Sahifa Sajjadiya (Psalms of Islam)

by Imam Ali Zain-ul Abideen (peace be upon him)

Sahifa Sajjadiya - Supplication 12

His Supplication in Confession and in Seeking Repentance toward God
دُعَاؤُهُ بِخَوَاتِمِ الْخَيْرِ

أَللَّهُمَّ إنَّهُ يَحْجُبُنِي عَنْ مَسْأَلَتِكَ خِلاَلٌ ثَلاثٌ
al-laahum-ma in-nahoo yah'-jubunee a'm-mas-alatika khilaalun thalaath wa tah'-doonee a'lay-haa khal-latoo-waah'idah
O God, three traits have prevented me from asking Thee
وَتَحْدُونِي عَلَيْهَا خَلَّةٌ وَاحِدَةٌ ،
yah'-jubunee
and one trait has urged me on:
يَحْجُبُنِي أَمْرٌ أَمَرْتَ بِهِ فَأَبْطَأتُ عَنْهُ،
am-run amar-ta bihee faab-t'aa-tu a'n-h
I am prevented by a command Thou hast commanded in which I have been slow,
وَنَهْيٌ نَهَيْتَنِي عَنْهُ فَأَسْرَعْتُ إلَيْهِ،
wa nah-yun-nahay-tanee a'n-hoo faas-raa'-tu ilay-h
a prohibition Thou hast prohibited toward which I have hurried,
وَنِعْمَةٌ أَنْعَمْتَ بِهَا عَلَيَّ فَقَصَّرْتُ فِي شُكْرِهَـا.
wa nia'-matun an-a'm-ta bihaa a'lay-ya faqas'-s'ar-tu fee shuk-rihaa
and a favour through which Thou hast favoured for which I have not given sufficient thanks.
وَيَحْدُونِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ تَفَضُّلُكَ
wa yah'-doonee a'laa mas-alatika tafaz''-z''uluka a'laa man
I am urged to ask Thee by Thy gratuitous bounty
عَلَى مَنْ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ إلَيْكَ،
aq-bala biwaj-hiheee ilay-k
upon him who turns his face toward Thee
وَوَفَدَ بِحُسْنِ ظَنِّـهِ إلَيْكَ،
wa wafada bih'us-ni z'an-niheee ilay-k
and comes to Thee with a good opinion,
إذْ جَمِيعُ إحْسَانِكَ تَفَضُّلٌ،
id' jameeu' ih'-saanika tafaz''-z''ul
since all Thy beneficence is gratuitous bounty
وَإذْ كُلُّ نِعَمِكَ ابْتِدَاءٌ.
wa id' kul-lu nia'mika ab-tidaaa-
and every one of Thy favours a new beginning!
فَهَا أَنَا ذَا يَا إلهِيْ وَاقِفٌ بِبَابِ عِزِّكَ
fahaaa ana d'aa yaaa ilaahee
So here I am, my God, standing at the gate of Thy might,
وُقُوفَ المُسْتَسْلِمِ الذَّلِيْل، وَسَائِلُكَ عَلَى الْحَيَاءِ مِنّي
waaqifum-bibaabi i'z-zika wqoofal-mus-tas-limid'-d'aleel
the standing of the lowly, the surrendered, asking Thee in my shame,
سُؤَالَ الْبَائِسِ الْمُعِيْلِ. مُقـرٌّ لَكَ بأَنّي
wa saaa-iluka a'laal-h'ayaaa-i min-nee soo-aalal-baaa-isil-mue'el
the asking of the destitute, the pitiful, admitting to Thee that
لَمْ أَسْتَسْلِمْ وَقْتَ إحْسَانِـكَ إلاَّ بِالاِقْلاَعِ عَنْ عِصْيَانِكَ،
muqir-rul-laka bin-nee
at the time of Thy beneficence I surrendered not save through abstaining from disobedience toward Thee
وَلَمْ أَخْلُ فِي الْحَالاتِ كُلِّهَا مِنِ امْتِنَانِكَ.
lam as-tas-lim waq-ta ih'-saanika il-laa bil-iq-laai' a'n i's'-yaanik
and in none of my states was I ever without Thy Kindness.
فَهَلْ يَنْفَعُنِي يَا إلهِي إقْرَارِي عِنْدَكَ بِسُوءِ مَا اكْتَسَبْتُ؟
wa lam akh-lu fil-h'aalaati kul-lihaa mini am-tinaanik
6- Will it profit me, my God, to admit to Thee the evil of what I have earned?
وَهَلْ يُنْجِيْنِي مِنْكَ اعْتِرَافِي لَكَ بِقَبِيْحِ مَا ارْتَكَبْتُ؟
fahal yanfau'nee yaaa ilaaheee iq-raaree i'ndaka bisooo-i mak-tasab-tu ?
