|
Dua'a Mashlool دعاء المشلول |
This du-a'a known as "supplication of the youth stricken for his sin," is quoted from the work of Kaf-ami and from Muhaj al Da-wat by Sayyid ibn
tawus. Through Imam Hussain(as) it is reported that one day he and his father, after performing Hajj, caught sight of a paralysed young man crying his eyes out in repentance. They went near to console him and find out the reason of his sorry plight. He was a habitual sinner, always teased his father, disobeyed him and treated him with contempt. One day, disgusted, the father invoked curse upon him. So he was affected with paralysis. Then and there
Imam Ali ibn abi Talib(as) wrote his dua'a and gave it to him with instruction to recite after Isha
salat. Next day fully cured, he came to Imam Ali and said that he had recited the dua'a as told and
went to sleep. He saw the Holy prophet(sa) in the dream. The holy prophet, gently touched his body with his hand and asked him to remember this dua'a as it contain ismi azam (the great name of Allah).
Recite this dua'a after Isha salat. It brings countless blessings. All your legitimate desires will be fulfilled. It drives away poverty and sickness. Sins are for given. Debts are cleared. Enemies become friends. Domestic affairs are set aright. Disputes are settled in your
favour. Prisoners are set free mental worries disappear. Prosperity, sound mind and healthy body stand by you at all times.
Mercy and forgiveness of sins are the main advantages the almighty Allah makes available if this dua'a is recited regularly.
| Real listen Online /Download | Transliteration | MP3 | Ppt file |
|
In the name of Allah, the
Beneficent, the Merciful |
![]()
|
|
Allahoomma Salle Alaa Mohammadin Wa AaleMohammad. Bismilla Hir Rahma Nir Rahim Allaahumma inni as-aloka bismeka bis-millahir rah'maanir rah'eem yaa d'al jaalale wal ikaraame yaa h'ayyo yaa qayyoomo yaa h'ayyo Laa ilaaha illa anta yaa huwa yaamanl laa ya'lamo maa huwa walaa kaifa huwa walaa aina huwa walaa h'aitho huwa illa huwa yaa d'al mulke wal malaakoote yad'al i'zzate wal jaba roote yaa maleku yaa qudoo so yaa salaamo yaa mo-mino yaa muhai meno yaa a'zeezo yaa jabbaaro yaa mutakab bero yaa khaaleqo yaa baareyo yaa musaw wero yaa mo feedo yaa mudab bero yaa shadeedo yaa mub deo' yaa moe'edo yaa mobee do yaa wadoodo yaa mah' moodo yaa ma' boo do yaa bae'edo yaa qareebo yaa mojee bo yaa raqeebo yaa h'aseebo yaa ba dee'o yaa rafee'o yaa manee'o yaa sa mee'o yaa a'leemo yaa h'aleemo yaa ka reemo yaa h'akeemo yaa qadeemo yaa a'liyyo yaa a'z'eemo yaa h'annaano yaa mannaano yaa day yaano yaa musta' aano yaa jaleelo yaa jameelo yaa wakeelo yaa kafeelo yaa mo qeelo yaa moneelo yaa nabeelo yaa da leelo yaa haadi yaa baadi yaa awwalo yaa aakhero yaa z'aahero yaa baa t'eno yaa qaaemo yaa daemo yaa a'a lemo yaa h'aa kemo yaa qaaz"i yaa a'adelo yaa faas'elo yaa waas'elo yaa t'aa hero yaa mut'ah hero yaa qaadero yaa muqtadero yaa kabeero yaa muta kabbero yaa waahe do yaa ah'ado yaa s'amado yaa manl lam yalid walam yoo lad walam yakullahu kufowan ah'adon Wa lam yakul lahu s'aahebaton walaa kaana maa'aho wa zeerun Walat takha d'a maa'aho mushee ran Wa lah'taaja ila z'aheerin wala kaa na maa'aho min ela ahin ghairoho Laa elaaha illa anta fata a'alaita a'amma yaqooluz' z'aalemoo na o'luwwan kabee ra Yaa a'liyyo yaa shaamekho yaa baa d'ekho yaa fattaa h'o yaa naffaah'o yaa murtaah'o yaa mofar rejo yaa naas'e ro yaa muntas'ero yaa mudreko yaa muhle ko yaa muntaqe mo yaa baa'etho yaa waaretho yaa t'aale bo yaa ghaalebo yaa manlla yafootohu haarebun yaa taw waabo yaa awwaabo yaa wah haabo yaa mosab bebal asbaa be yaa mofattehal abwaabe yaa man h'aitho maa do'eya ajaaba Ya