَلى شَيْبَتِكَ بِيَدِهِ،
qābiđhun alā shaybatika biyadih,
grabbing your beard with his hand,

ذابِحٌ لَكَ بِمُهَنَّدِهِ،
dhābiħun laka bimuhannadih,
as he slew you with his sword.

قَدْ سَكَنَتْ حَواسُّكَ،
qad sakanat ħawāsuka,
Your faculties faded,

وَ خَفِيَتْ أنْفاسُكَ،
wa khafiyat 'anfāsuka,
your breath became shallow and ceased,

وَ رُفِعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُكَ،
wa rufia alal qanāti ra'suka,
and your head was raised onto a spear.

وَ سُبِيَ أهْلُكَ كَالْعَبيدِ،
wa subiya 'ahluka kal abīd,
Your family were captured like slaves,

وَ صُفِّدُوا فِي الْحَديدِ فَوْقَ أقْتابِ الْمَطِيّاتِ،
wa šuffidū fil ħadīdi fawqa 'aqtābil maţiyyāt,
bound with iron chains atop camels,

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ،
talfaħu wujūhahum ħarrul hājirāt,
with midday heat scorching their faces.

يُساقُونَ فِي الْبَراري وَ الْفَلَواتِ،
yusāqūna fil barārī wal falawāt,
They were driven across deserts and wastelands,

أيْديهِمْ مَغلُولَةٌ إلَى الأعْناقِ،
'aydīhim maghlūlatun 'ilal 'anāq,
with their hands chained to their necks,

يُطافُ بِهِمْ فِي الأسْواقِ،
yuţāfu bihim fil 'aswāq,
and were paraded around the markets.

فَالْوَيْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ،
fal waylu lil ušātil fussāq,
Woe be unto the wicked transgressors!

لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِكَ الإسْلامَ،
laqad qatalū biqatlikal islām,
Certainly, by killing you, they have killed Islam,[1]

وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّيامَ،
wa aţţaluš-šalāta waš-šiyām,
disrupted (the truth of) prayer and fasting,

وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الأحْكامَ،
wa naqađhus-sunana wal 'aħkām,
revoked the (prophetic) customs and the (divine) laws,

وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الإيمانِ،
wa hadamū qawāidal 'īmān,
destroyed the pillars of faith,

وَ حَرَّفُوا آياتِ الْقُرْآنِ،
wa ħarrafū āyātil qur'ān,
distorted the verses of the Quran,

وَ هَمْلَجُوا فِي الْبَغْيِ وَ الْعُدْوانِ،
wa hamlajū fil baghyi wal udwān,
and brutally rushed into tyranny and aggression.

لَقَدْ أصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوْتُوراً،
laqad 'ašbaħa rasūlul-lāhi šallal-lāhu alayhi wa ālihi mawtūrā,
Certainly, (by this event,) the Messenger of Allah (PBUH&HF)was wronged, left alone, and denied vengeance,

وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً،
wa āda kitābul-lāhi azza wa jalla mahjūrā,
the Book of Allah, the mighty and the majestic, was again abandoned,

وَ غُودِرَ الْحَقُّ إذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً،
wa ghūdiral ħaqqu 'idh quhirta maqhūrā,
truth was betrayed when you were forcibly overcome,

وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَ التَّهْليلُ،
wa fuqida bi faqdikat-takbīru wat-tahlīl,
And with your loss, call for Allah’s glorification and His Unity,

وَالتَّحْريمُ وَ التَّحْليلُ، وَ التَّنْزيلُ وَ التَّأْويلُ،
wat-taħrīmu wat-taħlīl, wat-tanzīlu wat-ta'wīl,
His prohibitions, sanctions, revelation, and interpretation were lost.

وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَ التَّبْديلُ، وَ الإلْحادُ وَ التَّعْطيلُ، وَ الأهْواءُ وَ الأضاليلُ، وَ الْفِتَنُ وَ الأباطيلُ،
wa đahara badakat-taghyīru wat-tabdīl, wal 'ilħādu wat-taţīl, wal 'ahwā'u wal 'ađhālīl, wal fitanu wal 'abāţīl,
After you, alteration, distortion, infidelity, abandonment (of the Islamic laws), vagary, misguidance, turmoil and falsehood became prevalent.

فَقامَ ناعيكَ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّكَ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ،
faqāma nāīka inda qabri jaddikar-rasūli, šallal-lāhu layhi wa ālih,
The announcer of your martyrdom came near the grave of your grandfather, the Messenger (PBUH&HF),

فَنَعاكَ إلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ، قائِلا:
fanaāka 'ilayhi biddamil haţūli, qā'ilan:
gave the news to him with tears flowing, saying:

يا رَسُولَ اللهِ، قُتِلَ سِبْطُكَ وَ فَتاكَ،
ya rasūlal-lāh, qutila sibţuka wa fatāk,
0 the Messenger of Allah! Your brave grandson was slain,

وَ اسْتُبيحَ أهْلُكَ وَ حِماكَ،
was-tubīħa 'ahluka wa ħimāk,
and abuse of your family and supporters were deemed lawful.

وَ سُبِيَتْ بَعْدَكَ ذَراريكَ،
wa subiyat badaka dharārīk,
After you, your progeny were captured,

وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِكَ وَ ذَويكَ،
wa waqaal maħdhūru biitratika wa dhawīk,
and adversity befell your family and your offspring.

فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ،
fanzaajar-rasūl, wa bakā qalbuhul mahūl,
Indeed, the Messenger (PBUH&HF) became distressed and his depressed heart wept,

وَ عَزّاهُ بِكَ الْمَلائِكَةُ وَ الأنْبِياءُ،
wa azzāhu bikal malā'ikatu wal 'anbiyā',
The Angels and the prophets offered their condolences to him for your martyrdom,

وَ فُجِعَتْ بِكَ اُمُّكَ الزَّهْراءُ،
wa fujiat bika ummukaz-zahrā',
Your mother, al-Zahra, became distressed and bereft of you,

وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلائِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أباكَ أميرَالْمُؤْمِنينَ،
wakhtalafat junūdul malā'ikatil muqarrabīn, tuazzī 'abāka 'amīral mu'minīn,
Legions of favored Angels came in waves to offer their condolences to your father, the Leader of the Faithful,

وَ اُقيمَتْ لَكَ الْمَآتِمُ في أعْلا عِلِّيّينَ،
wa 'uqīmat lakal ma'ātimu fī 'alā illiyyīn,
Mourning commemorations were held for you in the utmost exalted place Heaven,

وَ لَطَمَتْ عَلَيْكَ الْحُورُ الْعينُ،
wa laţamat alaykal ħūrul īn,
and the dark-eyed Maidens (of Paradise) hit their own heads and faces in grief,

وَ بَكَتِ السَّماءُ وَ سُكّانُها،
wa bakatis-samā'u wa sukkānuhā,
The skies and their inhabitants wept,

وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها،
wal jinānu wa khuzzānuhā,
as did Paradise and its keepers,

وَ الْهِضابُ وَ أقْطارُها،
wal hiđhābu wa 'aqţāruhā,
the mountains and their surroundings,

وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها،
wal biħāru wa ħītānuhā,
the oceans and their fishes,

وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها،
wal jinānu wa wildānuhā,
the heavens and their servants,

وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ،
wal baytu wal maqām,
the House (Ka’ba), and the Station (of Abraham),

وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ،
wal masharul ħarām,
the Sacred Monument,

وَ الْحِلُّ وَ الإحْلإحْرامُ،
wal ħillu wal iħrām,
and Mecca and its sanctuary.


The Ziarat continue in the form of a prayer ---->
اَللّهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَكانِ الْمُنيفِ،
allāhumma fabiħurmati hadhal makānil munīf,
O Allah! By the sanctity of this exalted place (the tomb of Imam al-Husain (PBUH)),

صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
šalli alā muħammadin wa āli muħammad,
bestow blessings upon Muhammad and the family of Muhammad,

وَاحْشُرْني في زُمْرَتِهِمْ،
waħshurnī fī zumratihim,
assemble me in their company,

وَ أدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ،
wa 'adkhilnil jannata bi shafāatihim,
and admit me to Paradise by their intercession.

اَللّهُمَّ إنّي أتَوَسَّلُ إلَيْكَ يا أسْرَعَ الْحاسِبينَ،
allāhumma 'innī 'atawassalu 'ilayka yā 'asraal ħāsibīn,
My Allah! I implore You, O He who is the quickest of the reckoners!

وَ ياأكْرَمَ الأكْرَمينَ، وَ ياأحْكَمَ الْحاكِمينَ،
wa yā 'akramal 'akramīn, wa yā 'aħkamal ħākimīn,
O the most generous of the generous and the wisest of judges!

بِمُحَمَّدٍ خاتَمِ النَّبِيّينَ، رَسُولِكَ إلَى الْعالَمينَ أجْمَعينَ،
bi muħammadin khātamin-nabiyyīn, rasūlika 'ilal ālamīna 'ajmaīn,
By Muhammad, the seal of the prophets, Your Messenger to all the worlds,

وَ بِأخيهِ وَ ابْنِ عَمِّهِ الأنْزَعِ الْبَطينِ، الْعالِمِ الْمَكينِ، عَلِيٍّ أميرِ الْمُؤْمِنينَ،
wa bi 'akhīhi wabni ammihil 'anzail baţīn, al-ālimil makīn, aliyyin 'amīril mu'minīn,
By his brother and cousin, the uprooter of hidden polytheism, the distinguished and learned, Ali, the Prince of the Faithful,

وَ بِفاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِساءِ الْعالَمينَ،
wa bi fāţimata sayyidati nisā'il ālamīn,
By Fatima, the chief of women of the worlds,

وَ بِالْحَسَنِ الزَّكِيِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقينَ،
wa bil ħasaniz-zakiyyi išmatil muttaqīn,
By al-Hasan, the purified one and the protection of the pious,

وَ بِأبي عَبْدِاللهِ الْحُسَيْنِ أكْرَمِ الْمُسْتَشْهَدينَ،
wa bi 'abī abdil-lāhil ħusayni 'akramil mustash-hadīn,
By Abi Abdillah, al-Husain, the most honored martyr,

وَ بِأوْلادِهِ الْمَقْتُولينَ، وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومينَ،
wa bi-'awlādihil maqtūlīn wa bi itratihil mađlūmīn,
By his slain children and oppressed family,

وَ بِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعابِدينَ،
wa bi aliyyibnil ħusayni zaynil ābidīn,
By Ali Ibn al-Husain, the ornament of the worshippers,

وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قِبْلَةِ الأوّابينَ،
wa bi muħammadibni aliyy qiblatil 'awwābīn,
By Muhammad Ibn Ali, the direction of those who turn to Allah,

وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ أصْدَقِ الصّادِقينَ،
wa jafaribni muħammadin 'ašdaqiš-šādiqīn,
By Ja’far Ibn Muhammad, the most truthful,

وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ مُظْهِرِ الْبَراهينَ،
wa mūsabni jafarin muđhiril barāhīn,
By Musa Ibn Ja’far, the discloser of the proofs,

وَ عَلِيِّ بْنِ مُوسى ناصِرِ الدّينِ،
wa aliyyibn mūsā nāširid-dīn,
By Ali Ibn Musa, the helper of the religion,

وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدينَ،
wa muħammadibn aliyyin qudwatil muhtadīn,
By Muhammad Ibn Ali, the exemplar of those who accepted guidance,

وَ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ أزْهَدِ الزّاهِدينَ،
wa aliyyibn muħammadin 'azhadiz-zāhidīn,
By Ali Ibn Muhammad, the most ascetic,

وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفينَ،
wal ħasanibn aliyyin wārithil mustakhlafīn,
By Hasan Ibn Ali, the inheritor of the appointed ones,

وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أجْمَعينَ،
wal ħujjati alal khalqi 'ajmaīn,
By the Proof upon all creation (al-Mahdi),

أنْ تُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
'an tušalliya alā muħammadin wa āli muħammad,
Bless Muhammad and the family of Muhammad,

الصّادِقينَ الأبَرّينَ، آلِ طه وَ يس،
aš-šādiqīnal 'abarrīn, āli ţāhā wa yāsīn,
the most truthful and devoted ones (who are) the family ofTaha and Yasin,[1]

وَ أنْ تَجْعَلَني فِي الْقِيامَةِ مِنَ الآمِنينَ الْمُطْمَئِنّينَ،
wa 'an tajalani fil qiyāmati minal āminīnal muţma'innīn,
and place me on the Day of Judgment among those who are safe, confident,

الْفائِزينَ الْفَرِحينَ الْمُسْتَبْشِرينَ،
al-fā'izīnal fariħīnal mustabshirīn,
triumphant, happy, and felicitous.