Will it save me from Thee to confess the ugliness of what I have done?
أَمْ أَوْجَبْتَ لِي فِي مَقَامِي هَذَا سُخْطَكَ؟
wahal yunjeenee minka aa'-tiraafee laka biqabeehee mar-takab-tu?
Or wilt Thou impose upon me in this my stationThy displeasure?
أَمْ لَزِمَنِي فِي وَقْتِ دُعَائِي مَقْتُكَ؟
am aw-jab-ta lee fee maqaamee had'aa sukh-t'aka?
Will Thy hate hold fast to me in the time of my supplication?
سُبْحَانَكَ! لاَ أَيْأَسُ مِنْكَ وَقَدْ فَتَحْتَ لِيَ بَابَ التَّوْبَةِ إلَيْكَ،
am lazimanee fee waq-ti dua'aa-ee maq-tuka?
Glory be to Thee! I do not despair of Thee, for Thou hast opened the door of repentance toward Thyself.
بَلْ أَقُولُ مَقَالَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ الظَّالِمِ لِنَفْسِهِ
sub-h'aanaka
Rather, I say, the words of a lowly servant,   having wronged himself  
الْمُسْتَخِفِّ بِحُرْمَةِ رَبِّهِ
laaa ay-asu minka waqad fatah'-ta lee baabat-taw-bati ilay-k
and made light of his Lord's inviolability, 
الَّذِي عَظُمَتْ ذُنُوبُهُ فَجَلَّتْ وَأَدْبَرَتْ أَيّامُهُ فَوَلَّتْ
bal aqoolu maqaalal-a'b-did'-d'aleeli
and whose sins are dreadful, great,whose days have parted, fled,
حَتَّى إذَا رَأى مُدَّةَ الْعَمَلِ قَدِ انْقَضَتْ
az'-z'aalimi linaf-sih
until, when he sees the term of his works expired and the limit of his lifetime reached
وَغَايَةَ الْعُمُرِ قَدِ انْتَهَتْ ،
al-mus-takhif-fi bih'ur-mati rab-bih
and knows with certainty that he has no escape from Thee,
وَأَيْقَنَ أَنَّهُ لا مَحيصَ لَهُ مِنْكَ ،وَلاَ مَهْرَبَ لَهُ عَنْكَ
al-lad'ee a'z'umat d'unoobuhoo fajal-lat-
no place to flee from Thee, he turns his face toward Thee in repeated turning,
تَلَقَّاكَ بِالإنَابَةِ ،وَأَخْلَصَ لَكَ التَّوْبَةَ
wa ad-barat ay-yaamuhoo fawal-lat-
makes his repentance toward Thee sincere,stands before Thee with a pure and purified heart,
، فَقَامَ إلَيْكَ بِقَلْبِ طَاهِر نَقِيٍّ
h'at-taaa id'aa raaa
then supplicates Thee with a feeble, quiet voice.
ثُمَّ دَعَاكَ بِصَوْت حَائِل خَفِيٍّ ،
mud-datal-a'mali qadi anqaz''at-
He is bowed before Thee, bent,
قَدْ تَطَأطَأَ لَكَ فَانْحَنى، وَنَكَّسَ رَأسَهُ فَانْثَنَى ،
wa ghaayatal-u'muri qadi antahat
his head lowered, thrown down,
قَدْ أَرْعَشَتْ خَشْيَتُهُ رِجْلَيْهِ، وَغَرَّقَتْ دُمُوعُهُ خَدَّيْهِ ،
wa ay-qana an-nahoo
his legs shaking in fear,his tears flooding his cheeks.
يَدْعُوكَ بِيَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ وَيَا أَرْحَمَ مَنِ انْتَابَهُ الْمُسْتَرْحِمُونَ،
laa mah'ees'a lahoo mink
He supplicates Thee: O Most Merciful of the merciful!O Most Merciful of those toward whom seekers of mercy keep on turning
وَيَا أَعْطَفَ مَنْ أَطَافَ بِهِ الْمُسْتَغْفِرُونَ ،
wa laa mah-raba lahoo a'nk
O Tenderest of those around whom run seekers of forgiveness!
وَيَا مَنْ عَفْوُهُ أكْثَرُ مِنْ نِقْمَتِهِ،
talaq-qaaka bil-inaabah
O He whose pardon is greater than His vengeance!
وَيَا مَنْ رِضَاهُ أَوْفَرُ مِنْ سَخَطِهِ،
wa akh-las'a lakat-taw-bah
O He whose good pleasure is more abundant than His anger
وَيَا مَنْ تَحَمَّدَ إلَى خَلْقِهِ بِحُسْنِ التَّجاوُزِ ،
faqaama ilay-ka biqal-bin t'aahirin-naqee
O He who seeks His creatures' praise with excellent forbearance!