t'ahooro yaa shakooro yaa a'foo-o yaa ghafooro yaa nooran noore yaa modabberal umoore yaa lat'eefo yaa khabeero yaa mojeero yaa monee ro yaa bas'eero yaa z'aheero yaa kabee ro yaa witro yaa fardo yaa abado yaa sanado yaa s'amado yaa kaafi yaa shaafi yaa waafi yaa moa'afi yaa mohsino yaa mujmelo yaa mun e'mo yaa mufz'elo yaa muta karremo yaa mutafar redo yaa man a'laa faqahara yaa man malaka faqadara yaa man bat'ana fa khabara yaa man o'beda fashakara yaa man u's'eya faghafara yaa man laa tah'weehil fekaro Wala yudrekoho bas'arun walaa yakhfa a'laihe atha run yaa raazeqal bashare yaa mukad dera kulle qadarin yaa a'aleyal makaani yaa shadeedal arkaa ne yaa mobaddelaz' z'amaane yaa qaa belal qurbane yaa d'al manne wal eh'saane Yad'al i'z zate wassult'aane yaa rah'eemo yaa rah'maano yaa man huwa kulla yaumin fee sha-nin yaa man laa yashghalohu shaanun a'n sha-nin yaa a'z'ee mash sha-ne yaa man howa bekulle makaa nin yaa saamea'al as'waate yaa mujee bad daa'a-waate yaa munjeh'at' t'alebaate yaa qaaz"eyal h'aa jaate yaa munzelal barakaate yaa raa h'emal a'baraate yaa mo qeelal a'tha raate yaa kaashefal koro-baate yaa waliy yal h'asanaate yaa raafea'd darajaate yaa mo-teyas so-laate yaa moh'yeyal amwaate yaa jaa mea'ash shataate yaa mut't'alea'n a'lan niyaate yaa raadda maaqad faata yaa man laa tash tabeho a'laihil as'waato yaa man laa tuz" jerohul mas-alaato Walaa tagh shaahuz' z'olo-maato yaa nooral arz"e was samaa waate yaa saabe ghan nea'ame yaa daafea'n neqame yaa baarean na same yaa jaamea'l oma me yaa shaafiyas saqame yaa khaaleqal noore waz'z'olame Yad'al joode wal karame yaa man laa yat'a-o a'rshaho qadamun yaa ajwadal ajwadeena yaa akramal akrameena yaa asma-a's saamee'ena yaa abs'aran naa z'ereena yaa jaa ral mustajeereena yaa amaanal khaa efeena yaa z'ahral laa jeena yaa waliy-yal mo-meneena yaa gha yaathal mustaghe theena yaa ghaa yatat t'aa-lebeena yaa s'aah'eba kulle ghareebin yaa mo-nesa kulle wah'eedin yaa malja-a kulle t'areedin yaa ma-waa kulle shareedin yaa h'aafez'a kulle z"aaallatin yaa raah'emash shaykhil kabeere yaa raazeqat t'iflis' s'a-gheere yaa jaaberal a'z'mil kaseere yaa faakka kulle aseerin yaa mughneyal baaaesil faqeere yaa i's'matal khaaefil mustajeere yaa man lahut tadbeero wattaq deero yaa manil a'seero a'laihe sahlun yaseero yaa man laa yah'taajo elaa tafseerin yaa man howa a'laa kulle shayyin qadeerun yaa man howa be-kulle shayyin khabee run yaa man howa bekulle shayyin ba s'eerun yaa murselar reyah'e yaa faaleqal is'bah'e yaa baa' ethal arwah'e yad'al joode was samaah'e yaa man be yadehi kullo miftaah'in yaa saamea'a kulle s'awtin yaa saabeqa kulle fautin yaa muh'yeyaa kulle nafsin ba'dal maute yaa u'ddati fee shiddati yaa haa fez'i fee ghurbati yaa moonesi fee wah' dati yaa waliyyi fee ne'mati yaa kahfi h'eena toe'eenil mad'aa hebo wato sal-lemonil aqaarebo Wa yakhd'oloni kullo s'aahebin yaa i'maa da manlla i'maada lahu yaa sanada man laa sanada lahu yaa d'ukhra man laa d'ukhra lahu yaa h'irza man laa h'irza lahu yaa kahfa man laa kahfa lahu yaa kanza man laa kanza lahu yaa rukna man laa rukna lahu yaa gheyaatha man laa gheyaatha lahu yaa jaara man laa jaara lahu yaa jaareyal las'eeqa yaa rukneyal watheeqa yaa elaahi bittah'-qeeqe yaa rabbal baitil ateeqe yaa shafeeqo yaa rafeeqo Fukkani min h'alaqil maz"eeqe was'rif a'nni kulla hammin waghammin waz"ee qin Wakfeni sharra maala ot'ee qo wa a-i'nni a'laa maa ot'eeqo Yaraad da yoosofa a'laa ya'qoo ba yaa kaashefa z"urre ayyooba yaa ghaaferad' d'an-be dao'ouda yaa raafe a'a i'esabne marya ma wa munjeyahu min aedil yahoode yaa mujeeba nidaa-e yoonosa fiz' z'olomaa te yaa must'afea moosa bel kalemaate yaa man ghafara le aadama