Month of Ramadan

Dua Abu Hamza Thumali

In ‘Misbah al-Mutahajjid’, it has been narrated on the authority of Abu-hamzah al-Thamaliy that Imam `Ali ibn al-husayn Zayn al-`abidin (a.s) used to offer prayers the whole nights of Ramadan. At the last hour of Ramadan nights, he used to say the following supplication:

O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment

إلهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ

And do not subject me to Your planned strategy

وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ

How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You

مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟

And how can I find redemption while it cannot be attained save through You,

وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إلاّ بِكَ؟

Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy

لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ

Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power

وَلا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ

Repeat this phrase as many times as possible in one breath:

O Lord…

يَا رَبِّ …

Then continue:

Through You have I known You

بِكَ عَرَفْتُكَ

You showed me the way to You and invited me to come towards You

وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إلَيْكَ

Had it been not You, I would have never known who You are

وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ

All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي

Although I am slow whenever He invites me

وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي

All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي

Although I become close-fisted when He asks me

وَإنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي

All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي

And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor

وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ

He thus settles my need

فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي

All praise be to Allah alone other than Whom I never pray

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ

And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer

وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي

All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ

And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me

وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأخْلَفَ رَجَائِي

All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي

He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me

وَلَمْ يَكِلْنِي إلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي

All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي

(All) praise be to Allah (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned

وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي

Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me

فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي

O Allah, I find the courses to asking from You wide open

اللّهُمَّ إنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إلَيْكَ مُشْرَعَةً

And I find the springs to hoping for You overflowing

وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً

And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You

وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً

And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You

وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً

And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners

وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ

And that You relentlessly succor the aggrieved

وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ

And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny

وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ

And an alternative to that which is possessed by the stingy

وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ

And that he who travels towards You will easily reach his destination

وَأَنِّ الرَّاحِـلَ إلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ

And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You

وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ

I am thus turning to You carrying my appeals

وَقَدْ قَصَدْتُ إلَيْكَ بِطَلِبَتِي

And I am directing towards You carrying my needs

وَتَوَجَّهْتُ إلَيْكَ بِحَاجَتِي

And I have sought the help of You alone

وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي

And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You

وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي

Rather I have full confidence in Your generosity

بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ

And I have relied upon the truthfulness of Your promise

وَسُكُونِي إلَى صِدْقِ وَعْدِكَ

And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You

وَلَجَائِي إلَى الإيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ

And there is no god save You

وَلا إلهَ إلاَّ أَنْتَ

Alone without having any partner

وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ

O Allah: It is You Who have said, and Your sayings are always true

اللّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ

And Your promise is always valid:

وَوَعْدُكَ صِدْقٌ:

“Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you.”

وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً.

It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving (us)

وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ

And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations

وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ

And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion

وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ.

O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little

إلهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ صَغِيراً

And You have mentioned me when I have grown up

وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً

So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces

فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ

And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity

وَأَشَارَ لِي فِي الآخِرَةِ إلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ

My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You

مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ

And my love for You is the intermediary between You and me

وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إلَيْكَ

And I am sure of the path to which You have lead me

وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ

And I rely upon my intermediary’s success before You

وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إلَى شَفَاعَتِكَ

I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins

أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ

O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses

رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ

I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear

أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً

Whenever I think of my sins, O my Master, I panic

إذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ

But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon)

وَإذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ

Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy

فَإنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ

And If punish me, You are then not wronging me

وَإنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ

Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You dislike

حُجَّتِي يَا اللّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ

And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness

وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ

I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters

وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي

So, make my hopes become real

فَحَقِّقْ رَجَائِي

And please do answer my prayers

وَاسْمَعْ دُعَائِي

O the Greatest Besought One that has been ever besought

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

And the Most Favorable Hoped One

وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ

My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad

عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي

So grant me Your pardon as much as my expectation

فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي

And do not punish me for the worst of my deed

وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي

Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty

فَإنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ

And Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent

وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ

And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence

وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ

And I am fleeing from You towards You

هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ

Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about You

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً

What am I? O Lord! And what importance do I have?

وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي؟

Do me a favor out of Your benevolence

هَبْنِي بِفَضْلِكَ

And be charitable to me by means of pardoning me

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

O my Lord! Cover me with Your protective covering

أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face

وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit them

فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ

And had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them

وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لاجْتَنَبْتُهُ

Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me

لا لأنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ

Or You are the least weighty of those who observe me

وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ

Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects)

بَلْ لأنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ

And the wisest of those who judge

وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ

And the most generous of those who act generously

وَأَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ

The concealer of defects

سَتَّارُ الْعُيُوبِ

the Forgiver of sins

غَفَّارُ الذُّنُوبِ

the Knower of the unseen

عَلاَّمُ الْغُيُوبِ

You conceal the defects out of Your liberality

تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ

And puts off punishment because of Your forbearance

وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ

Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ

And for Your pardon even Though You have the absolute authority

وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ

It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws

وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي

And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You

وَيَدْعُونِي إلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ

And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden

وَيُسْرِعُنِي إلَى التَوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ

O Indulgent, O Compassionate,

يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ

O Ever-living, O Eternal,

يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ

O Forgiver of sins,

يَا غَافِرَ الذَّنْبِ

O Accepter of repentance

يَا قَابِلَ التَّوْبِ

O Owner of matchless bounties,

يَا عَظِيمَ الْمَنِّ

O He who has been doing favors since eternity.

يَا قَدِيمَ الإحْسَانِ

Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)?

أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيلُ؟

Where is Your irreversible pardon?

أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟

Where is Your abrupt relief?

أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟

Where is Your immediate aid?

أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟

Where is Your boundless mercy?

أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟

Where is Your Overflowing gifts?

أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟

Where are Your pleasant endowments?

أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟

Where are Your beautiful benefits?

أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟

Where is Your outstanding grace?

أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟

Where are Your giant bounties?

أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟

Where are Your eternal favors?

أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟

Where is Your generous liberality? O Generous Giver!

أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟

In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me

بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي

And by Your mercy, deliver me

وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي

O All-benevolent

يَا مُحْسِنُ

O All-beneficent

يَا مُجْمِلُ

O All-gracious, O All-compassionate

يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ

In my salvation from Your punishment, I do not rely upon my deeds rather I depend on Your liberal generosity to us

لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا

Because You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

لأنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

You take the initiative in doing good out of Your graciousness

تُبْدِئُ بِالإحْسَانِ نِعَماً

And You overlook the sins out of Your generosity

وَتَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَماً

We thus do not know which of Your graces we should thank

فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ؟

Should it be the handsome elegance that you spread over us, or our offensive deeds that you conceal?

أَجَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ؟

Or should it be the fabulous favor that You grant and present, or the numerous misfortunes from which You have saved and relieved?

أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَأَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَعَافَيْتَ؟

O the Beloved of those who endear themselves to Him

يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إلَيْكَ

O the delight of the eyes of those who resort to Him and communicate Him incessantly

وَيَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَانْقَطَعَ إلَيْكَ

You are the All-benevolent and we are the malevolent

أَنْتَ الْمُحْسِنُ وَنَحْنُ الْمُسِيئُونَ

So, overlook, O Lord, the offensive that we hold by means of the good that You hold

فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ

There is not definitely any foolishness that can be uncovered by Your liberality

وَأَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ؟

And there is no period that may be longer than Your tolerance

أَوْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ؟

What value remains for our deeds if compared to Your favors!

وَمَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ؟

And how can we ever deem much any deeds if compared to Your generosity!

وَكَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالاً نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ؟

Moreover, how may Your broad mercy be narrow for the guilty?

بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ؟

O the Extensive Forgiver,

يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ

O He Who extends both hands with mercy

يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ

By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You

فَوَعِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty

لِمَا انْتَهَى إلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ

And verily You do whatever You will

وَ أَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ

You punish whomsoever You want however You want by whatever means You want

تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

And You have mercy upon whomsoever You want however You want by whatever means You want

وَتَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ

None is supposed to interrogate You for whatever You do

لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ

and non can ever contend with You about Your authority

وَلا تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ

And none can ever have a share in that which You hold

وَلا تُشَارَكُ فِي أَمْرِكَ

And none can ever object to Your decisions

وَلا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ

And none can ever protest against that which You administer

وَلا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ

To You alone is creation and determination

لَكَ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ

Blessed be Allah, the Lord of the worlds

تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

O my Lord, this is the manner of him who seeks Your shelter,

يَا رَبِّ هذَا مَقَامُ مَنْ لاذَ بِكَ

And resorts to Your liberality

وَاسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ

And has been accustomed to be included with Your benevolence and graciousness

وَأَلِفَ إحْسَانَكَ وَنِعَمَكَ

And You are certainly the All-munificent Whose amnesty never shrinks

وَأَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ

And Whose favor never reduces

وَلا يَنْقُصُ فَضْلُكَ

And Whose mercy never diminishes

وَلا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ

We have full confidence in You on account of Your eternal habit of pardons

وَقَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ

And boundless kindness and limitless mercy

وَالْفَضْلِ الْعَظِيمِ وَالرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ

Is it ever expectable, O Lord, that You may disappoint us or may act on the contrary of our expectations?

أَفَتُرَاكَ يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا؟

No, never. O Compassionate! This is neither our idea about You nor our desire from You!

كَلاَّ يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هذَا ظَنُّنَا بِكَ وَلا هذَا فِيكَ طَمَعُنَا

O my Lord: verily we have hope, big and large, in You

يَا رَبِّ إنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً

Verily we have great expectation in You

إنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً

Albeit that we have disobeyed You, we still hope that You will cover our faults

عَصَيْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا

And we have prayed You hoping that You will respond to us

وَدَعَوْنَاكَ وَنَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا

So, give success to our hopes, O our Lord!

فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَا

We now know for sure that which we deserve in exchange of our deeds

فَقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا

Yet, Your knowledge about us and our knowledge that You shall never let us down have urged us to desire for You

وَلكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَعِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ حَثَّنَا عَلَى الرَّغْبَةِ إلَيْكَ

Even if we do not deserve Your mercy

وَإنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ

However, You are the worthiest of conferring upon us and upon the guilty with the grace of Your broad benevolence

فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَعَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ

So, confer upon us with that of which You are worYour

فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ

And act generously with us for we are in need from Your conferral

وَجُدْ عَلَيْنَا فَإنَّا مُحْتَاجُونَ إلَى نَيْلِكَ

O Oft-Forgiving, in Your light have we found the right path

يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنَا

And due to Your favor have we dispensed with the others

وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا

And Your grace have we experienced in morns and eves

وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْنَا وَأَمْسَيْنَا

Our sins are before You

ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَ

We beseech You, O Allah, to forgive them and we repent before You

نَسْتَغْفِرُكَ اللّهُمَّ مِنْهَا وَنَتُوبُ إلَيْكَ

Whilst You show affection to us through Your graces, we take ourselves away from You through our sins

تَتَحَبَّبُ إلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَنُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ

You good descend upon us

خَيْرُكَ إلَيْنَا نَازِلٌ

While our evildoing ascends to You

وَشَرُّنَا إلَيْكَ صَاعِدٌ

Albeit a noble angel always carries to You our offensive deeds, this has never made you stop encompassing us with Your graces

وَلَمْ يَزَلْ وَلا يَزَالُ مَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ عَنَّا بِعَمَلٍ قَبِيحٍ فَلا يَمْنَعُكَ ذلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ

And conferring upon us your elegances

وتَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلائِكَ

Glory be to You! How Forbearing, Magnificent, and Generous You are at all times!

فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَأَعْظَمَكَ وَأَكْرَمَكَ مُبْدِئاً وَمُعِيداً!

Sacred be Your Names

تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ

Grand be Your praise

وَجَلَّ ثَنَاؤُكَ

Munificent be Your deeds and acts

وَكَرُمَ صَنَائِعُكَ وَفِعَالُكَ

You, O my God, are too expansive in graciousness and too great in forbearance to punish me for my evildoings and sins

أَنْتَ إلهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَخَطِيئَتِي

(Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty, (Here I am asking for) Amnesty

فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ

O my Lord! O my Lord! O my Lord!

سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي.

O Allah: make us be engaged with mentioning You

اللّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ

And save us from Your wrath

وَأَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ

And deliver us from Your torture

وَأَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ

And grant us Your donations

وَارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ

And confer upon us with Your grace

وَأَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ

And provide us the opportunity to go on pilgrimage to Your House

وَارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ

And to visit the tomb of Your Prophet

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ

May Your blessings, mercy, forgiveness, and pleasure be upon him and his Household

صَلَوَاتُكَ وَرَحْمَتُكَ وَمَغْفِرَتُكَ وَرِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ

Verily You are nigh and ready to answer

إنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ

And bless us with acting upon the obedience to You

وَارْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ

And receive us following the rule of You and Your Prophet

وَتَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَسُنَّةِ نَبِيِّكَ

Blessings of Allah be on him and on his Family

صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ

O Allah: forgive me and my parents, and have mercy on them as they did care for me when I was little

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيراً

Reward them generously for their good deeds and forgive their sins

اجْزِهِمَا بِالإحْسَانِ إحْسَاناً وَبِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً.

O Allah: forgive the faithful men and women, be they alive or dead

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ الأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَالأَمْوَاتِ

And join us together in bliss and happiness

وَتَابِعْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ.

O Allah: forgive our living and dead persons

اللّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَمَيِّتِنَا

And our present and absent ones

وَشَاهِدِنَا وَغَائِبِنَا

And our male and female ones

ذَكَرِنَا وَأُنْثَانَا

And our infants and adults

صَغِيرِنَا وَكَبِيرِنَا

And our masters and slaves

حُرِّنَا وَمَمْلُوكِنَا

Liars are those who ascribe rivals to Allah

كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللّهِ

And they have wandered far astray

وَضَلّوَا ضَلالاً بَعِيداً

And they will have suffered a manifest loss

وَخَسِرُوَا خُسْرَاناً مُبِيناً

O Allah: send blessings on Muhammad and the Family of Muhammad

اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ

And seal my life with decency

وَاخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ

And help me overcome all that which aggrieves me in this world as well as the Hereafter

وَاكْفِنِي مَا أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَآخِرَتِي

And do not let him who does not have mercy upon me prevail on me

وَلا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي

And always keep on me an everlasting, protective covering

وَاجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً

And do not divest me of the well-mannered graces that You have conferred upon me

وَلا تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ

And provide me, out of Your grace, with lawfully gotten, delightful sustenance

وَارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً.

O Allah: keep me under Your alert surveillance

اللّهُمَّ احْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ

And protect me with Your support

وَاحْفَظْنِي بِحِفْظِكَ

And take care of me with Your comprehensive care

وَاكْلأْنِي بِكَلاءَتِكَ

And grant me to go on pilgrimage to Your Holy House in this year as well as all coming years

وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

And also grant me to go on pilgrimage to the tomb of Your Prophet and the Imams—peace be upon them

وَزِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَالأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ

And do not deprive me, O Lord, of such honorable scenes and noble situations

وَلا تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَالْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ

O Allah: Accept my repentance so that I will not disobey you ever again

اللّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيَكَ

And inspire me with goodness and good-doing

وَأَلْهِمْنِي الْخَيْرَ وَالْعَمَلَ بِهِ

And with fearing You all over day and night so long as You keep me alive

وَخَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي

O the Lord of the worlds.

يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

O Allah: each time I decide to prepare myself for offering prayers before You and converse confidentially with You,

اللّهُمَّ إنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَتَعَبَّأْتُ وَقُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَنَاجَيْتُكَ

You throw on me slumber whenever I stand for prayer

أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إذَا أَنَا صَلَّيْتُ

And thus You deprive me of conversing with You confidentially whenever I try so

وَسَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إذَا أَنَا نَاجَيْتُ

What is the wrong with me? Whenever I feel that my inner self has become decent

مَالِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلُحَتْ سَرِيرَتِي

And that my session has become similar to that of those who turn much to You,

وَقَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي

A misfortune would inflict me causing my feet to be shaken and standing against my showing servitude to You

عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِي وَحَالَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ خِدْمَتِكَ؟

O my Master, perhaps You have pushed me away from Your door!

سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي

And You have dismissed me from Your service!

وَعَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي

Or, perhaps, You have noticed that I belittled the duties that You have made incumbent upon me, and You thus set me aside!

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي

Or, perhaps, You have seen me turning away from You and thus You have turned away from me

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي

Or, perhaps, You have found me in the manner of the liars and thus You have rejected me

أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ الْكَاذِبِينَ فَرَفَضْتَنِي

Or, perhaps, You have observed me showing no gratitude for Your graces and thus You have deprived me of them

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي

Or, perhaps, You have not found me in the sessions of the scholars and thus You have let me down

أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي

Or, perhaps, You have seen me among the inattentive ones and thus You have made me despair of Your mercy

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي

Or, perhaps, You have found me fond of the sessions of the wrongdoers and thus You have referred me to them

أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي

Or, perhaps, You have not willed to hear my prayers and thus You have kept me away from You

أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي

Or, perhaps, You have punished me for my offenses and sins

أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي

Or, perhaps, You have penalized me for my shamelessness

أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي

If You forgive me, O Lord, then You have occasionally forgiven the sinners like me

فَإنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِي

Because Your compassion, O my Lord, is too great to be compared to the punishment of the negligent

لأنَّ كَرَمَكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ

And I am now seeking refuge with Your generosity and fleeing for You to You

وَأَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ

Hoping for the promise that You have taken as regard pardoning those who have good idea about You

مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً.

O my God: You are too expansive in favor

إلهِي أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً

And too great in forbearance to punish me for my deed

وَأَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي

Or to chastise me for my sin

أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي

What am I? O Master! And what is my weight?

وَمَا أَنَا يَا سَيِّدِي وَمَا خَطَرِي؟

Excuse me out of Your favor, O my Master

هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي

And act to me charitably our of Your pardon

وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ

And cover me with Your covering

وَجَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ

And let off chiding me out of the liberality of Your Face

وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ

O my Master! I am the little that You have brought up

سَيِّدِي أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ

And I am the ignorant that You have taught

وَأَنَا الْجَاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ

And I am the straying that You have guided

وَأَنَا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ

And I am the humble that You have given rise

وَأَنَا الْوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ

And I am the afraid that You have given security

وَأَنَا الْخَائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ

And I am the hungry that You have satiated

وَالْجَائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ

And I am the thirsty that You have watered

وَالْعَطْشَانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ

And I am the naked that You have dressed

وَالْعَارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ

And I am the poor that You have given affluence

وَالْفَقِيرُ الَّذِي أَغْنَيْتَهُ

And I am the weak that You have strengthened

وَالضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ

And I am the lowly that You have given mighty

وَالذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ

And I am the ill that You have cured

وَالسَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ

And I am the beggar that You have donated

وَالسَّائِلُ الَّذِي أَعْطَيْتَهُ

And I am the sinner that You have covered

وَالْمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ

And I am the guilty that You have excused

وَالْخَاطِئُ الَّذِي أَقَلْتَهُ

And I am the valueless that You have evaluated

وَأَنَا الْقَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ

And I am the helpless that You have backed

وَالْمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ

And I am the expelled that You have boarded

وَأَنَا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ

I am, O my Lord, the one who has not felt ashamed of You in secrets

أَنَا يَا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الْخَلاءِ

And the one who has not considered Your watching over him in the public

وَلَمْ أُرَاقِبْكَ فِي الْمَلاءِ

I am the committer of the grave transgressions

أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمَى

I am the one who challenged his Master

أَنَا الَّذِي عَلَى سَيِّدِهِ اجْتَرأَ

I am the one who disobeyed the All-great of the heavens

أَنَا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ

I am the one who have given bribes violating the laws of the All-lofty One

أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِي الْجَلِيلِ الرِّشَى

I am the one who has been delighted for committing such sins

أَنَا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إلَيْهَا أَسْعَى

I am the one who, although You have respited, has not cared

أَنَا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَمَا ارْعَوَيْتُ

I am the one whom, Although You have covered him, has not felt ashamed

وَسَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ

And who committed so many acts of disobedience that he has violated (all terms)

وَعَمِلْتُ بِالْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ

And who, although You have disregarded, has not minded

وَأَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ فَمَا بَالَيْتُ

So, out of Your forbearance have You given me respite

فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي

And You have concealed (my faults) with Your untouchable concealment as if You have been unaware with my acts

وَبِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي

And You have not applied to me the punishments of committing acts of disobedience (to You) as if You are ashamed to face me

وَمِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي.