اَللّهُمَّ اكْتُبْني فِي الْمُسْلِمينَ،
allāhummaktubnī fil muslimīn,
O Allah! Destine me to be amongst the submitters,

وَ ألْحِقْني بِالصّالِحينَ،
wa 'al-ħiqnī biš-šālihīn,
Join me with the righteous,[1]

وَاجْعَلْ لي لِسانَ صِدْقٍ فِي الآخِرينَ،
wajal lī lisāna šidqin fil ākhirīn,
Ordain for me (offspring with) truthful tongue among the last generation,[2]

وَانْصُرْني عَلَى الْباغينَ،
wanšurnī alal bāghīn,
Make me victorious over the transgressors,

وَاكْفِني كَيْدَ الْحاسِدينَ،
wakfinī kaydal ħāsidīn,
Suffice me the deception of the envious,

وَاصْرِفْ عَنّي مَكْرَ الْماكِرينَ،
wašrif annī makral mākirīn,
Turn away from me the evil plans of the schemers,

وَاقْبِضْ عَنّي أيْدِيَ الظّالِمينَ،
waqbiđh annī 'aydiyađ-đālimīn,
Hold back from me the hands of the oppressors,

وَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ السّادَةِ الْمَيامينِ في أعْلا عِلِّيّينَ،
wajma baynī wa baynas-sādatil mayāmīni fī 'alā illiyyīn,
Gather me with the blessed masters in the utmost exalted place of Heaven,

مَعَ الَّذينَ أنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّينَ وَ الصِّدّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصّالِحينَ،
maal-ladhīna 'anamta alayhim minal nabiyyīna waš-šiddīqīna wash-shuhadā'i waš-šāliħīn,
along with whom You have bestowed favor, from among the prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous,[]

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ،
biraħmatika yā 'arħamar-rāħimīn,
By Your mercy, O the most merciful of the merciful.

The dua continues
اَللّهُمَّ إنّي اُقْسِمُ عَلَيْكَ بِنَبِيِّكَ الْمَعْصُومِ،
allāhumma 'innī 'uqsimu alayka binabiyyikal mašūm,
O Allah! I implore You by Your infallible Prophet,

وَ بِحُكْمِكَ الْمَحْتُومِ، وَ نُهْيَكَ [نَهْيِكَ] الْمَكْتُومِ،
wa biħukmikal maħtūm, wa nuhyakal maktūm,
by Your definite judgment, and Your concealed preventive wisdom,

وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ، الْمُوَسَّدِ في كَنَفِهِ الإمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْمَظْلُومُ،
wa bihādhal qabril malmūm, al-muwassadi fī kanafihil 'imāmul mašūm, al-maqtūlul mađlūm,
by this grave which is the place of congregation and in which lies the infallible Imam, the slaughtered, and the oppressed,

أنْ تَكْشِفَ ما بي مِنَ الْغُمُومِ،
'an takshifa mā bī minal ghumūm,
that You dispel from me all that grieves me,

وَ تَصْرِفَ عَنّي شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ،
wa tašrifa annī sharral qadaril maħtūm,
divert from me the harm of the decisive foreordained plan,

وَ تُجيرَني مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ،
wa tujīrani minan-nāri dhātis-samūm,
and give me refuge from the Hellfire with scorching winds.

اَللّهُمَّ جَلِّلْني بِنِعْمَتِكَ،
allāhumma jallilnī binimatik,
My Allah! Honor me with Your bounties,

وَ رَضِّني بِقَسْمِكَ،
wa rađhđhinnī bi-qasmik,
Make me content with Your apportionment,

وَ تَغَمَّدْني بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ،
wa taghammadnī bijūdika wa karamik,
Encompass me with Your munificence and generosity,

وَ باعِدْني مِنْ مَكْرِكَ وَ نِقْمَتِكَ،
wa bāidnī min makrika wa niqmatik,
And keep me far off from Your requital scheme and Your wrath.

اَللّهُمَّ اعْصِمْني مِنَ الزَّلَلِ،
allāhumma-šimnī minaz-zalal,
O Allah! Protect me from errors,

وَ سدِّدْني فِي الْقَوْلِ وَ الْعَمَلِ،
wa saddidnī fil qawli wal amal,
Make me firm in speech and action,

وَافْسَحْ لي في مُدَّةِ الأجَلِ،
wafsaħ lī fī muddatil 'ajal,
Extend for me the period (of life),

وَ اعْفِني مِنَ الأوْجاعِ وَ الْعِلَلِ،
wafinī minal 'awjāi wal ilal,
Relieve me from pain and ailments,

وَ بَلِّغْني بِمَوالِيَّ وَ بِفَضْلِكَ أفْضَلَ الأَمَلِ،
wa ballighnī bimawāliyya wa bifađhlika 'afđhalal 'amal,
Make me achieve, through my masters and Your grace, the best of wishes.

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اقْبَلْ تَوْبَتي،
allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammad waqbal tawbati,
O Allah! Bless Muhammad and the family of Muhammad and accept my repentance and my return,

وَارْحَمْ عَبْرَتي،
warħam abratī,
Have mercy upon my weeping,

وَ أقِلْني عَثْرَتي،
wa 'aqilnī athratī,
Lessen my lapses,

وَ نَفِّسْ كُرْبَتي،
wa naffis kurbatī,
Relieve my distress,

وَاغْفِرْ لي خَطيئَتي،
waghfir lī khaţī'ati,
Forgive me my mistake,

وَ أصْلِحْ لي في ذُرِّيَّتي،
wa 'ašliħ lī fī dhurriyyatī,
And improve my (righteousness) through my children.

اَللّهُمَّ لا تَدَعْ لي في هذَا الْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ وَ الْمَحَلِّ الْمُكَرَّمِ ذَنْباً إلاّ غَفَرْتَهُ،
allāhumma lā tada lī fī hādhal mash-hadil muađđami wal maħallil mukkarrami dhanban 'illā ghafartah,
My Allah! Do not leave for me, in this exalted and honored place of martyrdom, any sin but that You forgive,

وَ لا عَيْباً إلاّ سَتَرْتَهُ،
wa lā ayban 'illā satartah,
Nor any defect but that You conceal,

وَ لا غَمّاً إلاّ كَشَفْتَهُ،
wa lā ghamman 'illā kashaftah,
Nor any grief but that You remove,

وَ لا رِزْقاً إلاّ بَسَطْتَهُ،
wa lā rizqan 'illā basaţtah,
Nor any sustenance but that You extend,

وَ لا جاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ،
wa lā jāhan 'illā amartah,
Nor any (spiritual) status but that You cause to prosper,

وَ لا فَساداً إلاّ أصْلَحْتَهُ،
wa lā fasādan 'illā 'ašlaħtah,
Nor any corruption but that which You correct,

وَ لا أمَلاً إلاّ بَلَّغْتَهُ،
wa lā 'amalan 'illā ballaghtah,
Nor any wish but that You fulfill,

وَ لا دُعاءً إلاّ أجَبْتَهُ،
wa lā duā'an 'illā 'ajabtah,
Nor any supplication but that You answer,

وَ لا مَضيقاً إلاّ فَرَّجْتَهُ،
wa lā mađhīqan 'illā farrajtah,
Nor any pressure but that You relieve,

وَ لا شَمْلاً إلاّ جَمَعْتَهُ،
wa lā shamlan 'illā jamatah,
Nor any dispersed (believers) but that You reunify,

وَ لا أمْراً إلاّ أتْمَمْتَهُ،
wa lā 'amran 'illā 'atmamtah,
Nor any matter but that You complete,

وَ لا مالاً إلاّ كَثَّرْتَهُ،
wa lā mālan 'illā kath-thartah,
Nor any wealth but that You increase,

وَ لا خُلْقاً إلاّ حَسَّنْتَهُ،
wa lā khulqan 'illā ħassantah,
Nor any character but that You improve,

وَ لا إنْفاقاً إلاّ أخْلَفْتَهُ،
wa lā 'infāqan 'illā 'akhlaftah,
Nor any charity but that You repay,

وَ لا حالاً إلاّ عَمَرْتَهُ،
wa lā ħālan 'illā amartah,
Nor any condition but that You cause to improve,

وَ لا حَسُوداً إلاّ قَمَعْتَهُ،
wa lā ħasūdan 'illā qamatah,
Nor any envious (one) but that You suppress,

وَ لا عَدُوّاً إلاّ أرْدَيْتَهُ،
wa lā aduwwan 'illā 'ardaytah,
Nor any enemy but that You destroy,

وَ لا شَرّاً إلاّ كَفَيْتَهُ،
wa lā sharran 'illā kafaytah,
Nor any evil but that You suffice,

وَ لا مَرَضاً إلاّ شَفَيْتَهُ،
wa lā marađhan 'illā shafaytah,
Nor any ailment but that You cure,

وَ لا بَعيداً إلاّ أدْنَيْتَهُ،
wa lā baīdan 'illā 'adnaytah,
Nor any distant (one) but that You bring near,

وَ لا شَعَثاً إلاّ لَمَمْتَهُ،
wa lā shaathan 'illā lamamtah,
Nor any scattering but that You reunite,

وَ لا سُؤالاً [سُؤْلاً] إلاّ أعْطَيْتَهُ،
wa lā su'ālan [su'lan] 'illā 'aţaytah,
Nor any request but that You grant.

اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ خَيْرَ الْعاجِلَةِ،
allāhumma 'innī 'as'aluka khayral ajilah,
O Allah! I ask You for the goodness of this transitory world,

وَ ثَوابَ الآجِلَةِ،
wa thawabal ājilah,
and the reward of the hereafter.

اَللّهُمَّ أغْنِني بِحَلالِكَ عَنِ الْحَرامِ،
allāhumma 'aghninī biħalālika anil ħarām,
O Allah! Suffice me with what You made lawful from the unlawful,

وَ بِفَضْلِكَ عَنْ جَميعِ الأنامِ،
wa bifađhlika an jamīil 'anām,
and with Your grace from all other creatures.

 اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ عِلْماً نافِعاً،
allāhumma 'innī 'as'aluka ilman nāfiā,
My Allah! I ask You for beneficial knowledge,

وَ قَلْباً خاشِعاً،
wa qalban khāshiā,
a humble heart,

وَ يَقيناً شافِياً،
wa yaqīnan shāfiyā,
unequivocal certitude,

وَ عَمَلا زاكِياً،
wa amalan zākiyā,
pure action,

وَ صَبْراً جَميلاً،
wa šabran jamīlā,
beautiful patience,

وَ أجْراً جَزيلاً،
wa ajran 'jazīlā,
and a bountiful reward.

اَللّهُمَّ ارْزُقْني شُكْرَ نِعْمَتِكَ عَلَىَّ،
allāhummarzuqnī shukra nimatika alayy,
O Allah! Grant me gratitude of Your blessing upon me,

وَ زِدْ في إحْسانِكَ وَ كَرَمِكَ إلَىَّ،
wa zid fī 'iħsānika wa karamika 'ilayy,
Increase Your favor and munificence on me,

وَ اجْعَلْ قَوْلي فِي النّاسِ مَسْمُوعاً،
wajal qawlī fin-nāsi masmūā,
Make my speech amongst people effective,

وَ عَمَلي عِنْدَكَ مَرْفُوعاً،
wa amalī indaka marfūā,
my deeds elevated and worthy of being delivered to You,

وَ أثَري فِي الْخَيْراتِ مَتْبُوعاً،
wa 'atharī fil khayrāti matbūā,
my righteous works followed (by others),

وَ عَدُوّي مَقْمُوعاً،
wa aduwwī maqmūā,
and my enemy quelled,

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ الأخْيارِ، في آناءِ اللَّيْلِ وَ أطْرافِ النَّهارِ،
allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammadinil 'akhyār, fī ānā'il-layli wa 'aţrāfin-nahār,
O Allah! Send blessings upon Muhammad and the family of Muhammad, the best of the creations, day and night,

وَ اكْفِني شَرَّ الأشْرارِ،
wakfinī sharral ashrār,
Spare me from the evil of the wicked,

وَ طَهِّرْني مِنَ الذُّنُوبِ وَ الأوْزارِ،
wa ţahhirnī minadh-dhunūbi wal awzār,
Purify me from sins and burdens,

وَ أجِرْني مِنَ النّارِ،
wa 'ajirnī minan-nār,
Give me refuge from Hell-fire,

وَ أحِلَّني دارَالْقَرارِ،
wa 'aħillanī dāral qarār,
Settle me in the House of rest (Paradise),

وَ اغْفِرْ لي وَ لِجَميعِ إخْواني فيكَ وَ أخَواتِيَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ،
waghfir lī wa lijamīi 'ikhwāni fīka wa 'akhawātiyal mu'minīna wal mu'mināt,
And forgive me and all my faithful brothers and sisters,

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ.
biraħmatika yā 'arħamar-rāħimīn.
By Your mercy, O the most merciful of the merciful!


Go to next tab for the Dua after Ziyarat ---->








Then stand beside the upper side of the grave, face towards the Qibla and perform a two-unit Ziyarat prayer. Recite Chapter 21 (al-Anbiya) in the first unit and Chapter 59 (al-Hashr) in the second unit of the prayer, and recite the following
Duaa after ziyarat - in Qunoot of the prayer of Ziyarat
لاإلهَ إلاَّ اللهُ الْحَليمُ الْكَريمُ،
lā 'ilāha 'llal-lāhul ħalīmul karīm,
There is no deity but Allah, the forbearing, the generous.

لاإلهَ إلاَّاللهُ الْعَلِيُّ الْعَظيمُ،
lā 'ilāha 'llal-lāhul aliyyul ađīm,
There is no deity but Allah, the supreme, the great.

لاإلهَ إلاَّاللهُ رَبُّ السَّماواتِ السَّبْعِ وَ الأرَضينَ السَّبْعِ،
lā 'ilāha 'llal-lāhu rabbus-samāwātis-sabi wal 'arađhīnas-sab,
There is no deity but Allah, the Lord of the seven heavens and the seven earths,

وَ ما فيهِنَّ وَ ما بَيْنَهُنَّ،
wa mā fīhinna wa mā baynahunn,
and whatever is in them and whatever is between them.

خِلافاً لِأعْدائِهِ،
khilāfan li 'adā'ih,
(By this, I am) opposing (the belief of) His enemies,

وَ تَكْذيباً لِمَنْ عَدَلَ بِهِ،
wa takdhīban liman adala bih,
disavowing whomever has turned away from Him,

وَ إقْراراً لِرُبُوبِيَّتِهِ،
wa 'iqrāran lirubūbiyyatih,
confessing His Lordship,

وَ خُضُوعاً لِعِزَّتِهِ،
wa khuđhū'an li izzatih,
and surrendering to His majesty.

الأوَّلُ بِغَيْرِ أوَّل،
al'awwalu bighayri 'awwal
He is the first other than being the first (in number).

وَالآخِرُ إلى غَيْرِ آخِر،
wal ākhiru 'ilā ghayri ākhir,
He is the last without having an end.

الظّاهِرُ عَلى كُلِّ شَىْء بِقُدْرَتِهِ،
ađđāhiru alā kulli shay'in biqudratih,
He is dominant (Zahir) over everything by His power.

الْباطِنُ دُونَ كُلِّ شَىْء بِعِلْمِهِ وَ لُطْفِهِ،
al-bāţinu dūna kulli shay'in biilmihi wa luţfih,
He is hidden (Batin) as He knows underneath of every thing by His knowledge and His subtlety.

لا تَقِفُ الْعُقُولُ عَلى كُنْهِ عَظَمَتِهِ،
lā taqiful uqūlu alā kunhi ađamatih,
Intellects cannot comprehend the depth of His grandeur.

وَ لا تُدْرِكُ الأوْهامُ حَقيقَةَ ماهِيَّتِهِ،
wa lā tudrikul 'awhāmu ħaqīqata māhiyyatih,
Thoughts cannot grasp the reality of His Essence.

وَ لا تَتَصَوَّرُ الأنْفُسُ مَعانِيَ كَيْفِيَّتِهِ،
wa lā tatašawwarul 'anfusu maāni kayfiyyatih,
Souls cannot imagine the meanings of His (created) qualities.

مُطَّلِعاً عَلَى الضَّمائِرِ،
muţţalian alađh-đhamā'ir,
He knows well the innermost thoughts (of His servants),

عارِفاً بِالسَّرائِرِ،
ārifan bis-sarā'ir,
is cognizant of the secrets,

يَعْلَمُ خائِنَةَ الأعْيُنِ وَ ما تُخْفِى الصُّدُورُ،
yalamu khā'inatal 'ayuni wa mā tukhfiš-šudūr,
and knows the treachery of the eyes, and all that the hearts (of men) conceal.[1]

اَللّهُمَّ إنّي اُشْهِدُكَ عَلى تَصْديقي رَسُولَكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ إيماني بِهِ،
allāhumma 'innī 'ush-hiduka alā tašdīqī rasūlaka šallal-lāhu layhi wa ālih wa 'īmānī bih,
My Allah! I bear You as witness of my acknowledgement of Your Messenger (PBUH&HF) and my faith in him,

وَ عِلْمي بِمَنْزِلَتِهِ،
wa ilmī bimanzilatih,
and my recognition of his status.

وَ إنّي أشْهَدُ أنَّهُ النَّبِيُّ الَّذي نَطَقَتِ الْحِكْمَةُ بِفَضْلِهِ،
wa 'innī 'ash-hadu 'annahun-nabiyyul-ladhi naţaqatil ħikmatu bifađhlih,
I bear witness that he was the Prophet by whose favor wisdom was given voice,

وَ بَشَّرَتِ الأنْبِياءُ بِهِ،
wa bash-sharatil 'anbiyā'u bih,
of whom (previous) prophets gave glad tidings,

وَ دَعَتْ إلَى الإقْرارِ بِما جاءَ بِهِ،
wa daat 'ilal 'iqrāri bimā jā'a bih,
called people to admit what he  brought (from the Lord),

وَ حَثَّتْ عَلى تَصْديقِهِ،
wa ħath-that alā tašdīqih,
and urged people to acknowledge him,

بِقَوْلِهِ تَعالى: «اَلَّذي يَجِدُونَهُ مَكْتُوباً عِنْدَهُمْ فِي التَّوْريةِ وَ الإنْجيلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ يَنْهيهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ يُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّباتِ وَ يُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبائِثَ وَ يَضَعُ عَنْهُمْ إصْرَهُمْ وَ الأغْلالَ الَّتي كانَتْ عَلَيْهِمْ»،
biqawlihi ta'ālā: alladhīna yajidūnahu maktūban indahum fit-tawrāti wal 'injīli ya'muruhum bil marūfi wa yanhāhum anil munkari wa yuħillu lahumuţ-ţayyibāti wa yuħarrimu alayhimul khabā'itha wa yađhau anhum 'išrahum wal
'aghlālal-lati kānat
according to His saying, the most high, “… he, whom they find mentioned in their Torah and the Gospels, who commands them virtuous acts and forbids them evil, allows them as lawful the good (and pure) things, prohibits them from impurities, and releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them ...” [2]

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ رَسُولِكَ إلَى الثَّقَلَيْنِ،
fašalli alā muħammadin rasūlika 'ilath-thaqalayn,
Thus, bless Muhammad, Your messenger to both masses (of human and Jinn),

وَ سَيِّدِ الأنْبِياءِ الْمُصْطَفَيْنَ،
wa sayyidil 'anbiyā'il mušţafayn,
the master of the chosen prophets,

وَ عَلى أخيهِ وَ ابْنِ عَمِّهِ،
wa alā 'akhīhi wabni ammih,
and (bless) his brother and his cousin,

اللَّذَيْنِ لَمْ يُشْرِكا بِكَ طَرْفَةَ عَيْن أبَداً،
alladhīna lam yushrikā bika ţarfata aynin 'abadā,
neither of whom ever took associates with You (in worship) even for one moment,

وَ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدةِ نِساءِ الْعالَمينَ،
wa alā fāţimataz-zahrā'i sayyidati nisā'il ālamīn,
and (bless) Fatima, the radiant, and the chief of the ladies of the worlds,

وَ عَلى سَيِّدَىْ شَبابِ أهْلِ الْجَنَّةِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ،
wa alā sayyiday shabābi 'ahlil jannah, al-ħasani wal ħusayn,
and (bless) the two masters of the youth of Paradise, al-Hasan and al-Husain,

صَلاةً خالِدَةَ الدَّوامِ،
šalātan khālidatad-dawām,
With an everlasting blessing,

عَدَدَ قَطْرِ الرِّهامِ،
adada qaţrir-rihām,
equal to the number of drops of rains,

وَ زِنَةَ الْجِبالِ وَ الآكامِ،
wa zinatil jibāla wal ākām,
and the weight of the mountains and hills,

ما أوْرَقَ السَّلامُ،
mā 'awraqas-salām,
until peace and salutations is ever exchanged,

وَ اخْتَلَفَ الضِّياءُ وَ الظَّلامُ،
wakhtalafađh-đhiyā'u wađ-đalām,
and brightness (of day) and darkness (of night) are replaced.