khat'ee-atahu wara faa'a idreesa makaa nan a'liyyan be rah' ma-tehi yaa man najaa nooh'an minal gharaqe yaa man ahlaka a'adanil oola wa thamooda famaa abqa Waqauma noo h'in min qablo inna hum kaanoo hum az'lama wa at'ghaa Wal mo-tafekate ahwa yaa man dam mara a'laa qaume loot'in Wadamdama a'laa qaume shuae'bin yaa manit ta khad'a ibraheema khaleelan yaa mainit takhad'a moosa kaleeman Wat-ta khad'a muh'am madan s'allaaho a'laihe wa aalehi wa a'laihim ajma'eena h'abee ban yaa mo-teya luqmaanal h'ik mata Wal waaheba lesu laimaana mul kan laa yambaghi le ah'a din min ba'dehe yaa man nas'ara d'al qarnaine a'lal moloo kil jabaaberate yaa man aa't'al khiz'ral h'ayaata Waradda le yooshaa' abne noo nish shamsa ba'da ghuroobeha yaa man rabat'a a'laa qalbe umme Moosa Wa ah's'ana farja maryamab nate i'm raana yaa man h'as's'ana yah'yabna zakariyya menad' d'anbe Wasakkana a'n moosal ghaz"aba yaa man bashshara zakariyya beyah'ya yaa man fadaa ismae'ela minad' d'abh'e bedi'bh'in a'z'eemin yaa man qabela qurbaana haabeela Wa ja'alal la'anata a'la qaa beela yaa hazemal ah'zaabe le muh'am madin s'allal-laaho a'laihe wa aalehi S'alle a'laa muh'am madin wa aale muh'ammadin wa a'la jameei'l mursa leena Wa malaa ekatekal muqar rabeena wa ahle t'aa'ateka ajmae'ena Wa as- aloka bekulle mas-alatin sa-laka beha ah'adun mimman raz"ee taa'nho Fa h'atamta lahu a'lal ijaabate yaa allaaho yaa allaaho yaa allaaho yaa rah' maano yaa rah'maa no yaa rah'maano yaa rah'eemo yaa rah'ee mo yaa rahee mo yaa d'al jalaale wal ekraame yaa d'al jalaale wal ekraame yaa d'al jalaale wal ekraame Behi behi behi behi behi behi behi As aloka bekullismin sam mai ta behi nafsaka aw anzal taho fee shayyin Min kotu beka awis ta-atharta behi fee i'lmil ghaibe i'nkdaka Wa-be ma-a'aqedil i'zze min a'rsheka wa be muntahar rah'mate min ketaabeka Wa-bema lau anna maa fil arz"e min shaja-ratin aqlaamun wal bah'ro yamuddoho min ba'dehi sab-a'to abh'orin maa na fedat kalemaa tullaahe in nallaaha a'zeezun h'akeemun Wa as-aloka be asmaaekal h'usna allati naa' attaha fee ketaa beka Faqulta walil laahil asmaaul h'us na fado'oho beha Wa-qulta udo'ooni asta jib lakum waqulta wa id'aa sa-laka i'baadi a'nni fa inni qareebun ojeebo daa'watad daa'i id'aa da'aane Wa qulta yaa i'baadeyal la d'eena asrafu a'laa anfosehim Laa taqnat'u min rah' matillaahe innal laaha yagh ferud' d'unooba jamee'an innahu howal ghafoorur rah'eemo Wa ana as aolaka yaa ilaahi wa ado'oaka yaa rabbe wa arjooka yaa sayyedi Wa at'maa'o fee ijaabati yaa maulaaya kamaa wa a'd tani Wa qad daa'aotoka kamaa amartani Faf a'l bi maa anta ahlohu yaa kareemo Wal h'am do lillahe rabbil a'a lameena Wa s'alal laaho a'laa muh'am madin wa aalehi ajmae'ena. |
بِسمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحيمِ
دعاء المشلول
Dua'a Al-Mashlool (Supplication of the paralysed)
This du-a'a known as the "supplication of the youth stricken for his sin," is quoted from the work of Kaf-'ami and from Muhaj al-Da-wat by Sayyid ibn Tawus. It is a supplication that Imam Ali (as) taught a youth who was stricken by his sin and paralysed due to disobeying his father and treating him with contempt. The youth recited the dua’a and went to sleep. He saw the Holy Prophet (peace and blessings be upon him and his progeny) in the dream, and he gently touched his body with his hand and asked him to remember this dua'a as it contains al-ismul a’azam (the great name of Allah). Then he woke up completely healed. Imam Hussein (as) mentions that reciting this dua’a brings countless blessings, and through it all legitimate desires are fulfilled. He further directs that one should only recite this dua’a in a state of purity (after performing ablution).