O my God: As I disobeyed You, I have never denied Your Lordship

إلهِي لَمْ أَعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَأَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ

And I have never belittled Your ordains

وَلا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ

And I have never wished for exposing myself to Your chastisement

وَلا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ

And I have never disparaged Your threat

وَلا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ

Nevertheless, sins showed themselves desirable before me and my self commended to me

لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَسَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

And my whim overwhelmed me

وَغَلَبَنِي هَوَايَ

And my impudence helped me accordingly

وَأَعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي

And I have been deceived my Your covering that You have laid on me

وَغَرَّنِي سِتْرُكَ الْمُرْخَى عَلَيَّ

So, I have exerted efforts in violating Your orders and disobeying You

فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَخَالَفْتُكَ بِجُهْدِي

Now, who can ever save me from Your chastisement?

فَالآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي؟

And, tomorrow, who can save me from the hands of my rivals?

وَمِنْ أَيْدِي الْخُصَمَاءِ غَداً مَنْ يُخَلِّصُنِي؟

And whose rope will I catch if You cut off the rope between You and me?

وَبِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي؟

Shame on me for my evildoings that Your Book has recorded

فَوَاسَوْأَتَا عَلَى مَا أَحْصَى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِي الَّذِي

Had it not been for Your generosity, the breadth of Your mercy, and Your warning me against being desperate—the matters that I hopefully depend on, I would have despaired whenever I remember my sins

لَوْلا مَا أَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَنَهْيِكَ إيَّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَمَا أَتَذَكَّرُهَا

O the Greatest Besought One that has been ever besought

يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ

And the Most Favorable Hoped One

وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ.

O Allah: I beseech You by the liability of Islam

اللّهُمَّ بِذِمَّةِ الإسْلامِ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ

And I rely upon You by the sanctity of the Qur’an

وَبِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ عَلَيْكَ

And I hope for proximity to You by my love for the Prophet—the Ummi (inhabitant of Mecca), the Qurayshite, the Hashimite, the Arab, the Tuhamite, the Meccan, and the Madanite

وَبِحُبِّي النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهَاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التُّهَامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ أَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ

So, do not disturb my familiarity with faith

فَلا تُوحِشْ اسْتِينَاسَ إيمَانِي

And do not make my reward the same as that given to those who serve one other than You

وَلا تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ

Certainly, some people outwardly declared the faith so that they could prevent their blood from being shed

فَإنَّ قَوْماً آمَنُوَا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوَا بِهِ دِمَاءَهُمْ

However, they attained their goals

فَأَدْرَكُوَا مَا أَمَّلُوَا

Verily, we have believed in You in heart and tongue so that You may excuse us

وَإنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَقُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا

Hence, make us attain our goals

فَأَدْرِكْنَا مَا أَمَّلْنَا

And make firm our hoping for You in our hearts

وَثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا

And make not our hearts to deviate after You have guided us aright

وَلا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إذْ هَدَيْتَنَا

And grant us from You mercy;

وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً

Surely, You are the most liberal Giver.

إنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

By Your Majesty I swear, O my Lord, even if you chide me, I shall never leave Your Door and I shall never stop flattering You

فَوَعِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَلا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ

This is because I have full acquaintance with Your (indescribable) generosity and bounty

لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِي مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَسَعَةِ رَحْمَتِكَ

To whom may a servant go save to his Lord?

إلَى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إلاّ إلَى مَوْلاهُ

And to whom may a mortal resort save to his Creator?

وَإلَى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إلاّ إلَى خَالِقِهِ.

O my God: even if You tie me with chains

إلهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالأَصْفَادِ

And deprive me of the stream of Your bounties in the presence of people

وَمَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الأَشْهَادِ

And divulge all my scandalous acts before the eyes of all Your servants

وَدَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِي عُيُونَ الْعِبَادِ

And order me to be entered Hell

وَأَمَرْتَ بِي إلَى النَّارِ

And prevent me from communicating the Pious ones

وَحُلْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ الأَبْرَارِ

(in spite of all that) I will never stop hoping for You

مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ

And I will never stop expecting Your pardon

وَمَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ

And Your love will never exit my heart

وَلا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي

I never forget Your graces that I enjoy

أَنَا لا أَنْسَى أَيَادِيَكَ عِنْدِي

And Your having concealed my defects in the worldly abode

وَسِتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ الدُّنْيَا

O my Master: (please) expel the love for the world out of my heart

سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي

And join me with the Chosen One and his Family

وَاجْمَعْ بَيْنِي وَبَيْنَ الْمُصْطَفَى وَآلِهِ

The choicest of Your creatures and the seal of the Prophets—Muhammad, blessings of Allah be on him and on his Family

خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَخَاتَمِ النَّبِيِّينَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ

And move me to the rank of repentance with You

وَانْقُلْنِي إلَى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إلَيْكَ

And help me weep for myself after I have come upon the last of my age

وَأَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِي فَقَدْ أَفْنَيْتُ عُمْرِي

Being in the manner of those who despair of any self-decency

وَقَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي

Who is then worse than I am

فَمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالاً مِنِّي

When I will be taken to a grave that I have not paved for my long stay

إنْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِي إلَى قَبْرٍ لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي

And I have not furnished with righteous deed for my extended abode

وَلَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي؟

Why should I not weep while I do not know what my destiny will be?

وَمَا لِي لا أَبْكِي وَلا أَدْرِي إلَى مَا يَكُونُ مَصِيرِي

And while I notice that my self is cheating me

وَأَرَى نَفْسِي تُخَادِعُنِي

And my days are deceiving me

وَأَيَّامِي تُخَاتِلُنِي

And the wings of death are fluttering over my head

وَقَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ رَأْسِي أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ؟

So, why should I not weep?

فَمَا لِي لا أَبْكِي؟

I weep for my soul’s departing my body

أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي

I weep for the darkness of my grave

أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي

I weep for the narrowness of my vault

أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي

I weep for Munkar and Nakeer (the two angels interrogating in graves) being interrogating me

أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَنَكِيرٍ إيَّايَ

I weep for my coming out of my grave (on the Resurrection Day) naked, humiliated, carrying my burdens on my back

أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً حَامِلاً ثِقْلِي عَلَى ظَهْرِي

Distributing my sights to my right and my left

أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَأُخْرَى عَنْ شِمَالِي

Behold! The creatures will each be engaged with matters other than mine

إذِ الْخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي

Every man that day will have concern enough to make him heedless of others

لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَانٌ يُغْنِيهِ

Many faces on that day shall be bright, laughing, joyous

”وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ

And many faces on that day, on them shall be dust. Darkness, and humiliation, shall cover them

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ“ وَذِلَّةٌ

O my Master: on You I depend and rely

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَمُعْتَمَدِي

And in You I put my hope and faith

وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي

And to Your mercy I hang

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي

You direct Your mercy towards whomsoever You like

تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ

And You guide, out of Your honoring, whomsoever You will

وَتَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ

So, all praise be to You for You have purified my heart from polytheism

فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقّيْتَ مِنَ الشّرْكِ قَلْبِي

And all praise be to You for You have made my tongue express utterly

وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي

How can I praise You properly while my tongue is too short to do so?

أَفَبِلِسَانِي هذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ؟

And how can I please You while the extent of my efforts is too short to do so?

أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِي فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ؟

What extent can my tongue reach if compared to the limitless extent of thanking You?

وَمَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ؟

And what amount can my efforts reach if compared to the limitless amount of Your graces and favors?

وَمَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ؟

O my God! It is certainly Your benevolence that has given me hope

إلهِي إنَّ جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي

And it is my thanks to You that have granted approval for my deeds

وَشُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي

O my Master: For You do I desire

سَيِّدِي إلَيْكَ رَغْبَتِي

And You do I fear

وَإلَيْكَ رَهْبَتِي

And to You do I look forward

وَإلَيْكَ تَأْمِيلِي

It is my hope that has driven me towards You

وَقَدْ سَاقَنِي إلَيْكَ أَمَلِي

And to You, O Unique, do I direct my determination

وَعَلَيْكَ يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ هِمَّتِي

And towards that which You have are my desires directed

وَفِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي

And for You is the ultimate of my hope and fear

وَلَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَخَوْفِي

And with You have I become familiar

وَبِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي

And to You have I submitted my hand

وَإلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِي

And to the rope of the obedience to You have I extended my fears

وَبِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي

O my Master: only through mentioning You have my heart lived

يَا مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي

And only through my confidential conversations with You have I cooled the pains of my fear

وَبِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي

So, O my Master; O my Trusty Patron; O the Ultimate Hope;

فَيَا مَوْلايَ وَيَا مُؤَمَّلِي وَيَا مُنْتَهَى سُؤْلِي

separate me from my transgressions which prevent me from adhering to the obedience to You

فَرِّقْ بَيْنِي وَبَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ

I only pray You on account of my eternal faith in You

فَإنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ

And my desire for Your mercy and kindness that You have made incumbent upon Yourself

وَعَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَالرَّحْمَةِ

So, the whole affair is Yours alone, there is no partner with You at all

فَالأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ

All the creatures are dependent upon You and are in Your grip

وَالْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَفِي قَبْضَتِكَ

And all things are submissive to You

وَكُلُّ شَيْءٍ خَاضِعٌ لَكَ

Blessed be You, Lord of the worlds

تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

O my God: have mercy on me when my argument is proven nil

إلهِي ارْحَمْنِي إذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي

And when my tongue can no longer find any answer

وَكَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي

And when my mind scatters as soon as You begin to interrogate me

وَطَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إيَّايَ لُبِّي

So, O my great hope, do not forsake me when my need terribly increases

فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لا تُخَيِّبْنِي إذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِي

And do not reject me on account of my ignorance

وَلا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي

And do not stop conferring upon me on account of my lack of patience

وَلا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي

Grant me for I am poor

أَعْطِنِي لِفَقْرِي

And have mercy upon me for I am weak

وَارْحَمْنِي لِضَعْفِي

O my Master: on You do I rely and lean

سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَمُعَوَّلِي

And You are my hope and in You do I have faith

وَرَجَائِي وَتَوَكُّلِي

And to Your mercy do I attach myself

وَبِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي

And in Your courtyard do I dwell

وَبِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي

And out of Your benevolence do I declare my request

وَبِجُودِكَ أَقْصِدُ طَلِبَتِي

And with Your generosity, O my Lord, do I begin my prayers

وَبِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي

And with You do I desire for meeting my needs

وَلَدَيْكَ أَرْجُو فَاقَتِي

And through Your wealth do I settle my poverty

وَبِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي

And under the shade of Your pardon do I stand

وَتَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي

And towards Your benevolence and generosity do I raise my sight

وَإلَى جُودِكَ وَكَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي

I persistently look for Your favors

وَإلَى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي

So, do not let the flames of the Fire consume me while You are my ultimate hope

فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَأَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي

And do not embed me in the deep black abyss while You are the delight of my eyes

وَلا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي

O my Master: do not thwart my idea about Your grace and favors, for in You I trust

يَا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإحْسَانِكَ وَمَعْرُوفِكَ فَإنَّكَ ثِقَتِي

And do not deprive me of Your rewards, for You best know my poverty

وَلا تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ فَإنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِي.

O my God: if my death is drawing near while my deeds have not yet drawn me near You, then let my confession of having committed sins be my means of justification

إلهِي إنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَلَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الإعْتِرَافَ إلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي.

O my God: if You forgive, then who is worthier than You in forgiveness?

إلهِي إنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِالْعَفْوِ؟

And if You punish, then who is fairer than You in judgment?

وَإنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ؟

Have mercy on my misery in this world

ارْحَمْ فِي هذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِي

And on my grief at the time of death

وَعِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِي

And on my loneliness in the grave

وَفِي الْقَبْرِ وَحْدَتِي

And on my lonesomeness in the underground hole

وَفِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي

And on my humiliating situation when I shall be resurrected for account before You

وَإذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي

And forgive my deeds that have been concealed from the other human beings

وَاغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَى الآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي

And make permanent for me that on account of which You have covered my faults

وَأَدِمْ لِي مَا بِهِ سَتَرْتَنِي

And have mercy on me when I am thrown on the death bed turned over at the hands of my dear ones

وَارْحَمْنِي صَرِيعاً عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي

And do a favor to me when I am laid on the table of the dead bathroom turned over at the hands of my righteous neighbors

وَتَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُوداً عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي صَالِحُ جِيرَتِي

And act kindly to me when I am carried while my relatives hold the edges of my coffin

وَتَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ الأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جِنَازَتِي

And be generous with me when I am carried, alone, to my hole

وَجُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي

And have mercy on my loneliness in that (new) dwelling so that I will not feel at ease with anyone other than You

وَارْحَمْ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّى لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ

O my Master; if you leave me for myself, I will certainly perish

يَا سَيِّدِي إنْ وَكَلْتَنِي إلَى نَفْسِي هَلَكْتُ

O my Master; to whom will I resort if you do not overlook my slips?

سَيِّدِي فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي؟

And to whom will I run for help if I miss Your care for me in my stay (in grave)?

فَإلَى مَنْ أَفْزَعُ إنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي؟

And to whom will I refer if You do not relieve my grief?

وَإلَى مَنْ أَلْتَجِئُ إنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي؟

O my Master! Who will be with me?

سَيِّدِي مَنْ لِي؟

And who will have mercy on me if You do not?

وَمَنْ يَرْحَمُنِي إنْ لَمْ تَرْحَمْنِي؟

And whose favor will I expect if I miss Your favors on the day of my neediness?

وَفَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي؟

And to whom will I flee from my sins when my deadline comes?

وَإلَى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوبِ إذَا انْقَضَى أَجَلِي؟

O my Master; do not punish me while I please You hopefully

سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَأَنَا أَرْجُوكَ.

O my God: (please do) give success to my expectations

إلهِي حَقِّقْ رَجَائِي

And dispel my fear

وَآمِنْ خَوْفِي

As for my numerous sins, I hope for nothing other than Your pardon

فَإنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيهَا إلاّ عَفْوَكَ

O my Master: I am asking You for things that I do not deserve

سَيِّدِي أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لا أَسْتَحِقُّ

And You are verily the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness

وَأَنْتَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

So, forgive me and dress me, out of Your relief, a garment covering all my defects

فَاغْفِرْ لِي وَأَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْباً يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعَاتِ

And forgive them for me so that I will not responsible for them

وَتَغْفِرُهَا لِي وَلا أُطَالَبُ بِهَا

Verily, You are the Lord of eternal favoring

إنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ

And the Lord of great pardon

وَصَفْحٍ عَظِيمٍ

And the Lord of liberal exoneration

وَتَجَاوُزٍ كَرِيمٍ.

O my God: You make Your flowing graces reach those who never pray You and those who deny Your Lordship

إلهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَعَلَى الْجَاحِدِينَ بِرُبُوْبِيَّتِكَ

So, O my Master, what should You do to those whom pray You and believe undoubtedly that You manage all creation and all affairs!

فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَأَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَالأَمْرَ إلَيْكَ؟

Blessed by You and Exalted be You, O the Lord of the worlds

تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ

O my Master, I, Your servant standing at Your door owing to neediness, am knocking at it suppliantly

سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بَابَ إحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ

So, do not turn Your generous Face away from me

فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي

And (do) accept that which I utter, for I have prayed using this supplication

وَاقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ بِهذَا الدُّعَاءِ

Hoping that You will not reject me since I have full awareness with Your kindness and mercifulness

وَأَنَا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ.

O my God: It is You Whom is never disturbed by any suppliant

إلهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سَائِلٌ

And Whose kingdom is never decreased owing to donations

وَلا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ

You are as exactly as You describe Yourself and is above all that which we say

أَنْتَ كَمَا تَقُولُ وَفَوْقَ مَا نَقُولُ

O Allah: I beseech You for comely patience

اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً

And for immediate relief

وَفَرَجاً قَرِيباً

And for truthful wording

وَقَوْلاً صَادِقاً

And for splendid reward

وَأَجْراً عَظِيماً

I pray You, O Lord, for all goodness, be it known by me or unknown

أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَمَا لَمْ أَعْلَمْ

I pray You, O Allah, for the goodness that Your righteous servants have besought from You

أَسْأَلُكَ اللّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ

O the  All-excellent One that is asked

يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ

And the All-benevolent of those who may give

وَأَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى

(Please do) respond to my request as regards myself and my family

أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَأَهْلِي

And my parents and my children

وَوَالِدَيَّ وَوُلْدِي

And my comrades and my brothers-in-faith,

وَأَهْلِ حُزَانَتِي وَإخْوَانِي فِيكَ

And (do) bless my living

وَأَرْغِدْ عَيْشِي

And (do) manifest my integrity

وَأَظْهِرْ مُرُوَّتِي

And (d) set aright all my affairs

وَأَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِي

And include me with those whom You decide to live long

وَاجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمْرَهُ

And those whose deeds are righteous

وَحَسَّنْتَ عَمَلَهُ

And those for whom You have perfected Your favors and those with whom You are pleased

وَأَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَرَضِيتَ عَنْهُ

And those whom You have granted comfortable life with permanent pleasure

وَأَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ

And with reputable honor and perfect contentment

وَأَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَأَتَمِّ الْعَيْشِ

Verily, You do whatever You will

إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ

While none else can ever do what one wills

وَلا يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ.

O Allah: give me exclusively the grace of private mention of You

اللّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ

And do not let any of the things by which I seek Your nearness in the hours of the night and the ends of the days

وَلا تَجْعَلْ شَيْئاً مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي آنَاءِ اللَّيْلِ وَأَطْرَافِ النَّهَارِ

Take the form of ostentation or showing off

رِيَاءً وَلا سُمْعَةً

Or pretension or insolence

وَلا أَشَراً وَلا بَطَراً

And include me with the humble ones

وَاجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ

O Allah: grant me affluent means of livelihood

اللّهُمَّ أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ

And security in my homeland

وَالأَمْنَ فِي الْوَطَنِ

And delight in my family, property, and children

وَقُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الأَهْلِ وَالْمَالِ وَالْوَلَدِ

And permanence of Your graces

وَالْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي

And healthy trunk

وَالصِّحَّةَ فِي الْجِسْمِ

And strong body

وَالْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ

And sound creed

وَالسَّلامَةَ فِي الدِّينِ

And dedicate my affairs to the obedience to You and to Your Messenger, Muhammad—Allah’s blessings be upon him and his Family—as long as You give me life

وَاسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ أَبَداً مَا اسْتَعْمَرْتَنِي

And make me one of the most rewarded servants of You

وَاجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيباً

In each and every item of goodness that You have descended and You will descend during the month of Ramadan and in the Grand Night

فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَتُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ

As well as all that which You decide to descend throughout the year, including mercy that You spread

وَمَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا

And good health with which You adorn

وَعَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا

And misfortune that You repel

وَبَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا

And good deeds that You admit

وَحَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا

Help me against them.

وَسَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا

And bestow upon me with the pilgrimage to Your Holy House in this year plus all years

وَارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هذَا وَفِي كُلِّ عَامٍ

And grant me prosperous sustenance out of Your limitless bounty

وَارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ

And dismiss, O my Master, all evils from me

وَاصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي الأَسْوَاءَ

And help me settle my debts as well as my evildoings so that I will be saved from their liabilities

وَاقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَالظًُّلامَاتِ حَتَّى لا أَتَأَذَّى بِشَيْءٍ مِنْهُ

And save me from the hearings and sights of my enemies, those who envy me, and those who intend to oppress me

وَخُذْ عَنِّي بِأَسْمَاعِ وَأَبْصَارِ أَعْدَائِي وَحُسَّادِي وَالْبَاغِينَ عَلَيَّ

And (please do) back me against them

وَانْصُرْنِي عَلَيْهِمْ

And give delight to my eye and joy to my heart

وَأَقِرَّ عَيْنِي وَفَرِّحْ قَلْبِي

And grant me relief and exit against my grief and misery

وَاجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَكَرْبِي فَرَجاً وَمَخْرَجاً

And make all those who intend evil to me, among all Your creatures, be under my feet

وَاجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ

And protect me against the evil of Satan

وَاكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطَانِ

And the evil of the ruling authority

وَشَرَّ السُّلْطَانِ

And the consequences of my evildoings

وَسَيِّئَاتِ عَمَلِي

And purify me from all my sins

وَطَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا

And save me from Hellfire on account of Your pardon

وَأَجِرْنِي مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ

And allow me to enter Paradise on account of Your mercy

وَأَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ

And marry me off the women of Paradise on account of Your grace

وَزَوِّجْنِي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ

And join me to Your righteous intimate servants—Muhammad and his Family, the purified, the immaculate, and the pious

وَأَلْحِقْنِي بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِينَ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الأَخْيَارِ

May Your peace, mercy, and blessings be upon their bodies and souls

صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَعَلَى أَجْسَادِهِمْ وَأَرْوَاحِهِمْ وَرَحْمَةُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ

O my God and my Master; I swear by Your Mighty and Your Glory, if You will interrogate me for my sins, I will demand with Your pardon

إلهِي وَسَيِّدِي وَعِزَّتِكَ وَجَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ

And if You interrogate me for my meanness, I will demand with Your kindness

وَلَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ

And if You order me to be taken to Hellfire, I will tell all the inhabitants therein that I love You

وَلَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ لأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ

O my God and Master; if you forgive only Your intimate servants and those who obey You, to whom then will the guilty resort?

إلهِي وَسَيِّدِي إنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إلاّ لأوْلِيَائِكَ وَأَهْلِ طَاعَتِكَ فَإلَى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ؟

And if You honor none but those who act loyally to You, then whose shelter will the evildoers seek?

وَإنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إلاّ أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ؟

O my God: if You decide to put me in Hellfire, this will definitely please Your enemies!

إلهِي إنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ

But if You decide Paradise for me, then this will certainly please Your Prophet!

وَإنْ أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ فَفِي ذلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ

And I, by Allah I swear, know for sure that the pleasure of Your Prophet is more favorable for You than the pleasure of Your enemies

وَأَنَا وَاللّهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ

O Allah: I pray You for filling up my heart with love for You

اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلأ قَلْبِي حُبّاً لَكَ

And with fear of You

وَخَشْيَةً مِنْكَ

And with belief in Your Book

وَتَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ

And with faith in You

وَإيمَاناً بِكَ

And with terror from You

وَفَرَقاً مِنْكَ

And with eagerness to You

وَشَوْقاً إلَيْكَ

O the Lord of Glory and Honor: (please do) make me love meeting You

يَا ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ حَبِّبْ إلَيَّ لِقَاءَكَ

And (please do) love my meeting

وَأَحْبِبْ لِقَائِي

And make my meeting You entail comfort, relief, and honoring

وَاجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَالْفَرَجَ وَالْكَرَامَةَ

O Allah: join me with the righteous ones among the past generations

اللّهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَى

And include me with the righteous ones of this generation, and guide me to the path of the righteous ones

وَاجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَخُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ

And help me against myself in the same way as You help the righteous ones control themselves

وَأَعِنِّي عَلَى نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ

And seal my deed with the best of it

وَاخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ

And decide Paradise as the reward of my deeds on account of Your mercy

وَاجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ

And help me manage the good things that You have endowed upon me

وَأَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي

And make me firm, O Lord, and do not make be return to evildoing after You have saved me from it, O the Lord of the worlds

وَثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَلا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

O Allah: I beseech You for faith that does not stop until I meet You

اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ

As long as You grant me life, (please do) connect me to that faith

أَحْيِنِي مَا أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ

And when You decide to grasp my soul, make me carry that faith with me

وَتَوَفَّنِي إذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ

And when You resurrect me, make me carry it with me

وَابْعَثْنِي إذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ

And release my heart from showing off, suspicion, and pretension in the affairs of Your religion

وَأَبْرِئْ قَلْبِي مِنَ الرِّيَاءِ وَالشَّكِّ وَالسُّمْعَةِ فِي دِينِكَ

So that my deed will be purely intended for Your sake

حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ.

O Allah: grant me discerning awareness in Your religion

اللّهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ

And understanding of Your laws

وَفَهْماً فِي حُكْمِكَ

And insight in Your knowledge

وَفِقْهاً فِي عِلْمِكَ

And two folds of Your mercy

وَكِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ

And piety that impedes me from disobeying You

وَوَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ

And make my face glitter on account of Your light

وَبَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ

And make me desire for nothing but that which You hold

وَاجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ

And when I die, make me die following Your Path and carrying the principles of Your Prophet—Allah’s blessings be upon him and his Family

وَتَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَعَلَى آلِهِ

O Allah: I seek Your protection against laziness and failure

اللّهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْفَشَلِ

And against grief, cowardice, and stinginess

وَالْهَمِّ وَالْجُبْنِ وَالْبُخْلِ

And against inattentiveness, brutality, and poverty

وَالْغَفْلَةِ وَالْقَسْوَةِ وَالْمَسْكَنَةِ

And against neediness and destitution

وَالْفَقْرِ وَالْفَاقَةِ

And against all misfortunes and all shameful deeds, whether open or secret

وَكُلِّ بَلِيَّةٍ وَالْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ

And I seek Your protection against having unsatisfied self

وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ

And against having insatiate stomach

وَبَطْنٍ لا يَشْبَعُ

And against having fearless heart

وَقَلْبٍ لا يَخْشَعُ

And against unanswered prayers

وَدُعَاءٍ لا يُسْمَعُ

And against futile deed

وَعَمَلٍ لا يَنْفَعُ

And I ask You, O Lord, to guard myself, my religion, my properties, and all that which You have granted me against Satan, the accursed

وَأَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِي وَدِينِي وَمَالِي وَعَلَى جَمِيعِ مَا رَزَقْتَنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ

Verily You are the All-hearing, the All-knowing.

إنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ.

O Allah: definitely, none can ever save me against You

اللّهُمَّ إنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ

And I can never find any shelter against You

وَلا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً

So, (please) do not make anything that brings about Your punishment control over me

فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْءٍ مِنْ عَذَابِكَ

And do not let me lead myself to perdition

وَلا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ

And do not make me deserve the painful chastisement

وَلا تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ أَلِيمٍ.

O Allah: accept from me

اللّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي

And grant me reputation

وَأَعْلِ ذِكْرِي

And elevate my rank

وَارْفَعْ دَرَجَتِي

And exonerate my offenses

وَحُطَّ وِزْرِي

And do not refer to me with my faults

وَلا تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي

And let the reward of my session

وَاجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي

And the reward of my utterance

وَثَوَابَ مَنْطِقِي

And the reward of my prayer be Your pleasure and Paradise

وَثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَالْجَنَّةَ

And give my, O Lord, all that which I have asked for from You and grant me more favor, for I seek none but You, O the Lord of the worlds

وَأَعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَزِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ إنِّي إلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ.

O Allah: You have ordered us in Your book that we should overlook those who wrong us

اللّهُمَّ إنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا

We have wronged ourselves; so, forgive us, for You are worthier of forgiveness than we are

وَقَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإنَّكَ أَوْلَى بِذلِكَ مِنَّا

And You have ordered us not to reject any beggar being on our doors

وَأَمَرْتَنَا أَنْ لا نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ أَبْوَابِنَا

Here I am begging You; so, do not reject me; rather respond to my need

وَقَدْ جِئْتُكَ سَائِلاً فَلا تَرُدَّنِي إلاّ بِقَضَاءِ حَاجَتِي

And You have ordered us to act nicely to those under our authorities

وَأَمَرْتَنَا بِالإحْسَانِ إلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا

And we are surely under Your authority; so, release us from Hellfire

وَنَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ

O my Shelter whenever I am aggrieved

يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي

O my Aid whenever hardships hit me

وَيَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي

To You have I resorted

إلَيْكَ فَزِعْتُ

And with You have I sought refuge and haven

وَبِكَ اسْتَغَثْتُ وَلُذْتُ

To none save You shall I ever resort

لا أَلُوذُ بِسِوَاكَ

And from none save You shall I ever seek for relief

وَلا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إلاّ مِنْكَ

So, (please do) aid me and relieve my hardship, O He Who accepts the little (deed) and overlooks the much (wrong)

فَأَغِثْنِي وَفَرِّجْ عَنِّي يَا مَنْ يَقْبَلُ الْيَسِيرَ وَيَعْفُو عَنِ الْكَثِيرِ

Accept my little (deed) and overlook my much (wrong)

اقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَاعْفُ عَنِّي الْكَثِيرَ

You are certainly the All-merciful, the All-forgiving

إنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ.