وَ عَلى آلِهِ الطّاهِرينَ، الأئِمَّةِ الْمُهْتَدينَ،
wa alā ālihiţ-ţāhirīn, al-'a'immatil muhtadīn,
And (bless) his pure family, (the rest of) the guided Imams,

الذّائِدينَ عَنِ الدّينِ،
adh-dhā'idīna anid-dīn,
the defenders of the religion,

عَلِيٍّ وَ مُحَمَّدٍ وَ جَعْفَرٍ وَ مُوسى وَ عَلِيٍّ وَ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُجَّةِ،
aliyyin wa muħammadin wa jafarin wa mūsa wa aliyyin wa muħammadin wa aliyyin wal ħasani wal ħujjah,
(who are) Ali, Muhammad, Ja’far, Musa, Ali, Muhammad, Ali, al-Hasan, and al-Hujja,

الْقَوّامِ بِالْقِسْطِ، وَ سُلالَةِ السِّبْطِ،
al-qawwāmi bilqisţ, wa sulālatis-sibţ,
the establishers of fairness, and the grandsons of the Prophet(PBUH&HF).

اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ بِحَقِّ هذَا الإمامِ فَرَجاً قَريباً،
allāhumma 'innī 'as'aluka biħaqqi hādhal 'imāmi farajan qarībā,
O Allah! I ask You by the rights of this Imam, a relief in the near future,

وَ صَبْراً جَميلا،
wa šabran Jamīlā,
beautiful patience,

وَ نَصْراً عَزيزاً،
wa našran azīzā,
mighty triumph,

وَ غِنىً عَنِ الْخَلْقِ،
wa ghinan anil khalq,
sufficiency from people,

وَ ثَباتاً فِي الْهُدى،
wa thabātan fil hudā,
steadfastness in (the path of) guidance,

وَ التَّوْفيقَ لِما تُحِبُّ وَ تَرْضى،
wat-tawfīqa lima tuhibbu wa tarđhā,
success in what pleases and satisfies You,

وَ رِزْقاً واسِعاً حَلالا طَيِّباً،
wa rizqan wāsi'an ħalālan ţayyibā,
a sustenance that is vast, lawful, pure,

مَريئاً دارّاً سائِغاً،
marī'an dārran sā'ighā,
adequate, fruitful, pleasant,

فاضِلاً مُفَضِّلاً صَبّاً صَبّاً،
fāđhilan mufađhđhilan šabban šabbā,
abundant, superior, pouring forth,

مِنْ غَيْرِ كَدّ وَ لا نَكَد، وَ لا مِنَّة مِنْ أحَد،
min ghayri kaddin wa lā nakad, wa lā minnatin min 'aħad,
without any toil, trouble, and favor from anyone.

وَ عافِيَةً مِنْ كُلِّ بَلاء وَ سُقْم وَ مَرَض،
wa āfiyatan min kulli balā'in wa suqmin wa marađh,
Preserve my health against any affliction, ailment, and disease,

وَ الشُّكْرَ عَلَى الْعافِيَةِ وَ النَّعْماءِ،
wash-shukra alal āfiyati wan-namā',
Grant me appreciation of well-being and blessings,

وَ إذا جاءَ الْمَوْتُ فَاقْبِضْنا عَلى أحْسَنِ ما يَكُونُ لَكَ طاعَةً،
wa 'idhā jā'al mawtu faqbidhnā alā 'aħsani mā yakūnu laka ţā'ah,
And when the time of death arrives, take our soul while it is in the best condition of obedience to You,

عَلى ما أمَرْتَنا مُحافِظينَ حَتّى تُؤَدِّيَنا إلى جَنّاتِ النَّعيمِ،
alā mā 'amartanā muħāfiđhīna ħattā ţu'addiyanā 'ilā jannātin-naīm,
And while observing what You commanded, so that You lead us to the Garden of blessings.

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ،
biraħmatika yā 'arħamar-rāħimīn,
By Your mercy, O the most merciful of the merciful!

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammad,
My Allah! Bless Muhammad and the family of Muhammad,

وَ أوْحِشْني مِنَ الدُّنْيا
wa 'awħishnī minad-dunyā wa ānisnī bil ākhirah,
and estrange me from (the attractions of) the world, and make me familiar with (the affairs of) the hereafter.

وَ آنِسْني بِالآخِرَةِ،

فَإنَّهُ لا يُوحِشُ مِنَ الدُّنْيا إلاّ خَوْفُكَ،
fa 'innahu lā yūħishu minad-dunyā 'illā khawfuk,
Certainly, nothing causes alienation from this world except fear of You,

وَ لا يُؤْنِسُ بِالآخِرَةِ إلاّ رَجآؤُكَ،
wa lā yu'nisu bil ākhirati 'illā rajā'uk,
and nothing causes to be accustomed to the hereafter except hope for Your (mercy).

اَللّهُمَّ لَكَ الْحُجَّةُ لا عَلَيْكَ،
allāhumma lakal ħujjatu lā alayk,
O Allah! For You is the argument, not against You,

وَ إلَيْكَ الْمُشْتَكى لا مِنْكَ،
wa 'ilaykal mushtakā lā mink,
and to You is complained, not from You.

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ
fašalli alā muħammadin wa ālih,
Thus, bless Muhammad and his family,

وَ أعِنّي عَلى نَفْسِيَ الظّالِمَةِ الْعاصِيَةِ،
wa 'ainnī alā nafsiyađ-đālimatil āšiyah,
and assist me against my unjust and disobedient soul,

وَ شَهْوَتِيَ الْغالِبَةِ،
wa shahwatiyal ghālibah,
and my dominant desire.

وَاخْتِمْ لي بِالْعافِيَةِ،
wakhtim lī bil āfiyah,
And conclude me with a safe and healthy end.

اَللّهُمَّ إنَّ اسْتِغْفاري إيّاكَ وَ أنَا مُصِرٌّ عَلى مانَهَيْتَ قِلَّةُ حَيآء،
allāhumma 'innastighfārī 'iyyāka wa 'ana muširrun alā mā nahayta qillatu ħayā',
O Allah! It is due to my shamelessness that I ask forgiveness while I insist on what You have forbidden.

وَ تَرْكِيَ الاِسْتِغْفارَ مَعَ عِلْمي بِسِعَةِ حِلْمِكَ تَضْييعٌ لِحَقِّ الرَّجآءِ،
wa tarkiyal 'istighfāra maa ilmī bisiati ħilmika tađhyī'un liħaqqir-rajā'
On the other hand, if I do not ask for forgiveness with my knowledge of Your abundant forbearance, it will be wasting the right of hope (to You).

اَللّهُمَّ إنَّ ذُنُوبي تُؤْيِسُني أنْ أرْجُوَكَ،
allāhumma 'inna dhunūbi tu'yisunī 'an 'arjūk,
My Allah! (due to my weak faith) my sins discourage me from requesting You,

وَ إنَّ عِلْمي بِسِعَةِ رَحْمَتِكَ يَمْنَعُني أنْ أخْشاكَ،
wa inna ilmi bisiati rahmatika yamnaunī 'an 'akhshāk,
and my knowledge about Your vast mercy prevents me from fearing You.

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
fašalli alā muħammadin wa āli muħammad,
Thus, bless Muhammad and the family of Muhammad,

وَ صَدِّقْ رَجائي لَكَ،
wa šaddiq rajā'ī lak,
and confirm my hope in You,

وَ كَذِّبْ خَوْفي مِنْكَ،
wa kadh-dhib khawfi mink,
negate my fear of You,

وَ كُنْ لي عِنْدَ أحْسَنِ ظَنّي بِكَ يا أكْرَمَ الأكْرَمينَ،
wa kun lī inda 'aħsani đanni bika yā 'akramal 'akramīn
and be for me according to the best of what I expect and believe about You, O the most generous of the generous!

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أيِّدْني بِالْعِصْمَةِ،
allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammadin, wa 'ayyidnī bil išmah,
O Allah! Bless Muhammad and the family of Muhammad, and support me by protection (from sins),

وَ أنْطِقْ لِساني بِالْحِكْمَةِ،
wa 'anţiq lisānī bil ħikmah,
Make my tongue speak wisdom,

وَ اجْعَلْني مِمَّنْ يَنْدَمُ عَلى ما ضَيَّعَهُ في أمْسِهِ،
wajalnī mimman yandamu alā mā đhayyaahu fī 'amsih,
Place me among those who regret what they wasted yesterday,

وَ لا يَغْبَنُ حَظَّهُ في يَوْمِهِ،
wa lā yaghbanu ħađđahu fī yawmih,
do not aggrieve their portion today,

وَ لا يَهُمُّ لِرِزْقِ غَدِهِ،
wa lā yahummu lirizqi ghadih,
and do not worry about the sustenance of tomorrow.

اَللّهُمَّ إنَّ الْغَنِيَّ مَنِ اسْتَغْنى بِكَ وَ افْتَقَرَ إلَيْكَ،
allāhumma 'innal ghaniyya manistaghnā bika waftaqara 'ilayk,
O Allah! Certainly, rich is he who suffices himself with You and considers himself in need of You,

وَ الْفَقيرَ مَنِ اسْتَغْنى بِخَلْقِكَ عَنْكَ،
wal faqīra manistaghnā bikhalqika anka,
and poor is he who feels that he can suffice himself through Your creation without You.

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
fašalli alā muħammadin wa āli muħammad,
Thus, bless Muhammad and the family of Muhammad,

وَ أغْنِني عَنْ خَلْقِكَ بِكَ،
wa 'aghninī an khalqika bik,
and suffice me from Your creation by Yourself,

وَ اجْعَلْني مِمَّنْ لا يَبْسُطُ كَفّاً إلاّ إلَيْكَ،
wajalnī mimman lā yabsuţu kaffan 'illā 'ilayk,
and put me amongst those who do not extend their hand except towards You.

اَللّهُمَّ إنَّ الشَّقِيَّ مَنْ قَنَطَ وَ أمامَهُ التَّوْبَةُ وَ وَرآءَهُ الرَّحْمَةُ،
allāhumma 'innash-shaqiyya man qanaţa wa 'amāmahut-tawbatu wa warā'ahur-rahmah,
My Allah! Certainly, wretched is he who despairs while repentance is placed before him and mercy is after him,

وَ إنْ كُنْتُ ضَعيفَ الْعَمَلِ فَإ نّي في رَحْمَتِكَ قَوِيُّ الأمَلِ،
wa 'in kuntu đhaīfal amali fa 'innī fī raħmatika qawiyyal 'amal,
Even though I have been weak in action, I have strong hope in Your mercy,

فَهَبْ لي ضَعْفَ عَمَلي لِقُوَّةِ أمَلي،
fahab lī đhafa amalī liquwwati 'amalī,
Thus, forgive the weakness of my action in light of the strength of my hope.

اَللّهُمَّ إنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أنْ ما في عِبادِكَ مَنْ هُوَ أقْسى قَلْباً مِنّي وَ أعْظَمُ مِنّي ذَنْباً،
allāhumma 'in kunta talamu 'an mā fī 'ibādika man huwa 'aqsā qalban minnī wa 'ađamu minnī dhanbā,
O Allah! Even if You know there is no one amongst Your servants with harder heart and greater sins than mine,

فَإ نّي أعْلَمُ أنَّهُ لا مَوْلى أعْظَمُ مِنْكَ طَوْلا،
fa 'innī 'alamu 'annahu lā mawlā 'ađamu minka ţawlā,
I certainly know that there is no master more generous than You,

وَ أوْسَعُ رَحْمَةً وَ عَفْواً،
wa 'awsau raħmatan wa afwā,
with greater mercy and forgiveness.

فَيا مَنْ هُوَ أوْحَدُ في رَحْمَتِهِ،
fayā man huwa 'awħadu fī raħmatih,
Then, O He Who is unique in His mercy!