وَيَا مَنْ عَوَّدَ عِبادَهُ قَبُولَ الإنَابَةِ ،
thum-ma daa'aka bis'aw-tin h'aaa-ilin khafee
O He who has accustomed His servants to the acceptance of their repeated turning!
وَيَا مَنِ اسْتَصْلَحَ فَاسِدَهُمْ بِالتَّوْبَةِ
qad t-tat'aa-t'aa laka fan-h'anaa
O He who seeks to heal their corruption through repentance!
وَيَا مَنْ رَضِيَ مِنْ فِعْلِهِمْ بِالْيَسيرِ،
wa nak-kasa raa-sahoo faanthanaa
O He who is pleased with the easy of their acts!
وَيَا مَنْ كَافى قَلِيْلَهُمْ بِالْكَثِيرِ،
qad sr-a'shat khash-yatuhoo rij-lay-h
O He who recompenses with the much their little!
وَيَا مَنْ ضَمِنَ لَهُمْ إجَابَةَ الدُّعاءِ،
wa ghar-raqat d-dumoou'hoo khad-day-h
O He who has made himself accountable to them to respond to supplication!
وَيَا مَنْ وَعَدَهُمْ عَلَى نَفْسِهِ بِتَفَضُّلِهِ حُسْنَ الْجَزاءِ،
yad-u'wka beeaaa ar-h'amar-raah'imeen
O He who pledged Himself by His gratuitous bounty to give them excellent repayment!
مَا أَنَا بِأَعْصَى مَنْ عَصَاكَ فَغَفَرْتَ لَهُ،
wa yaaa ar-h'ama mani antaabahul-mus-tar-h'imoon
I am not the most disobedient of those who have disobeyed Thee
وَمَا أَنَا بِأَلْوَمِ مَنِ اعْتَذَرَ إلَيْكَ فَقَبِلْتَ مِنْهُ،
wa yaaa aa'-t'afa man at'aafa bihil-mus-tagh-firoon
and whom Thou hast forgiven, nor am I the most blameworthy to offer excuses which Thou hast accepted,  
وَمَا أَنَا بِأَظْلَمِ مَنْ تَابَ إلَيْكَ فَعُدْتَ عَلَيْهِ ،
wa yaa man a'f-wuhooo ak-tharu min-naqimatih
nor am I the most wrongdoing of those who have repented to Thee, and to whom Thou hast returned
أَتُوبُ إلَيْكَ فِي مَقَامِي هَذَا تَوْبَةَ نَادِم عَلَى مَا فَرَطَ مِنْهُ
wa yaa mar-riz''aahooo aw-faru min sakhat'ih
 I repent to Thee in this my station,  the repentance of one remorseful over what preceded from him
مُشْفِق مِمَّا اجْتَمَعَ عَلَيْهِ خَالِصِ الْحَيَاءِ مِمَّا وَقَعَ فِيْهِ ،
wa yaa man tah'am-mada ilaa khal-qihee bih'us-nit-tajaawuz
hastily, apprehensive of what has gathered around him, pure in shame for that into which he has fallen,
عَالِم بِأَنَّ الْعَفْوَ عَنِ الذَّنْبِ الْعَظِيمِ لاَ يَتَعـاظَمُكَ،
wa yaa man a'w-wada i'baadahoo qaboolal-inaabah
knowing that pardoning great sins is nothing great for Thee. 
وَأَنَّ التَّجَـاوُزَ عَنِ الإثْمِ الْجَلِيْلِ لا يَسْتَصْعِبُكَ ،
wa yaa mani as-tas'-lah'a faasidahum bit-taw-bah
overlooking enormous misdeeds is not difficult for thee
وَأَنَّ احْتِمَالَ الْجنَايَاتِ الْفَـاحِشَةِ لا يَتَكَأَّدُكَ،
wa yaa mar-raz''eea min fia'-lihim bil-yaseer
putting up with indecent crimes does not trouble Thee, 
وَأَنَّ أَحَبَّ عِبَادِكَ إلَيْكَ مَنْ تَرَكَ الاسْتِكْبَارَ عَلَيْكَ،
wa yaa man kaafaa qaleelahum bil-katheer
and the most beloved of Thy servants to Thee is he who refrains from arrogance before thee
وَجَانَبَ الإِصْرَارَ، وَلَزِمَ الاسْتِغْفَارَ.
wa yaa man z''amina lahum ijaabatad-dua'aa-i
pulls aside from persistence, and holds fast to praying forgiveness!