O Allah: I pray You for faith that covers my heart

اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ إيمَاناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي

And for honest conviction so that I will believe that none will inflict me save that which You have already known

وَيَقِيناً صَادِقاً حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إلاّ مَا كَتَبْتَ لِي

And make me be satisfied with my livelihood that You have decided for me

وَرَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي

O the most Merciful of all those who show mercy

يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ


Bismillah Hir Rehman Nir Rahim

O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment, And do not subject me to Your planned strategy . From where do I obtain the bounties, O' Lord, while none can be found except with You, And how can I seek salvation while it can be granted by none but You, Neither can the good-doer do without Your help and mercy, nor can the sinful one who offended You (when sinning), and displeased You, bypass the realm of Your power and capacity. O' my Lord, O' my Lord, O' my Lord...(repeat until out of breath)
I knew of You by You, and You directed me to You and called me to You, and without You I would not have known what You are. All Praise is for Allah whom I call upon with my needs then He answers me, even though I was slow when He calls upon me. All Praise is for Allah whom I supplicate and He grants me (what I plead for) even though I was stingy when He sought a loan from me.
All Praise is for Allah whom I call upon with my needs whenever I wish, and I entrust Him with my secrets without an intercessor, and He grants me my wishes. All Praise is for Allah whom I do not plead to anyone but Him, for if I pleaded to others, they would not grant me. All Praise is for Allah who dignified me by becoming the Disposer of my affairs, instead of making me rely on others who then would humiliate me. All Praise is for Allah who endeared me even though He is not in need of me. All Praise is for Allah who treats me with clemency, just as if I have no sin. So my Lord is the most praised by me of all, and most worthy of my praise.
O' Allah! I find the roads of wishes to You wide open, And the rivers of hope to You vast and running, And counting on Your bountifulness (in times of need) for those who wished You freely accessible, And the gates of prayer to those who are disparate, wide ajar, And I know that You are for those who ask You in the position of answer, And for those who are distressed, You are in a posture of rescue. And in disparately seeking Your generosity and being content with Your judgment, I find it compensating from the rejection of the misers, and more satisfying than the handouts of the selfish. And truly traveling to You is short in duration, and You do not veil Yourself from Your creatures unless their own misdeeds would block them from You. And I have sought You for my wish, and directed my need to You, and I depend on You for my rescue, and I assign my pleading to You by praying to You, doing this while knowing that I am not worthy of Your listening to me nor do I have a right on You to pardon me, but I do so because I trust in Your generosity, and I submit to Your true promise (to answer our prayers) and I take refuge through believing in Your unity, and through my certainty of knowledge about You, that indeed I have no other god or lord but You, only You; there is no partner for You. O' my Lord! You did say and all of what You say is true and what You promise is unconditional that " O' (believers) ask Allah of His bounty, for Allah is Merciful towards you", And it is not from Your features, O' my Master, to order me to ask and prevent the answer, and You are the Grantor of all bounties on all residents of Your kingdom and the Giver of Your consoling tenderness.
O' my Lord! You have brought me up in Your gifts, and bounties since I was youthful, and elevated my designation as I grew older, So, O' the One who brought me up in this life with His benevolence, bountifulness and blessings, and indicated to me His forgiveness and generosity in the hereafter. My knowledge, O' my Master, is that which guides me to You and my love is my intercessor to You, and I am trusting of my evidence with Your guidance and comfortable of my intercessor with Your intercession.
I pray to You, O' my master, with a tongue that has been paralyzed by its sin, O' my Lord, I confide to You with a heart that has been doomed by its mischief; I pray to You, O' my Lord, frightened but wishful, hopeful but fearful If I contemplate my sins, O' my Lord, I become scared, but when I remember Your generosity I yearn, So, if You forgive, You are the most merciful and if You punish, You have not unjustly judged. My excuse, O' Allah in my daring to ask You, even though I have committed what You hate, is Your benevolence and generosity, and my preparation for my adversity, given that I lack shyness (in committing sin), is Your forbearance and mercy. And I am wishful that my hope will not be disappointed, so fulfill my ambition and accept my prayer, O' The Best who was ever prayed to! O' The Most bountiful who was ever wished! My hope, my Master is ever great, but my deeds have worsened, so grant me from Your pardon by as much as I had hoped, and please, do not judge me by my worst mischief, for Your generosity is greater than punishing the sinners, and Your forbearance and patience is higher than recompensing the inadequates.
I am, my Master, seeking refuge through Your bountifulness, I am escaping from You to You, while anticipating Your promise to forgive those who possessed good convictions toward You. Who am I, my Lord, and what is my danger! Provide me with Your bounties and grant me charity with Your pardon, O' my Lord, cover me with Your protection and pardon me of my punishment by the honor of you face. For if any one today other than You would have known of my sin, I would not have sinned, And if I feared that You may hasten my punishment, I would have avoided sinning, Not because You are not an important watcher, nor an unworthy onlooker, but because You, my Lord, are the best secret keeper, and the Wisest of all rulers, and Most generous of all generous. O' Protector of secrets! O' Oft-forgiver of sins!
O' Knower of all that is hidden! You protect the secretive sin with Your generosity and You delay my punishment with Your patience, So to You extends all the Praise for having known and yet been patient, and for having pardoned even though You are capable (of punishing). And what motivates and dares me to disobey You is Your patience with me, and what invites me to the lack of shyness (from You) is Your protection of my (concealed) sins. And what rushes me towards Your forbidden actions is my awareness of the vastness of Your mercy and the greatness of Your forgiveness. O' Forbearer! O' Generous! O' One who is living and self-subsisting! O' Forgiver of sin! O' Acceptor of repentance! O' Greatest giver of all good! O' Ancient in bountifulness!
I call upon Your beautiful protection of secrets, I call upon Your abundant pardon, I call upon Your neighboring relief, I call upon Your quick rescue, I call upon Your vast mercy and compassion, I call upon Your bountiful gifts, I call upon Your blessed awards, I call upon Your splendid favors, I call upon Your immense bountifulness, I call upon Your enormous endowments, I call upon Your ancient benefaction, I call upon Your benevolence, O' Most Generous. By it (what I mentioned of Your features) I seek Your rescue, and by Your compassion, please relieve me. O' Benevolent! O' Creator of beauty! O' Benefactor! O' Bountiful! I do not depend on our (good) deeds to achieve salvation from Your punishment, rather I trust it to Your bountifulness toward us, for You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness.
You initiate Your giving through Your graciousness and You pardon sin with Your generosity, and we do not know what we should praise more, is it the beauties that You distribute or the sins whose secretiveness You protect, or the greatness of what You have granted and fulfilled or the many misfortunes You have averted and ills You have cured.
O' The lover of whomever endeared You! O' The delight of the eye of who sought You for refuge and dedicated himself to You! You are the well doer and we are the sinners, So pardon, O' my Lord, the ugly that we have with the beauties that You have, And what ignorance, O' my Lord, can not be accommodated by Your benevolence? And what era is longer than Your patience? And what significance is our deeds compared with Your awards? And how can we hail our good deeds when we observe Your generosity? Yet how can sinners despair when they are encompassed by Your vast mercy? O' Vast Forgiver! O' Extender of both hands with mercy! I swear with Your exalted might, O' Master, that if You rebuked me, I would not depart from Your door, and I won't cease to compliment You since I have indeed come to grasp the knowledge of Your generosity and benevolence, And You are the doer of whatever You desire, You punish whomever You wish, with whatever You wish, and however You wish, and You bestow Your mercy on whomever You wish, with whatever You wish, and however You wish, You are never questioned about Your doings, neither is there any struggle in Your kingdom, nor is there any partnership in Your command, or conflict in Your judgment, and no one can oppose You in Your disposition of affairs, To You belongs all of the creation and command, Indeed Allah, the Most Glorious, is the Cherisher and Sustainer of the worlds.
O' my Lord! This is the posture of the one who sought refuge through You and allied himself with Your generosity, and became accustomed to Your forbearance and favors, And You are the benevolent whose forgiveness is never strained, neither are Your bounties ever decreasing, nor is Your mercy ever lacking, And we have known with certainty of Your ancient pardon, great bountifulness and vast mercy, Would You, O' Allah, ever disappoint our thoughts or let down our hopes? No never, O' Most Generous! for it is not what we expect of You, nor is it what we aspire for, O' Allah, we have a greater and ever lasting hope in You, We anticipate prolonged and immense prospect in You, We anticipate great desire in You, We disobeyed You and now we wish that You protect our secret (sins), And we prayed to You and we hope You would answer us, So fulfill our aspiration, O' our Master, for otherwise, we realize (the punishment) we deserve as a result of our bad deeds, But Your awareness of our conduct and our knowledge that You indeed won't send us away from You, has motivated us to seek You, and even though we are not worthy of Your mercy, You are worthy of bestowing Your generosity on us and on all the sinners due to Your vast compassion, So, award us with what You are worthy of, and grant us for we are in need of Your bounty. O' Most Forgiving! With Your light we were guided and with Your bounties we became richer, and with Your favors we are encountered mornings and evenings, Our sins are before You and we ask You, O' Master, for forgiveness and we hereby repent, You befriend us with Your gifts but we reward You by sins, Your bounty to us is ever descending, but our mischief to You is (ever) ascending. And from before and until now, Your honored angel still brings You the news of our ugly deeds but that does not prevent You from continuing to surround us with Your grace, and kindly provide us with Your holy features. So, I glorify and praise You for the extent of Your patience, greatness and generosity as a Beginner (of creation) and eventual Claimer of this world. Holiest are Your names, And glorified is Your praise, And honored are Your favors and good deeds.
You, my Lord, are more vast in bounty and greater in patience and clemency than to judge me according to my wrong doing and fault, So I beg You : Forgiveness, forgiveness, forgiveness, O' my Master, O' my Master, O' my Master. O' Lord! Occupy our time with Your remembrance, And guard us from Your wrath, And protect us from Your punishment, And grant us from Your rewards, And award us from Your bounties, And provides us the means to conduct pilgrimage to Your house (Ka'ba), and to visit the tomb of Your Prophet, may Your peace, mercy, forgiveness and graciousness be bestowed upon him and his family, Indeed, You are close and forthcoming with Your answer (to our prayers). And assist us in abiding by Your obedience, and claim our souls while we are in Your (righteous) congregation and followers of the tradition of Your Prophet, may peace of Allah be upon him and his family.