إغْفِرْ لِمَنْ لَيْسَ بِأوْحَدَ في خَطيئَتِهِ،
'ighfir liman laysa bi 'awħada fī khaţī'atih,
Forgive him, who is not unique in his mistakes.

اَللّهُمَّ إنَّكَ أمَرْتَنا فَعَصَيْنا،
allāhumma 'innaka 'amartanā faašaynā,
O Allah! Certainly, You commanded us, but we have disobeyed,

وَ نَهَيْتَ فَمَا انْتَهَيْنا،
wa nahayta famantahaynā,
forbade us, but we did not desist,

وَ ذَكَّرْتَ فَتَناسَيْنا،
wa dhakkarta fatanāsaynā,
reminded us, but we remained unmindful,

وَ بَصَّرْتَ فَتَعامَيْنا،
wa baššarta fataāmaynā,
enlightened us, but we behaved blindly,

وَ حَذَّرْتَ فَتَعَدَّيْنا،
wa ħadh-dharta fataaddaynā,
and warned us, but we transgressed.

وَ ما كانَ ذلِكَ جَزآءَ إحْسانِكَ إلَيْنا،
wa mā kāna dhālika jazā'a 'ihsānika 'ilaynā,
This was not the repayment of Your kindness to us,

وَ أنْتَ أعْلَمُ بِما أعْلَنّا وَ أخْفَيْنا،
wa 'anta 'alamu bimā 'alannā wa 'akhfaynā,
and You know what we have disclosed and have concealed,

وَ أخْبَرُ بِما نَأْتي وَ ما أتَيْنا،
wa 'akhbaru bimā na'tī wa mā 'ataynā,
and You are aware of what we will do and have done.

فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
fašalli alā muħammadin wa āli muħammad,
Thus, bless Muhammad and the family of Muhammad,

وَ لا تُؤاخِذْنا بِما أخْطَأْنا وَ نَسينا،
wa lā tu'ākhidhnā bimā 'akhta'nā wa nasīnā,
and pardon us for our mistakes and our forgetfulness,

وَ هَبْ لَنا حُقُوقَكَ لَدَيْنا،
wa hab lanā ħuqūqaka ladaynā,
forgive us the negligence of Your rights by us,

وَ أتِمَّ إحْسانَكَ إلَيْنا،
wa 'atimma 'iħsānaka 'ilaynā,
complete Your beneficence towards us,

وَ أسْبِلْ رَحْمَتَكَ عَلَيْنا،
wa 'asbil raħmataka alaynā,
and cause Your mercy to descend upon us.

اَللّهُمَّ إنّا نَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِهذَا الصِّدّيقِ الإمامِ،
allāhumma 'innā natawassalu 'ilayka bihādhaš-šiddīqil 'imām,
My Allah! We seek nearness to You by means of this truthful Imam,

وَ نَسْئَلُكَ بِالْحَقِّ الَّذي جَعَلْتَةُ لَهُ وَ لِجَدِّهِ رَسُولِكَ وَ لِأبَوَيْهِ عَلِيٍّ وَ فاطِمَةَ، أهْلِ بَيْتِ الرَّحْمَةِ،
wa nas'aluka bil ħaqqil-ladhi jaaltahu lah wa lijaddihi rasūlika wa li 'abawayhi aliyyin wa fāţimata 'ahli baytir-raħmah,
and request You by the rights that You have placed for him, his grandfather, his parents, Ali and Fatima, the household of mercy,

إدْرارَ الرِّزْقِ الَّذي بِهِ قِوامُ حَياتِنا وَ صَلاحُ أحْوالِ عِيالِنا،
'idrārar-rizqil-lladhi bihī qiwāmu ħayātinā, wa šalāħu 'aħwāli iyālinā,
an abundant flow of livelihood that maintains our life and the welfare of our dependents.

فَأنْتَ الْكَريمُ الَّذي تُعْطي مِنْ سِعَةٍ،
fa 'antal karīmul-ladhi tuţī min siah,
Certainly You are the generous one who grants abundantly,

وَ تَمْنَعُ مِنْ قُدْرَةٍ،
wa tamnau min qudrah
and holds back having power (to fulfill).

وَ نَحْنُ نَسْئَلُكَ مِنَ الرِّزْقِ مايَكُونُ صَلاحاً لِلدُّنْيا وَ بَلاغاً لِلآخِرَةِ،
wa naħnu nas'aluka minar-rizqi mā yakūnu šalāhan liddunyā wa balāghan lil ākhirah,
We request from You a livelihood that brings the goodness of this world and the pleasure of the hereafter,

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،
allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammad,
O Allah! Bless Muhammad and the family of Muhammad,

وَ اغْفِرْلَنا وَ لِوالِدَيْنا،
waghfir lanā wa liwālidaynā,
and forgive me, my parents,

وَ لِجَميعِ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ،
wa lijamīil-mu'minīna wal mu'mināt,
all the believing men and women,

وَالْمُسْلِمينَ وَ الْمُسْلِماتِ،
wal muslimīna wal muslimāt,
and the submissive men and women,

الأحْياءِ مِنْهُمْ وَ الأمْواتِ،
al 'aħyā'i minhum wal 'amwāt,
the living of them and the dead.

وَ آتِنا فِي الدُّنْيا حَسَنَةً وَ فِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَ قِنا عَذابَ النّارِ.
wa ātinā fid-dunyā ħasanatan wa fil ākhirati ħasanatan wa qinā adhāban-nār.
Give us good in this world and good in the hereafter, and shield us from the torment of the fire.[1]


Then, complete your prayer, and recite Tasbihat (of Lady Fatima(PBUH)), and then place the side of you face on the ground and say the following forty times:
سُبْحانَ اللهِ وَ الْحَمْدُ للهِِ وَ لا إلهَ إلاَّ اللهُ وَ اللهُ أكْبَرُ
subħānal-lāhi wal ħamdulil-lāhi wa lā 'ilāha 'illal-lāhu wal-lāhu akbar,
Glory be to Allah! Praise be to Allah! There is no deity but Allah! Allah is greater (than being described).


Following that, ask Allah for protection, salvation, forgiveness, success in performing good deeds, and the acceptance of the actions that you do to seek His nearness and perform for His sake.
زادَ اللهُ في شَرَفِكُمْ، وَ السَّلامُ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكاتُهُ.
zādal-lāhu fī sharafikum, was-salāmu alaykum wa raħmatul-lāhi wa barakātuh.
May Allah increase your honor. Peace be upon you, the mercy of Allah, and His blessings.

The text of the Ziyarat al-Nahiya is found in some early Ziyarat collections such as al-Mazar al-Kabir, by Muhammad Ibn Ja’far al-Mash’hadi, pp. 496-513. It is also reported in al-Mazar, by al-Mufid as mentioned in Bihar al-Anwar, vol. 98, pp. 318-329.



Ziyarat of Martyrs ( al-Shuhada)on Ashura Day - Iqbal Aamal Pdf
The following is reported with a chain of narrations by my grandfather Al-Sheikh Abi Ja‟far Muhammad ibn al-Hassan al-Tusi – may God have mercy on him – on the authority of Abu Abdullah Muhammad ibn Ahmad ibn Ay'yash. Al-Sheikh Al-Salih Abu Mansoor ibn Abdul Na'eem ibn Al-Nu‟man al-Baghdadi – may God have mercy on him – narrated the following.
In the year 252 A.H. when I was a small child and my father – may God have mercy on him – perished, I received the following pilgrimage supplications for my master Al-Hussein (as) and the martyrs from Al-Sheikh Muhammad ibn Qalib al-Isfahany.
"In the Name of God, Most Compassionate, Most Merciful. When you decide to recite the pilgrimage supplications of Al-Hussein– may God be pleased with him - stop at the position of his head that is the shrine of Ali ibn al-Hussein (as). Then turn your face towards the Qibla where the martyrs are buried and first point to Ali ibn al-Hussein (as) and say the following:


English at end
السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَوَّلَ قَتِيلٍ مِنْ نَسْلِ خَيْرِ سَلِيلٍ مِنْ سُلَالَةِ إِبْرَاهِيمَ الْخَلِيلِ
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ وَ عَلَى أَبِيكَ
إِذْ قَالَ فِيكَ قَتَلَ اللَّهُ قَوْماً قَتَلُوكَ
يَا بُنَيَّ مَا أَجْرَأَهُمْ عَلَى الرَّحْمَنِ وَ عَلَى انْتِهَاكِ حُرْمَةِ الرَّسُولِ عَلَى الدُّنْيَا بَعْدَكَ الْعَفَاءِ كَأَنِّي بِكَ‌ بَيْنَ يَدَيْهِ مَاثِلًا وَ لِلْكَافِرِينَ قَائِلًا
أَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍ‌
نَحْنُ وَ بَيْتِ اللَّهِ أَوْلَى بِالنَّبِيِ‌
أَطْعَنُكُمْ بِالرُّمْحِ حَتَّى يَنْثَنِي‌
أَضْرِبُكُمْ بِالسَّيْفِ أَحْمِي عَنْ أَبِي‌
ضَرْبَ غُلَامٍ هَاشِمِيٍّ عَرَبِيٍ‌
وَ اللَّهِ لَا يَحْكُمُ فِينَا ابْنُ الدَّعِيِ‌ حَتَّى قَضَيْتَ نَحْبَكَ وَ لَقِيتَ رَبَّكَ
أَشْهَدُ أَنَّكَ أَوْلَى بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ وَ أَنَّكَ ابْنُ رَسُولِهِ وَ حُجَّتُهُ وَ دِينُهُ وَ ابْنُ حُجَّتِهِ وَ أَمِينُهُ
حَكَمَ اللَّهُ لَكَ عَلَى قَاتِلِكَ مُرَّةَ بْنِ مُنْقِذِ بْنِ النُّعْمَانِ الْعَبْدِيِّ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ أَخْزَاهُ
وَ مَنْ شَرِكَهُ فِي قَتْلِكَ وَ كَانُوا عَلَيْكَ ظَهِيراً أَصْلَاهُمُ اللَّهُ‌ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصِيراً
وَ جَعَلَنَا اللَّهُ مِنْ مُلَاقِيكَ [موافقيك‌] وَ مُرَافِقِيكَ وَ مُرَافِقِي جَدِّكَ وَ أَبِيكَ وَ عَمِّكَ وَ أَخِيكَ وَ أُمِّكَ الْمَظْلُومَةِ وَ أَبْرَأُ إِلَى اللَّهِ مِنْ أَعْدَائِكَ أُولِي الْجُحُودِ
وَ أَبْرَأُ إِلَى اللَّهِ مِنْ قَاتِلِيكَ وَ أَسْأَلُ اللَّهَ مُرَافَقَتَكَ فِي دَارِ الْخُلُودِ وَ
السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ

السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُسَيْنِ الطِّفْلِ الرَّضِيعِ الْمَرْمِيِّ الصَّرِيعِ الْمُتَشَحِّطِ دَماً الْمُصَعَّدِ دَمُهُ فِي السَّمَاءِ الْمَذْبُوحِ بِالسَّهْمِ فِي حَجْرِ أَبِيهِ لَعَنَ اللَّهُ رَامِيَهُ حَرْمَلَةَ بْنَ كَاهِلٍ الْأَسَدِيَّ وَ ذَوِيهِ

السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ مُبْلَى الْبَلَاءِ وَ الْمُنَادِي بِالْوَلَاءِ فِي عَرْصَةِ كَرْبَلَاءَ الْمَضْرُوبِ مُقْبِلًا وَ مُدْبِراً لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ هَانِيَ بْنَ ثُبَيْتٍ الْحَضْرَمِيَّ
السَّلَامُ عَلَى الْعَبَّاسِ [أَبِي الْفَضْلِ‌] بْنِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ الْمَوَاسِي أَخَاهُ بِنَفْسِهِ الْآخِذِ لِغَدِهِ مِنْ أَمْسِهِ الْفَادِي لَهُ الْوَاقِي السَّاعِي إِلَيْهِ بِمَائِهِ الْمَقْطُوعَةِ يَدَاهُ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ [قَاتِلِيهِ‌] يَزِيدَ بْنَ الرُّقَادِ الحيتي [الْجُهَنِيَ‌] وَ حَكِيمَ بْنَ الطُّفَيْلِ الطَّائِيَّ
السَّلَامُ عَلَى جَعْفَرِ بْنِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ الصَّابِرِ بِنَفْسِهِ مُحْتَسِباً وَ النَّائِي عَنِ الْأَوْطَانِ مُغْتَرِباً الْمُسْتَسْلِمِ لِلْقِتَالِ الْمُسْتَقْدِمِ لِلنِّزَالِ الْمَكْثُورِ بِالرِّجَالِ
لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ هَانِيَ بْنَ ثُبَيْتٍ الْحَضْرَمِيَّ
السَّلَامُ عَلَى عُثْمَانَ بْنِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ سَمِيِّ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ
لَعَنَ اللَّهُ رَامِيَهُ بِالسَّهْمِ خَوْلِيَّ بْنَ يَزِيدَ الْأَصْبَحِيَّ الْأَيَادِيَّ [الْأَبَانِيَ‌] الدَّارِمِيَّ
السَّلَامُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ قَتِيلِ الْأَيَادِيِّ [الْأَبَانِيِ‌] الدَّارِمِيِّ
لَعَنَهُ اللَّهُ وَ ضَاعَفَ عَلَيْهِ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ يَا مُحَمَّدُ وَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِكَ الصَّابِرِينَ
السَّلَامُ عَلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ الْحَسَنِ الزَّكِيِّ الْوَلِيِّ الْمَرْمِيِّ بِالسَّهْمِ الرَّدِيِّ
لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُقْبَةَ الْغَنَوِيَّ
السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الزَّكِيِّ
لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ وَ رَامِيَهُ حَرْمَلَةَ بْنَ كَاهِلٍ الْأَسَدِيَّ

السَّلَامُ عَلَى الْقَاسِمِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْمَضْرُوبِ عَلَى هَامَتِهِ الْمَسْلُوبِ لَامَتُهُ حِينَ نَادَى الْحُسَيْنَ عَمَّهُ فَجَلَا عَلَيْهِ عَمُّهُ كَالصَّقْرِ وَ هُوَ يَفْحَصُ‌ بِرِجْلَيْهِ التُّرَابَ وَ الْحُسَيْنُ يَقُولُ بُعْداً لِقَوْمٍ قَتَلُوكَ وَ مَنْ خَصْمُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ جَدُّكَ وَ أَبُوكَ
ثُمَّ قَالَ عَزَّ وَ اللَّهِ عَلَى عَمِّكَ أَنْ تَدْعُوَهُ فَلَا يُجِيبَكَ أَوْ أَنْ يُجِيبَكَ وَ أَنْتَ قَتِيلٌ جَدِيلٌ فَلَا يَنْفَعَكَ هَذَا
وَ اللَّهِ يَوْمٌ كَثُرَ وَاتِرُهُ وَ قَلَّ نَاصِرُهُ جَعَلَنِيَ اللَّهُ مَعَكُمَا يَوْمَ جَمَعَكُمَا وَ بَوَّأَنِي مُبَوَّأَكُمَا
وَ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَكَ عُمَرَ بْنَ سَعْدِ بْنِ عُرْوَةَ بْنِ نُفَيْلٍ الْأَزْدِيَّ وَ أَصْلَاهُ جَحِيماً وَ أَعَدَّ لَهُ عَذَاباً أَلِيماً

السَّلَامُ عَلَى عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الطَّيَّارِ فِي الْجِنَانِ حَلِيفِ الْإِيمَانِ وَ مُنَازِلِ الْأَقْرَانِ النَّاصِحِ لِلرَّحْمَنِ التَّالِي لِلْمَثَانِي وَ الْقُرْآنِ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قُطْبَةَ [قطية] النَّبْهَانِيَّ
السَّلَامُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الشَّاهِدِ مَكَانَ أَبِيهِ وَ التَّالِي لِأَخِيهِ وَ وَاقِيهِ بِبَدَنِهِ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ عَامِرَ بْنَ نَهْشَلٍ التَّمِيمِيَّ
السَّلَامُ عَلَى جَعْفَرِ بْنِ عَقِيلٍ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ وَ رَامِيَهُ بِشْرَ بْنَ خُوطٍ الْهَمْدَانِيَّ
السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَقِيلٍ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ وَ رَامِيَهُ عُمَرَ [عمير] بْنَ خَالِدِ بْنِ أَسَدٍ الْجُهَنِيَّ
السَّلَامُ عَلَى الْقَتِيلِ بْنِ الْقَتِيلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ عَقِيلٍ وَ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ عَامِرَ بْنَ صَعْصَعَةَ وَ قِيلَ أَسَدُ [أسيد] بْنُ مَالِكٍ
السَّلَامُ عَلَى عُبَيْدِ اللَّهِ [أَبِي عَبْدِ اللَّهِ‌] بْنِ مُسْلِمِ بْنِ عَقِيلٍ وَ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ وَ رَامِيَهُ عمر [عَمْرَو] بْنَ صَبِيحٍ الصَّيْدَاوِيَّ
السَّلَامُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي سَعِيدِ بْنِ عَقِيلٍ وَ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ لَقِيطَ بْنَ نَاشِرٍ الْجُهَنِيَّ
السَّلَامُ عَلَى سُلَيْمَانَ مَوْلَى الْحُسَيْنِ بْنِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ لَعَنَ اللَّهُ قَاتِلَهُ سُلَيْمَانَ بْنَ عَوْفٍ الْحَضْرَمِيَّ
السَّلَامُ عَلَى قَارِبٍ مَوْلَى الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ
السَّلَامُ عَلَى مُنْجِحٍ مَوْلَى الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ
السَّلَامُ عَلَى مُسْلِمِ بْنِ عَوْسَجَةَ الْأَسَدِيِّ الْقَائِلِ لِلْحُسَيْنِ وَ قَدْ أَذِنَ لَهُ فِي الِانْصِرَافِ أَ نَحْنُ نُخَلِّي عَنْكَ وَ بِمَ نَعْتَذِرُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ أَدَاءِ حَقِّكَ
لَا وَ اللَّهِ حَتَّى أَكْسِرَ فِي صُدُورِهِمْ رُمْحِي هَذَا وَ أَضْرِبَهُمْ بِسَيْفِي مَا ثَبَتَ قَائِمُهُ فِي يَدِي وَ لَا أُفَارِقُكَ وَ لَوْ لَمْ يَكُنْ مَعِي سِلَاحٌ أُقَاتِلُهُمْ بِهِ لَقَذَفْتُهُمْ بِالْحِجَارَةِ
وَ لَمْ أُفَارِقْكَ حَتَّى أَمُوتَ مَعَكَ وَ كُنْتَ أَوَّلَ مَنْ شَرَى نَفْسَهُ وَ أَوَّلَ شَهِيدٍ مِنْ شُهَدَاءِ اللَّهِ [شهد الله‌] وَ قَضَى نَحْبَهُ فَفُزْتَ بِرَبِّ الْكَعْبَةِ شَكَرَ اللَّهُ اسْتِقْدَامَكَ وَ مُوَاسَاتَكَ إِمَامَكَ إِذْ مَشَى إِلَيْكَ
وَ أَنْتَ صَرِيعٌ فَقَالَ يَرْحَمُكَ اللَّهُ يَا مُسْلِمَ بْنَ عَوْسَجَةَ وَ قَرَأَ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضى‌ نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْدِيلًا لَعَنَ اللَّهُ الْمُشْتَرِكِينَ فِي قَتْلِكَ عَبْدَ اللَّهِ الضَّبَابِيَّ وَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ خُشْكَارَةَ [خسكارة] الْبَجَلِيَّ [وَ مُسْلِمَ بْنَ عَبْدِ الضَّبَابِيَ‌]
السَّلَامُ عَلَى سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَنَفِيِّ الْقَائِلِ لِلْحُسَيْنِ ع وَ قَدْ أَذِنَ لَهُ فِي الِانْصِرَافِ لَا وَ اللَّهِ لَا نُخَلِّيكَ حَتَّى يَعْلَمَ‌ اللَّهُ أَنَّا قَدْ حَفِظْنَا غَيْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ ص فِيكَ
وَ اللَّهِ لَوْ أَعْلَمُ أَنِّي أُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا ثُمَّ أُحْرَقُ ثُمَّ أُذْرَى وَ يُفْعَلُ بِي ذَلِكَ سَبْعِينَ مَرَّةً مَا فَارَقْتُكَ حَتَّى أَلْقَى حِمَامِي دُونَكَ وَ كَيْفَ لَا أَفْعَلُ ذَلِكَ وَ إِنَّمَا هِيَ مَوْتَةٌ أَوْ قَتْلَةٌ وَاحِدَةٌ ثُمَّ هِيَ بَعْدَهَا الْكَرَامَةُ الَّتِي لَا انْقِضَاءَ لَهَا أَبَداً فَقَدْ لَقِيتَ حِمَامَكَ وَ وَاسَيْتَ إِمَامَكَ وَ لَقِيتَ مِنَ اللَّهِ الْكَرَامَةَ فِي دَارِ الْمُقَامَةِ
حَشَرَنَا اللَّهُ مَعَكُمْ فِي الْمُسْتَشْهَدِينَ وَ رَزَقَنَا مُرَافَقَتَكُمْ فِي أَعْلَى عِلِّيِّينَ
السَّلَامُ عَلَى بِشْرِ [سهد] بْنِ عُمَرَ الْحَضْرَمِيِّ شَكَرَ اللَّهُ لَكَ قَوْلَكَ [سعيك‌] لِلْحُسَيْنِ ع وَ قَدْ أَذِنَ لَكَ فِي الِانْصِرَافِ أَكَلَتْنِي إِذَنِ السِّبَاعُ حَيّاً إِنْ فَارَقْتُكَ وَ أَسْأَلُ عَنْكَ الرُّكْبَانَ وَ أَخْذُلُكَ مَعَ قِلَّةِ الْأَعْوَانِ لَا يَكُونُ هَذَا أَبَداً
السَّلَامُ عَلَى يَزِيدَ بْنِ حُصَيْنٍ الْهَمْدَانِيِّ المشرفي [الْمَشْرِقِيِ‌] الْقَارِي الْمُجَدَّلِ بِالْمَشْرَفِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عُمَرَ بْنِ كَعْبٍ الْأَنْصَارِيِّ
السَّلَامُ عَلَى نَعِيمِ بْنِ الْعَجْلَانِ الْأَنْصَارِيِّ
السَّلَامُ عَلَى زُهَيْرِ بْنِ الْقَيْنِ الْبَجَلِيِّ الْقَائِلِ لِلْحُسَيْنِ ع وَ قَدْ أَذِنَ لَهُ فِي الِانْصِرَافِ لَا وَ اللَّهِ لَا يَكُونُ ذَلِكَ أَبَداً أَتْرُكُ ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَسِيراً فِي يَدِ الْأَعْدَاءِ وَ أَنْجُو لَا أَرَانِي اللَّهُ ذَلِكَ الْيَوْمَ
السَّلَامُ عَلَى عُمَرَ بْنِ قُرْطَةَ الْأَنْصَارِيِّ
السَّلَامُ عَلَى حَبِيبِ بْنِ مُظَاهِرٍ الْأَسَدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى الْحُرِّ بْنِ يَزِيدَ الرِّيَاحِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَيْرٍ الْكَلْبِيِّ
السَّلَامُ عَلَى نَافِعِ بْنِ هِلَالِ بْنِ نَافِعٍ الْبَجَلِيِّ الْمُرَادِيِّ
السَّلَامُ عَلَى أَنَسِ بْنِ كَاهِلٍ الْأَسَدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى قَيْسِ بْنِ مُسْهِرٍ الصَّيْدَاوِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ وَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ابْنَيْ عُرْوَةَ بْنِ حَرَّاقٍ الْغِفَارِيَّيْنِ
السَّلَامُ عَلَى عون [جُونِ‌] بْنِ حَرِيٍّ مَوْلَى أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ
السَّلَامُ عَلَى شَبِيبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ النَّهْشَلِيِّ
السَّلَامُ عَلَى الْحَجَّاجِ بْنِ زَيْدٍ السَّعْدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى قَاسِطٍ وَ كَرَشٍ [كردوس‌] ابْنَيْ زُهَيْرٍ [ظهر] التَّغْلِبِيَّيْنِ
السَّلَامُ عَلَى كِنَانَةَ بْنِ عَتِيقٍ
السَّلَامُ عَلَى ضَرْغَامَةَ بْنِ مَالِكٍ
السَّلَامُ عَلَى حُوَيِّ [جوين‌] بْنِ مَالِكٍ الضُّبَعِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عُمَرَ بْنِ ضُبَيْعَةَ الضُّبَعِيِّ
السَّلَامُ عَلَى زَيْدِ بْنِ ثُبَيْتٍ الْقَيْسِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ وَ عُبَيْدِ اللَّهِ ابْنَيْ زَيْدِ بْنِ ثبيط [ثُبَيْتٍ‌] الْقَيْسِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عَامِرِ بْنِ مُسْلِمٍ
السَّلَامُ عَلَى قَعْنَبِ بْنِ عَمْرٍو التَّمْرِيِّ
السَّلَامُ عَلَى سَالِمٍ مَوْلَى عَامِرِ بْنِ مُسْلِمٍ
السَّلَامُ عَلَى سَيْفِ بْنِ مَالِكٍ
السَّلَامُ عَلَى زُهَيْرِ بْنِ بِشْرٍ الْخَثْعَمِيِّ
السَّلَامُ عَلَى زَيْدِ بْنِ [بَدْرِ بْنِ‌] مَعْقِلٍ الْجُعْفِيِّ
السَّلَامُ عَلَى الْحَجَّاجِ بْنَ مَسْرُوقٍ الْجُعْفِيِّ
السَّلَامُ عَلَى مَسْعُودِ بْنِ الْحَجَّاجِ وَ ابْنِهِ
السَّلَامُ عَلَى مُجَمِّعِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَائِذِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عَمَّارِ بْنِ حَسَّانَ بْنِ شُرَيْحٍ الطَّائِيِّ
السَّلَامُ عَلَى حَيَّانِ بْنِ الْحَرْثِ [الحارث‌] السَّلْمَانِيِّ الْأَزْدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى‌ جُنْدَبِ بْنِ حُجْرٍ الْخَوْلَانِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عُمَرَ بْنِ خَالِدٍ الصَّيْدَاوِيِّ
السَّلَامُ عَلَى سَعِيدٍ مَوْلَاهُ
السَّلَامُ عَلَى يَزِيدَ بْنِ زِيَادِ بْنِ الْمُظَاهِرِ [الْمُهَاجِرِ] الْكِنْدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى زَاهِدٍ [زاهر] مَوْلَى عَمْرِو بْنِ الْحَمِقِ الْخُزَاعِيِّ
السَّلَامُ عَلَى جَبَلَةَ بْنِ عَلِيٍّ الشَّيْبَانِيِّ
السَّلَامُ عَلَى سَالِمٍ مَوْلَى بَنِي الْمَدِينَةِ الْكَلْبِيِّ
السَّلَامُ عَلَى أَسْلَمَ بْنِ كُثَيْرٍ الْأَزْدِيِّ الْأَعْرَجِ
السَّلَامُ عَلَى زُهَيْرِ بْنِ سُلَيْمٍ الْأَزْدِيِّ وَ
السَّلَامُ عَلَى قَاسِمِ بْنِ حَبِيبٍ الْأَزْدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عُمَرَ بْنِ جُنْدَبٍ [عمر بن الأحدوث‌] الْحَضْرَمِيِّ
السَّلَامُ عَلَى أَبِي ثُمَامَةَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الصَّائِدِيِّ
السَّلَامُ عَلَى حَنْظَلَةَ بْنِ أَسْعَدَ الشَّيْبَانِيِّ [الشبامي‌]
السَّلَامُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْكَدِرِ الْأَرْحَبِيِّ
السَّلَامُ عَلَى [أَبِي‌] عَمَّارِ بْنِ أَبِي سَلَامَةَ الْهَمْدَانِيِّ
السَّلَامُ عَلَى عَابِسِ بْنِ شَبِيبٍ الشَّاكِرِيِّ
السَّلَامُ عَلَى شَوْذَبٍ مَوْلَى شَاكِرٍ
السَّلَامُ عَلَى شَبِيبِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ سَرِيعٍ
السَّلَامُ عَلَى مَالِكِ بْنِ عَبْدِ بْنِ سَرِيعٍ
السَّلَامُ عَلَى الْجَرِيحِ الْمَأُسورِ سَوَّارِ بْنِ أَبِي حِمْيَرٍ [خمير] الْفَهْمِيِّ الْهَمْدَانِيِّ
السَّلَامُ عَلَى الَمْرُتَّبِ مَعَهُ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْجُنْدُعِيِّ
السَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا خَيْرَ أَنْصَارٍ
السَّلَامُ‌ عَلَيْكُمْ بِما صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ بَوَّأَكُمُ اللَّهُ مُبَوَّأَ الْأَبْرَارِ
أَشْهَدُ لَقَدْ كَشَفَ اللَّهُ لَكُمُ الْغِطَاءَ وَ مَهَّدَ لَكُمُ الْوِطَاءَ وَ أَجْزَلَ لَكُمُ الْعَطَاءَ وَ كُنْتُمْ عَنِ الْحَقِّ غَيْرَ بِطَاءٍ
وَ أَنْتُمْ لَنَا فُرَطَاءُ وَ نَحْنُ لَكُمْ خُلَطَاءُ فِي دَارِ الْبَقَاءِ وَ
السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ.