وَأَنَا أَبْرَأُ إلَيْكَ مِنْ أَنْ أَسْتَكْبِرَ،
wa yaa maw-waa'dahum a'laa naf-sihee bitafaz''-z''ulihee h'us-nal-jazaaa-i
I am clear before Thee of arrogance,
وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ أصِـرَّ.
maaa ana bia'-s'aa man a's'aaka faghafar-ta lah
I seek refuge in Thee from persistence,
وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا قَصَّرْتُ فِيهِ ،
wa maaa ana bil-wami mani aa'-tad'ara ilay-ka faqabil-ta min-h
I pray forgiveness from Thee for shortcomings,
وَأَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى مَا عَجَزْتُ عَنْهُ.
wa maaa ana biz'-lami man taaba ilay-ka fau't-ta a'lay-h
 I seek help from Thee in incapacity!
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
atoobu ilay-ka fee maqaamee had'aa taw-bata
O God bless Muhammad and his Household,
وَهَبْ لِي مَا يَجبُ عَلَيَّ لَكَ ،
naadimin a'laa maa farat'a min-h
dispense with what is incumbent upon me toward Thee, 
وَعَافِنِي مِمَّا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ،
mush-fiqim-mim-maj-tamaa' a'lay-h
release me from what I merit from Thee,
وَأجِرْنِي مِمَّا يَخَافُهُ أَهْلُ الإساءَةِ
khaalis'il-h'ayaaa-i mim-maa waqaa' feeh
and grant me sanctuary from what the evildoers fear!
فَإنَّكَ مَلِيءٌ بِالْعَفْوِ، مَرْجُوٌّ لِلْمَغْفِرَةِ، مَعْرُوفٌ بِالتَّجَاوُزِ ،
a'alimin
For Thou art full of pardon, the hoped-for source of forgiveness, well known for Thy forbearance.
لَيْسَ لِحَاجَتِي مَطْلَبٌ سِوَاكَ ،
bian-nal-a'f-wa a'nid'-d'ambil-a'z'eemi laa yataa'az'amuk
My need has no object but Thee, 
وَلا لِذَنْبِي غَافِرٌ غَيْرُكَ، َحاشَاكَ
wa an-nat-tajaawuza a'nil-ith-mil-jaleeli laa yas-tas'-i'buk
 my sin no forgiver other than Thee - could that be possible?
وَلاَ أَخَافُ عَلَى نَفْسِي إلاّ إيَّاكَ
wa an-na ah'-timaalal-jinaayaatil-faah'ishati laa yatakaa-aduk
I have no fear for myself except from Thee;
إنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ .
wa an-na ah'ab-ba i'baadika ilay-ka man
Thou art worthy of reverential fear, and worthy to forgive!
صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد،
tarakalis-tik-baara a'lay-k
Bless Muhammad and his Household,
وَاقْض حَاجَتِي وَأَنْجِحْ طَلِبَتِي،
wa jaanabal-is'-raar
grant my need,answer my request favorably,
وَاغْفِرْ ذَنْبِي، وَآمِنْ خَوْفَ نَفْسِيْ
wa lazimalis-tigh-faar
forgive my sin and give me security from fear for myself!
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ
wa ana ab-ra-u ilay-ka min sn ss-tak-bir
Thou art powerful over everything,
وَذلِكَ عَلَيْكَ يَسِيرٌ آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ .
wa su'wd'u bika min sn us'ir
and that is easy for Thee.Amen, Lord of the worlds
was-tagh-firuka limaa qas'-s'ar-tu feeh
wa as-tae'enu bika a'laa maa a'jaz-tu a'n-h
al-laahum-ma s'al-li a'laa muh'am-madiw-wa aaalih
wa hab lee maa yajibu a'lay-ya lak
wa a'afinee mim-maaa as-taw-jibuhoo mink
wa ajir-nee mim-maa yakhaafuhooo ah-lul-isaaa-ah
fa in-naka malee-um-bil-a'f-w
mar-joo-wu lil-magh-firah
maa'-roofum-bit-tajaawz
lay-sa lih'aajatee mat'-labun siwaak
wa laa lid'ambee ghaafirun ghay-ruk
h'aashaak
wa laaa akhaafu a'laa naf-seee il-laaa ee-yaak
in-naka ah-lut-taq-waa wa ah-lul-magh-firah
s'al-li a'laa muh'am-madiw-waaali muh'am-mad
wa aq-z''i h'aajatee
wa anjih' t'alibatee
wagh-fir d'ambee
wa aaamin khaw-fa naf-see
in-naka a'laa kul-li shay-in qadeer
wa d'alika a'lay-ka yaseer
aaameena rab-bal-a'alameen