O' Lord! Forgive me and my parents and grant them mercy as they have raised me since I was youthful, reward their good deeds with bountifulness and (pardon) their sins with forgiveness. O' Lord! Forgive the believers, be they men or women, living or dead, and let us follow on their path with good deeds. O' Lord! Forgive (for) the living or deceased of us, (believers) the present and the absent, our male and female, our young and old, our free and our slave, Indeed the antagonists of Allah lied and enormously wandered astray, and incurred a major loss. O' Lord! Bestow Your peace on Muhammad and his family, and conclude my life in virtue, and resolve what worries me from the affairs of this life and in the hereafter, and do not allow anyone who won't treat me justly to come in contact with me, and provide me with Your everlasting protection and do not deprive me of the best of the amenities. You graced me with, and confer on me from Your bounties, vast awards that are lawful and good. O' Lord! Guard me with Your safeguard, And protect me with Your protection, And ally me with Your alliance, And award me the ability to conduct pilgrimage to Your sacred house (Ka'ba) in this year and in every year, and to visit the tomb of Your prophet and the Imams, peace be upon them, and do not deprive me, Oh Lord, from visiting these honorable sanctuaries and noble positions. O' Lord! Accept my repentance so that I may not disobey You, And inspire me with righteousness and its implementation, And the observance of Your presence in the night and the day as long as You let me live, O' Allah and Cherisher of the worlds. O' Lord! I, whenever I thought I was prepared and ready and rose to pray, before Your hands, and confided to You, You cast sleep on me when I prayed, and You prevented me from confiding to You when I confided, Why is it that whenever I felt content about the goodness of my core, and my companionships have neared that of the repentants, a sin would occur and cause my feet to stumble, and deprive me from Your service, O' my Master, Maybe You have expelled me from Your door, and retired me from Your service, or maybe You observed my disregard of Your right on me and thus distanced me, or maybe You saw me headed away from (Your path) and thus You withdrew me, or maybe You found me to be in the position of the liars so You rejected me, or maybe You saw that I was not grateful of Your rewards so You deprived me, or maybe You observed my absence from the assembly of the scholars and thus put me down, or maybe You found me to be one of the unheeding so You despaired me from Your mercy, or maybe You found me frequenting the assembly of the unfaithful, so between me and them You deserted me, or maybe You did not like to listen to my prayers so You distanced me, or maybe You equated me with my crime and sin, or maybe You punished me for my lack of shyness from You. So if You forgive, O' Lord, You have forgiven the many sinners before me. For Your generosity, O' Lord, is higher than punishing the delinquents, and I am seeking refuge with Your bountifulness, and I am escaping from You to You, and anticipating Your promise to pardon those who possessed good convictions about You.
O' My Lord! You are more vast in bountifulness and greater in patience than to judge me according to my deed, or to stumble me with my sin. And who am I, my Master, and what is my danger? award me Your benevolence, O' my Master! And render me Your pardon, and cover me with the protection of my secrets, and pardon me from Your chastisement with Your benevolent face. O' Master! I am the young one whom You raised, And I am the ignorant whom You educated, And I am the misled whom You guided, And I am the humiliated one whom You elevated, And I am the frightened one whom You safeguarded, And the hungry one whom You fed, And the thirsty whose thirst You quenched, And the naked whom You dressed, And the poor whom You made wealthy, And the weak whom You strengthened, And the insignificant whom You honored, And the sick whom You cured, And the beggar whom You provided charity to, And the sinner whose secret You have protected, And the wrong doer whom You aided, And I am the little (creature) You made more significant, And the oppressed whom You made victorious, And I am the escapee whom You gave refuge to,
I am the one, O' Allah, who did not revere You (when I committed sins) in my seclusions, nor observed Your (commands) in public, I am the possessor of the great craftiness (bad intentions), I am the one who dared His Master, I am the one who disobeyed the Commander of the skies, I am the one who awarded the briberies upon the disobeying of the Magnificent (Allah), I am the one who when I was forewarned about it (sins), I hastily raced to it, I am the one whom You awaited (His reverence) but I did not comprehend, and You veiled my secret (sins) but I did not become demure, and I committed sins until I belligerently insisted, and You then disregarded me but I did not care, but with Your benevolence, You postponed my punishment, and with Your veil, You safeguarded my secret (sins) as if You have overlooked me, and You shielded me from punishment called upon me by my sins all to the extent that it appeared as if You shied off from me.
O' my Lord! I did not disobey You when I did because I rejected Your divinity, or because I belittled Your commands, or that I was daringly challenging Your punishment, or that I did not appreciate Your forewarning, Yet the mistake has occurred, and my self misled me, and my sinful desires won over me, and my misery helped me to it, and Your protective veil over my sins lured me, For I have disobeyed You and opposed You with my own will, and now from Your retribution who would rescue me, and from the hands of Your angels of punishment tomorrow (in the hereafter), who would redeem me, and with whose rope do I hold on to if You cut off Your rope from me, so what a pity for what Your book has recorded on me, Indeed, if it was not for my anticipation of Your generosity and vast mercifulness as well as Your ordering me not to lose hope (in Your salvation) that I would have despaired whenever I remembered it (my sin). O' the Best of whom a worshiper has ever prayed, and the Foremost of whom anyone has wished!
O' Lord! In the name of the esteemed Islam, I implore You, And with the holy Qur'an I take witness to You, And with my love for the unschooled Prophet (Muhammad) The Quraishian (the main tribe in Mecca) The Hashimite (The family name of Prophet Muhammad), The Arabian, The Tuhamian (the name of the region where Quraish is located) The Meccan, The Medinan (tracing prophet Muhammad's roots to the city of Medina where He migrated to), I seek to be closer to You (I seek favor to You) So please do not disrupt the serenity of my faith, And please do not cause my ultimate destiny to be similar to that of those who worshipped other than You. For, indeed there are some who believed only to the extent of their tongues so that they may save their lives and they gathered what they wished, But we have believed in You with our tongues and with our hearts so that You may pardon us, So grant us what we wish for, And anchor our hope in You, in our hearts, And do not let our hearts go astray after You have guided us, And grant us Your mercy, Indeed You are the Utmost Granter. And I swear with Your glory, that even if You send me away that I would not depart from Your door, and I would not cease to compliment You, for my heart has been fully inspired with the knowledge of Your benevolence and vastness of compassion. To where would a slave go but to his master, To where would a creature seek refuge but to his Creator. O' my Lord! Even if You tied me with the chains of hell, And You deprived me Your flowing stream (of favors) from between the witnesses (of the day of Judgment), And You pointed out my scandals to the eyes of Your worshipers, And You ordered me to hell, And You isolated me from the company of the faithfuls, I would not end my hope in You, and I would not dismiss my reassurance of Your pardon, and my love to You would not depart from my heart, I do not forget the helping hand You bestowed upon me, and Your protection of my secrets in life.
O' my Master! Remove the adoration of worldliness from my heart, And unite me with Mustafa (Muhammad: the chosen messenger) and his family, the dearest of Your creatures and the last of the prophets, Muhammad, Peace from Allah upon him and his family, And transfer me to the level of repentance to You, And help me to cry for myself for I have wasted my life away with procrastination and false hopes, And now I have come to You hopeless of my goodness, Who is more worse off than me, if now I am passed on in my present state to a grave that I have not prepared for my repose and I did not line with good deeds for my drowse, And why would I not weep for I have no knowledge of my fate and I observe my self deceiving itself, and my days are fading away, and the wings of death have flapped close by, So why wouldn't I cry! I cry for surrendering my life, I cry because of the darkness of my grave, I cry because of the narrowness of my grave, I cry for the questioning of Munkar and Nakeer of me (the names of the two angels that question the dead after being laid in the graves), I cry from my leaving my grave (in the hereafter) naked, humiliated and carrying my book (of deeds) on my back, I look to the right once and to the left once and I discover that people today have other concern than mine, for every person that day has a concern of his own, some faces today are bright, laughing and joyful, while other faces that day are dusty, loaded with submission and humility. O' Master! I settle my destination, dependence, hope and reliance upon You, And with Your mercy, I cling; You bestow Your mercy on whomever You please and You guide with Your benevolence whomever You like, So praise to You for Your purifying my heart from taking false partners to You, And praise to You for releasing my tongue, Is it with this heavy tongue of mine I thank You or with the utmost effort of mine do I satisfy You? And what is the value of my tongue, O' Lord, when it comes to thanking You? And what is the value of my good deeds beside Your gifts and fortitude with me? O' my Lord! Indeed Your generosity has expanded my hope (in You), And your acceptance has led to the taking of my deed. O' my Master! To You I direct my aim, fear, and meditation, And my hope has driven me to You, And on You O' Mighty One, I concentrate my initiative, And upon what You possess I unfolded my desire, And my ultimate hope and fear rest upon You, And with You, I cheerfully contemplated Your adoration And I spread my hands wide open to You, And with the rope of Your obedience I eased my fear.
O' my Lord! In Your remembrance, my heart flourished, And in confiding to You, I relieved my pain of fright. So, O' my Lord! And O' the One whom I hope! And O' the One who is the Ultimate Destination and Grantor of my request! Separate between me and this sin of mine that disables me from abiding by Your obedience, For I only ask You due to the ancient and long resting of hope upon You as well as the great coveting of You, in what You obliged yourself with from compassion and mercy. Evidently, the command is yours, for You are the only One without partners, and all creatures are in Your maintenance and within Your grip, and everything submits to You, blessed You are O' Lord and Cherisher of the worlds. O' my Lord! Bestow Your mercy upon me when my excuses have failed and when my tongue has ceased to be able to answer to You (on judgment day) and my intellect has subsided upon Your questioning,