"Peace be on you, O' the first one killed from the progeny of the best descendants of the beloved Abraham (as) - May God‟s Blessings be on you and your father who said the following regarding you, "May God kill the people who killed you.
O' my son! How daring they are to the Merciful and how much do they violate the respect for the Prophet (as)! Woe be upon the world after you! It is just as if I see you standing in front of him and say the following to the atheists:
"I am Al-Hussein ibn Ali. By God we – the Household of God are closest to the Prophet.
I shall push the spears into your body so much that they bend down, and shall hit you with the sword in support of my father. I swear by God that with the blows of young Arab Hashemites, the one born of adultery cannot rule over us.”
Then death comes and you meet your Lord! I bear witness that you are closer to God and His Prophet (as) and that you are son of God‟s Prophet (as), God‟s Proof, His Religion, the son of His Proof and His trusted one.
May God rule about your murderer – Marat ibn Minqad ibn Al-Nu‟man al-Abdi – may God damn and dishonor him - and whoever assisted him in murdering you, who supported him against you.
May God throw them into Hell and a terrible return!
May God let us be amongst your visitors, companions, and companions of your grandfather, father, uncle, brother, and oppressed mother. I disown from your enemies who deny. May God‟s peace, mercy and blessings be upon you.
Peace be on Abdullah ibn al-Hussein – a breast-fed baby who was shot with an arrow, fell into his blood, and his blood spattered into the sky. He was killed with an arrow in his father's lap.
May God's Curse be on the one who shot him being Harmalat ibn Kahil al-Asadi and his associates.
Peace be on Abdullah – son of the Commander of the Faithful who suffered calamities and yet announced Al-Hussein‟s Mastery in the Land of Karbala - The one hit from front and behind! May God's Curse be on his murderer Hani ibn Sabit al-Hazrami.
Peace be on Abil Fazl Al-Abbas – son of the Commander of the Faithful who assisted his brother with his own life, who took some means for the Hereafter and sacrificed himself for him by going to fetch some water but lost both of his hands. God's Curse be on both of his murderers Yazid ibn al-Raqad al-Hayti and Hakim ibn al-Tufayl al-Ta'ee.
Peace be on Ja'far - son of the Commander of the Faithful who persevered with his own life, took something from this life for his afterlife, offered his own life and went to bring water for his brother but his hands were chopped off. May God's Curse be on his murderer Hani ibn Sabit al-Hazrami.
Peace be on Uthman – son of the Commander of the Faithful – called Uthman ibn Mazoon. God's Curse be on the one who shot him with an arrow - Khuwli ibn Yazid al-Asbahi al-Ayadi al-Daremi.
Peace be on Muhammad – son of the Commander of the Faithful who was murdered by Al-Ayady al-Daremy - may God damn him and increase his stern punishment. O' Muhammad (as)! May God‟s Blessings be on you and on your Holy Household (as) – the ones who persevere!
Peace be on Abi Bakr – the son of the pure Divine Leader Al-Hassan ibn Ali who was shot by a destructive arrow. May God's Curse be on his murderer – Abdullah ibn Aqabat al-Qanvi.
Peace be on Abdullah ibn al-Hassan ibn Ali - the Pure. May God's Curse be on his murderer who shot him being Harmalat ibn Kahil al-Asadi.
Peace be on Al-Qasim ibn al-Hassan ibn Ali – hit on the head, while calling his uncle Al-Hussein (as) and he rushed to him like an eagle and saw that he was moving the dirt with his feet. Then Al-Hussein (as) said, “May those who killed you be deprived of God‟s mercy – those who your grandfather and father shall be their enemy on the Resurrection Day.” Then he (as) added, “I swear by God that it is hard for your uncle to see you calling him when he cannot answer, or answer you when you are killed and have fallen on the ground and he cannot help you. I swear by God that today we are suffering a great loss and our helpers are few. May God unite me with you on the day you gather together. God's Curse be on your murderer Umar ibn Sa'ed ibn Urwat ibn Nafil al-Azudy and send him to Hell and chastise them with a painful Punishment.”
Peace be on Oan ibn Abdullah ibn Ja'far al-Tay'yar who shall fly in Paradise. He was the pledge of faith, fighting with the strong people, advising for the Merciful, and reciting the Oft-repeated verses and the Qur‟an. May God's Curse be on his murderer Abdullah ibn Qatbat al-Behbahani.
Peace be on Muhammad ibn Abdullah ibn Ja‟far who was present at the location of his father, equal to his brother, and protected him with his own body. God's Curse be on his murderer Amir ibn Nahshal al-Tamimi.
Peace be on Ja'far ibn Aqeel. God's Curse be on his murderer who shot him being `Bashr ibn Khuwt al-Hamidani.
Peace be on Abdul Rahman ibn Aqeel. God's Curse be on his murderer who shot him being Amir ibn Khaled ibn Asad al-Jahni.
Peace be on the murdered – the son of the murdered – Abdullah ibn Muslim ibn Aqeel. God's Curse be on his murderer Amir ibn Sa'asat or Asad ibn Malik.
Peace be on Ubaydullah ibn Muslim ibn Aqeel. God's Curse be on his murderer who shot him being Amru ibn Sabih al-Saydavi.
Peace be on Muhammad ibn Abi Saeed ibn Aqeel. God's Curse be on his murderer Laqit ibn Nashir al-Jahni. Peace be on Suleiman – servant of Al-Hussein (as) – son of the Commander of the Faithful (as).God's Curse be on his murderer Suleiman ibn Oaf al-Hazrami.
Peace be on Qarib – servant of Al-Hussein ibn Ali (as).
Peace be on the Munjah – the freed slave of Al-Hussein ibn Ali (as).
Peace be on Muslim ibn Uwsaja al-Asadi who said the following to Al-Hussein (as) after being granted permission to leave. “How can we leave you? What excuse shall we then have for God regarding the fulfillment of your right. No, by God! I shall not depart until I throw my arrow into their hearts and break it and as long as I hold my sword.”
Even if I do not have a weapon with which to fight with them, I shall throw stones at them. I shall not leave you until I die with you and be the first one to sacrifice his life and be the first one martyred to see God and lose my life for Him.” I swear by the Lord of the Ka'ba that God shall thank you for your perseverance and sympathy with your leader who came to you when you had fallen down and said, “O‟ Muslim ibn Uwsaja! May God have mercy on you. Then he recited "…of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least:
"1 God's Curse be on those who were united to kill you – Abdullah Al-Zababi and Abdullah ibn Khashkara al-Bijli.
Peace be on Sa'ed ibn Abdullah al-Hanafi who said the following to Al-Hussein (as) after being granted permission to leave. “No we shall not leave you so that God may know that we protected you in the absence of the Prophet (as). I swear by God that even if I knew that I will be killed, then be revived, and killed again and spread my dust around and this was repeated seventy times, still I would not leave you until I got killed for you. Now, how can I leave when I know that I shall only die or be killed once, and shall benefit from an honor that shall never end.” Yes. You were killed this way and were sympathetic with your Leader (as) and attained the House of Permanence from God. May God resurrect us with you amongst the martyrs and bless us with their companionship in the highest rank!
Peace be on Bashr ibn Umar al-Hazrami. May God thank you for saying the following to Al-Hussein (as) after being granted permission to leave. “May beast tear me into pieces if I leave you, ask you for something to ride on and abandon you with a few supporters. No this shall never happen.”
Peace be on Yazid ibn Haseen al-Hamedani al-Mashreqi – the reciter of the Qur‟an - who was killed with an Al-Musharefy sword2.
Peace be on Umar ibn Abi Ka‟ib al-Ansari.
Peace be on Naeem al-Ajlan al-Ansari.
Peace be on Zaheer ibn al-Qayn al-Bajli – who said the following to Al-Hussein (as) after being granted permission to leave. “No. I swear by God that I shall never do this. Should I leave and see the son of God‟s Prophet (as) enslaved in the hands of the enemies and save myself? No. May God never bring that day.”
Peace be on Amru ibn Qarzat al-Ansari.
Peace be on Habeeb ibn Mazahir al-Asadi.
Peace be on Al-Hur ibn Yazid al-Riyahee.
Peace be on Abdullah ibn Umayr al-Kalbi.
Peace be on Nafe‟a ibn Hilal ibn Nafi‟a al-Bajli al-Muradi.
Peace be on Anas ibn Kahil al-Asadi.
Peace be on Qays ibn Mashar al-Sadavee.
Peace be on Abdullah and Abdul Rahman – the sons of Urvat ibn Hiraq al-Qaffareen.
Peace be on Juan ibn Hur‟ri – the servant of Abizar al-Qaffari.
Peace be on Shabeeb ibn Abdullah al-Nahshali.
Peace be on Al-Hijaj ibn Yazeed al-Sa‟di.
Peace be on Qasit and Karshis – the sons of Zaheer al-Taqlabayn.
Peace be on Kananat ibn Ateeq.
Peace be on Zarqamat ibn Malik.
Peace be on Havi ibn Malik al-Zab‟ee.
Peace be on Umar ibn Zabia al-Zab‟ee.
Peace be on Zayd ibn Sabeet al-Qaysee.
Peace be on Abdullah and Ubaydullah – the sons of Yazid ibn Sabeet al-Qaysee.
Peace be on Amir ibn Muslim.
Peace be on Qa‟nab ibn Amru al-Tamree.
Peace be on Salim – the servant of Amir ibn Muslim.
Peace be on Saif ibn Malik.
Peace be on Zaheer ibn Bashr al-Khas‟amee.
Peace be on Zayd ibn Maqal al-Ja‟fee.
Peace be on Al-Haj'jaj ibn Nasruq al-Juafi.
Peace be on Masood ibn al-Haj'jaj and his son.
Peace be on Maj'ma ibn Abdullah al-A'ezi.
Peace be on Imar ibn Hisan ibn Sharih al-Ta'ee.
Peace be on Hay'yan ibn al-Harith al-Salmani al-Azudi.
Peace be on Jundob ibn Hijr al-Khowlani.
Peace be on Umar ibn Khalid al-Saydavi.
Peace be on Saeed ibn Muwla.
Peace be on Yazid ibn Zyad ibn al-Muhajir al-Kundi.
Peace be on Zahir - the servant of Amru ibn al-Hamq al-Khaza'ee.
Peace be on Jubulat ibn Ali al-Sheibani.
Peace be on Salim, the servant of Ibn al-Madina al-Kalbi.
Peace be on Aslam ibn Kasir al-Azudi al-A'araj.
Peace be on Zameer ibn Saleem al-Azudi.
Peace be on Qasim ibn Habib al-Azudi.
Peace be on Umar ibn Jundab al-Hazrami.
Peace be on Ibn Tamama Umar ibn Abdullah al-Saedi.
Peace be on Hanzalat ibn As'ad al-Shabami.
Peace be on Abdul Rahman ibn Abdullah ibn al-Kidr al-Arji.
Peace be on Ammar ibn Abi Salama al-Hamedani.
Peace be on A'yis ibn Shubaib al-Shakeri.
Peace be on Shuzab, the servant of Shakir.
Peace be on Shubaib ibn al-Harith ibn Saree'a.
Peace be on Malik ibn Abd Saree'a.
Peace be on Al-Jarih al-Ma'soor Sawar ibn Abi Humayr al-Fahmi al-Hamedani.
Peace be on Al-Marsas along with Amru ibn Abdullah al-Janda'ee.
Peace be on you the best of the helpers.
Peace be on you for your perseverance. What a good home shall you have. May God house you amongst the righteous. I bear witness that God would indeed remove the veil for you and spread out the carpet for you. You shall receive great rewards. You did not turn your back to the truth and you went ahead of us. I ask God to be in your company in the everlasting world. May God‟s
Peace, mercy and blessings be upon you."