So O' to whom I submit my utmost hope, do not disappoint me when my tragedy has intensified, and do not reject me due to my ignorance and conceit, and do not deprive me (Your mercy) due to my lack of patience, and provide for me for I am poor, and bestow Your mercy upon me for I am weak. O' my Master! Upon You I rest my dependence, destination, hope and reliance, And with Your mercy I cling, And on Your grounds, I conclude my journey, And to Your generosity I direct my request, And with Your generosity, O' Allah, I commence my prayer, And with You I seek relief from my indigence, And with Your wealth I mend my poverty, And under the shadow of Your pardon, I stand, And to Your generosity and benevolence, I raise my eyesight, And to Your favor, I prolong my vision, So, burn me not in the hell fire because You are where I place my hope, And, reside me not in the bottomless pit (hell) for You are indeed the comfort of my eye. O' my Master! Disappoint not my expectation in Your benevolence and known favor because You are my Confidant and Security, And do not deprive me of Your reward for You are Aware of my poverty. O' my Lord! If the end of my life has neared and my deeds did not bring me near You, then I hereby render my admission of sin as my justification. O' my Lord! If You pardon (me), then no one is more worthy of pardoning than You, And if You punish (me), then no one is more just than You in judgment,
(O' Lord) have mercy toward my expatriation in this life, and my tragedy upon death, and my solitude in the grave, and my loneliness in the grave, and because whenever I am dispatched for judgment before Your hands, my situation is humiliated, and forgive what is concealed from the humans of my (secretive bad) deeds, and prolong for me what You veiled my (secret sins) with, and confer Your benevolence on me when I am (laying) motionless on the (death) bed so that the beloved of my relatives surround me, and grant me Your bountifulness when I am stretched on the funeral bath so that the good-deeded of my community may wash me, and bestow Your kindred tenderness upon me when I am carried while my relatives hand over the extremities of my coffin, and award me Your generosity when I am transported and finally delivered and left alone in my grave, and have mercy on my solitary confinement in this new residence so that I may not be comforted by anyone but You. O' my Master! If You entrusted me (with my affairs), I would perish My Master, then whom do I seek rescue with if You would not avert my stumble, To whom would I seek shelter with if I lost Your kindred care in my dormancy, To whom would I resort to if You did not relieve my destitution. My Master! Who will be on my side and who will bestow mercy on me if You do not? And whose bounties would I anticipate if I lacked Your grants on the day of my destitution (judgment day)? And to where shall I run away from my sins when my fate is concluded? My Master! Punish me not while I am pleading to You! O' my Lord! Fulfill my desire and secure my fright because I can not avert (the result of) my numerous sins except with Your pardon.
My Master! I am asking You for what I do not deserve, but You are the Lord of righteousness and the Lord of forgiveness, So, forgive for me and veil me from Your sight with a cloak that masks all my liabilities, thus forgiving me so that I may never be reclaimed with it, Indeed, You are the possessor of ancient favor, great pardon and generous forgiveness. O' my Lord! You are the One who overflows the streams (of favors) on those who do not even implore You and on those who rejected Your divinity, So how would You not, O' Master, grant the same to the one who implored You and submitted with certainty that the creation is yours and the command is to You? Praised and glorified You are, O' Lord and Cherisher of the worlds. O' my Master! Your slave is at Your doorstep. His desperate need has rooted him before Your hands. He knocks on the gate of Your generosity with his prayer, and he solicits Your gracious consideration (in relieving his dilemma) through his hearty anticipation (in You), So please do not turn Your honorable face away from me and accept from me what I plead for, For I have pleaded with this prayer and I am hopeful that You would not turn me down, since I have always known of Your benevolence and mercy.
O' my Lord! You are the one who is never burdened by the pleas of the beseecher, nor are You ever encumbered in rewarding (Your) grantee, Verily, You are how You describe Yourself and above what we describe. O' my Lord! I ask You (to grant me) a rewarding patience, a neighboring relief, a true affirmation, and a great reward; I ask You, O' my Lord, for all the good whether I know of it or not, I ask You, O' my Lord, for the best of what have asked You Your righteous believers. O' the Foremost of whom was ever asked! and the Most Generous that has ever given, Fulfill my quest in myself, my family, parents, children, proximate community, and my brothers (and sisters) in You, And enrich my living, and ascend my bravery and improve all of my affairs, And cause me to be a (person) whom You have destined to have prolonged his life, and improved his deeds, and consummated Your gifts upon him, and accepted his performance, and made live a good life in permanent joy utmost integrity, and complete living, Indeed, You do as You please, and not as others please. O' Lord! Distinguish me with Your distinctive remembrance, And do not allow any of what I seek closeness to You with (of good deeds), in the midst of nights or the extremes of days, to be an object of pretension, seeking of reputation, arrogance, or extravagance. And cause me to be of those who humble themselves to You.
O' my Lord! Award me vastness in sustenance, And security in my homeland, And the comfort of the eye in family, finances and offspring, And the continued enjoyment of Your bounties, And health and strength in the body, And safeguard in faith, And forever utilize me in (establishing) Your obedience and that of Prophet Muhammad peace of Allah upon him and his household, as everlong as You advance my age, And compel me to have the biggest share among Your worshipers in whatever good You ever caused to descend and especially what You award in the month of Ramadan, in the Night of the Decree, and what You are awarding every year from mercy that You dispense, and good health that You harness, and crises that You deter, and good deeds that You accept and bless, and sins that You acquit. And allot me with the ability to conduct pilgrimage to Your holy house in this year and every year thereafter, And grant me vast sustenance from Your vast bounties, And protect me, O' my Master, from encountering the misfortunes (of life) And fulfill on my behalf all my borrowing and satisfy any injustice (I committed to others) so that I may not be harmed by any of it, And preoccupy the hearing and sight of my enemies and the jealous and those who oppress me and award me victory over them, And comfort my eye, And delight my heart, And award me relief and resolution in all of my misfortunes and extremities, And compel any one who wishes me harm from all Your creatures, to be beneath my feet, And guard me from the evil of Satan and the evil of the monarch as well as the evil brought about by my wrong doings, And cleanse me from all sins, And salvage me from the hell fire with Your (divine) pardon, And award me paradise with Your mercy, And marry me to the companions with the beautiful, big and lustrous eyes with Your bountifulness, And reunite me with Your righteous servants Muhammad and his household, the righteous, the virtuous, the pure and the elite, Your peace, mercy and blessings be upon them, their bodies, and their souls.
O' my Lord and my Master! I swear with Your exalted might and majesty that if You reclaim my sins that I will call upon Your mercy, and if You reclaim my meanness, I will call upon Your generosity, and if You forward me to the hell fire, I will inform its inmates about my adoration of You. O' my Lord and my Master! If You were to not forgive but Your devotees and constant obeyers, then to whom would the sinners resort to? And if You were to not honor but the people of loyalty to You, then to whom the offenders would resort to? O' my Lord! If You cause me to enter the hell fire, it will be to the pleasure of Your enemy, But if You cause me to enter paradise, it will be to the pleasure of Your Prophet, And verily, Oh Allah, I know that the pleasure of Your Prophet is more favorable to You than the pleasure of Your enemy. O' my Lord! I ask You to saturate my heart with Your love, fearing and observing You, believing in Your (holy) book, faith in You, fright from You, and longing to You. O' the one who is full of majesty, bounty and honor! Render me loving of Your meeting and love my meeting, And grant me in meeting You comfort, happiness and honor. O' my Lord! Unite me with the virtuous of those who preceded me, And render me to be among the virtuous of who remained, And lead me to the way of the virtuous, And aid me in restraining myself (from sin) with whatever You aid Your righteous believers with, And culminate my deeds with their best, And make my reward from it heaven with Your mercy, And assist me in implementing the virtues that You granted me, And anchor me (on the right path) O' Lord! And return me not to an error You rescued me from before, O' the Lord and Cherisher of the worlds! O' my Lord! I ask You to grant me a faith that has no maturity until I meet You, Prolong my life as long as You maintain me on it, and claim my soul as long as You claim my soul while it is on it (faith), and resurrect me as long as You resurrect me on it; And purify my heart from pretension, doubt, and seeking reputation through Your religion so that all my deeds would be solely intended for You. O' my Lord! Award me insight in Your religion And understanding in Your judgment, And awareness in Your knowledge, And surety in Your mercy And piety that shields me from committing sin, And brighten my face with Your light, And render my affinity solely in what You possess, And claim my soul on Your path and on the religion of Your Prophet, Peace of Allah upon him and his household. O' my Lord! I seek refuge with You from laziness, failure, misery, cowardliness, stinginess, unawareness, cruelty, humility, poverty, indigence and every calamity; and the exorbitant of sins whether they are apparent or concealed, And I seek refuge in You from a self that is never content, and a stomach that is never satisfied, and a heart that is never pious, and a prayer that is not accepted, and a deed that is not beneficial (if committed). And I depend upon You O' Lord, to safeguard my self, my religion, my finances, and all of what You awarded me, from the evil of the cursed Satan; Indeed, You are the One who hears and knows all things. O' my Lord! Indeed no one can shield me from Your (punishment) and I can not find before You any other shelter, So leave not in me any deed worthy of Your punishment and lead me not back into jeopardy and lead me not into painful retribution. O' my Lord! Accept my prayer And renown my commemoration, And elevate my degree, And forgive my sin. And remember me not with my bad deed, And culminate the reward of my convening, my speaking, and my prayer in Your satisfaction and heaven. And award me, O' Lord, all of what I asked You and increase it with Your bountifulness; Indeed, I am truly full of desire toward You, O' Lord and Cherisher of the worlds. O' my Lord! You have revealed in Your (holy) book for us to forgive those who committed injustice toward us, and we have committed injustice (by sinning) toward ourselves so pardon our conduct, for You are more worthy of pardoning than we are; And You commanded us not turn away the needy who knock on our doors, and I hereby come to You needy, so turn me not away until You fulfill my need; And You commanded us to treat justly those whose freedom reins we hold, and You hold our reins of freedom, so liberate our necks from the hell fire. O' the Shelter I seek whenever I am in misfortune! O' my Guardian from my hardship! To You I resort, and with You I appealed for help and sought refuge, And I would never seek anyone but You, nor would I ever request relief but from You, So come to my aid, and relieve me.
O' One who liberates the captives, accepts the little (of good deeds), and pardons the numerous (of sin), accept from me the little (good) I have done, and forgive for me the numerous (sins I have committed); Indeed, You are the Most Merciful and Oft-forgiving. O' my Lord! I ask You to grant me a faith that You endure my heart on, And a true certainty in believing so that I may ascertain that indeed nothing will happen to me except for what You have destined for me, And award me contentment in with whatever You have apportioned for me, O' the Most Merciful of the merciful. Peace of Thee be upon Prophet Muhammad and his honored family.