Back ground and Notes Ziyārah al-Shuhadāʾ (Arabic:زيارة الشهداء) or Ziyārah al-Nāḥiya Ghayr al-Mashhūra (زيارة الناحية غير المشهورة) is among ziyaratnamas which al-Sayyid b. Tawus has mentioned in Iqbal al-a'mal among recommended practices for the Day of 'Ashura'. This ziyarah contains the names of the martyrs of Karbala and begins with, "Peace be upon the first one martyred from the best of descendants".[1] Before al-Sayyid b. Tawus, this ziyarah was mentioned in al-Shaykh al-Mufid's al-Mazar[2] and Ibn al-Mashhadi's al-Mazar al-kabir.[3] Content In this ziyarah, after a brief greeting to Imam al-Husayn (a), the names of all martyrs of Karbala are mentioned and greetings are sent, then their killers are mentioned and curses are sent to them.
This ziyarah, including some additions such as the ziyarah of Imam al-Husayn (a), Ali Akbar (a) and some other martyrs, is mentioned among recommended practices for the first day of Rajab and the eve of Sha'ban 15th as al-Ziyarah al-Rajabiyya of Imam al-Husayn (a). Al-Ziyarah al-Rajabiyya may be an independent ziyarah.
Chain of Transmission
This ziyarah is mentioned in al-Sayyid b. Tawus's Iqbal al-a'mal, al-Mazar al-kabir and Misbah al-za'ir, but it is not mentioned in old references such as Kamil al-ziyarat and Misbah al-mutahajjid.[4]
Al-Sayyid b. Tawus quoted from his grandfather, al-Shaykh al-Tusi from Abu 'Abd Allah Muhammad b. Ahmad b. al-'Ayyash from Abu Mansur b. 'Abd al-Mun'im b. Nu'man al-Baghdadi that this ziyarah was given by Imam (a) to al-Shaykh Muhammad b. Ghalib al-Isfahani in 252/866. Since only two transmitters are mentioned between the time of al-Shaykh al-Tusi (d. 460/1067) and the time of the Minor Occultation (260/874-329/940-1), it is possible that some transmitters of this hadith have been missed. The names of 72 martyrs of Karbala and 8 other martyred companions of Imam (a) such as Muslim b. 'Aqil and the names of their killers are mentioned in this ziyarah. Al-'Allama al-Majlisi has mentioned this ziyarah in Bihar al-anwar.[5] In Ansar al-Husayn (a), Muhammad Mahdi Shams al-Din has not considered the chain of transmission of this ziyarah in al-Sayyid b. Tawus's Iqbal valid due to transmission of two unknown persons and a weak person. The chain of transmission of this ziyarah in Bihar al-anwar quoted from Ibn al-Mashhadi's al-Mazar al-kabir has the same problem.[6]
With regards to the date of issuance of this ziyarah in 252/866,[7] it must have been issued either by Imam al-Hadi (a) (martyred in 254/868) or Imam al-Hasan al-'Askari (a), not Imam al-Mahdi (a), because that time, he (a) was not born yet.[8]
Notes
Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 98, p. 269-274.
Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 98, p. 274.
Ibn Mashhadī, al-Mazār al-kabīr, p. 485.
Riyshahrī, Dānishnāmah-yi Imām Ḥusayn (a), vol. 12, p. 274.
Majlisī, Biḥār al-anwār, vol. 45, p. 64.
Shams al-Dīn, Anṣār al-Ḥusayn (a), p. 194.
Shams al-Dīn, Anṣār al-Ḥusayn (a), p. 194.
Āyatī, Barrasī-yi tārīkh-i Āshurā, p. 123.
References
Majlisī, Muḥammad Bāqir al-. Biḥār al-anwār. Beirut: Dār Iḥyāʾ al-Turāth al-ʿArabī, 1403 AH. Shams al-Dīn, Muḥammad Mahdī. Anṣār al-Ḥusayn (a). Translated by Hūshang Ojāqī. Tehran: Nashr-i Āfāq, 1406 AH. Link