|
English Translation |
Transliteration |
Arabic Text |
|
O Allah, I beseech You with Your Name; |
alla-hoomma inni as'aloka, be-lsmeka |
اَللّـهُمَّ إِنّي أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ |
|
the Name of Allah, the Most Merciful, the Benign |
bismilla hir rahma nir rahim. |
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ |
|
O Lord of Majesty and Generosity; |
ya zal jalale wal ikrame. |
يا ذَا الْجَلالِ وَالإِكرَامِ |
|
O Living; O Self-Subsisting, |
ya hayyo. ya qayyoomo |
يا حَيُّ يا قَيُّومُ |
|
O Ever-living, there is no God but You. |
ya hayyo laa 1iiaha ilia anta |
يا حَيُّ لا إِلـٰهَ إِلاّ أَنْتَ، |
|
O You that are "He" |
ya howa. |
يا هُوَ |
|
of whom no one knows what "He" is, |
ya man la ya’a.lamo ma howa. |
يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ |
|
nor how "He" is, |
wa la kaifa howa. |
وَلا كَيْفَ هُوَ |
|
nor where "He" is, except "He." |
wa la aina howa wa la haitho howa ilia howa. |
وَلا أَيْنَ هُوَ وَلا حَيْثُ هُوَ إِلاّ هُوَ، |
|
O Lord of the Great Kingdom and Supremacy. |
ya zal-moolke wal-malakoote |
يا ذَا المُلْكِ وَالْمَلَكوُتِ |
|
O Lord of Honour and Omnipotence: |
ya zal izzate wal-jabaroote, |
يا ذَا الْعِزَّةِ وَالْجَبَروُتِ، |
|
O Sovereign Lord, O Holy One! |
ya maleko. ya qooddooso |
يا مَلِكُ يا قُدُّوسُ، |
|
O Peace; O Keeper of Faith; |
ya salamo. ya mo'meno, |
يا سَلامُ يا مُؤْمِنُ |
|
O Guardian O Revered One; |
ya mohaimeno, ya ' azizo, |
يا مُهَيْمِنُ يا عَزيزُ |
|
O Compeller; O Superb. |
ya jabbaro ya motakabbero, |
يا جَبّارُ يا مُتَكَبّـِرُ |
|
O Creator, O Maker of all things from nothing; |
ya khaliqo ya baari'o |
يا خالِقُ يا بارِئُ |
|
O Artist; O Beneficent; |
ya mosowwero, ya mofeedo |
يا مُصَوّ ِر يا مُفيدُ |
|
O Administrator; O Severe (in wrath); |
ya modabbiro, ya shadeedo |
يا مُدَبّـِرُ يا شَديدُ |
|
O Inventor; O Restorer; |
ya mobdio ya mo'eedo |
يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ |
|
O Originator; O Most Loving: |
ya mobeedo ya wadoodo, |
يا مُبيدُ يا وَدُودُ |
|
O Praised; O Adored. |
ya mahmoodo ya ma'boodo, |
يا مَحْمُودُ يا مَعْبوُدُ |
|
O You that are distant yet near; |
ya ba'eedo ya qaareebo |
يا بَعيدُ يا قَريبُ |
|
O Answerer of prayer; O Observer; |
ya mojeebo ya raqeebo |
يا مُجيبُ يا رِقيبُ |
|
O Reckoner. O Innovator; |
ya haseebo ya badeeo |
يا حَسيبُ يا بَديعُ |
|
O Exalted; O Unassailable; |
ya rafeeo ya manee'o |
يا رَفيعُ يا مَنيعُ |
|
O Hearer. O Knower; |
ya sameeo ya aleemo, |
يا سَميعُ يا عَليمُ |
|
O Forbearing; O Bountiful; |
ya haleemo, ya kareemo, |
يا حَليمُ يا كَريمُ |
|
O Wise; O Eternal; |
ya hakeemo, ya qadeemo, |
يا حَكيمُ يا قَديمُ |
|
O Lofty; O Great. |
ya alio ya azimo, |
يا عَلِيُّ يا عَظيمُ |
|
O most Compassionate; O Giver of all good; |
ya hannano ya mannano, |
يا حَنّانُ يا مَنّانُ |
|
O most perfect Requiter of good and evil; O You whose help is sought for |
ya dayyano ya moostaano, |
يا دَيّانُ يا مُسْتَعانُ |
|
O Majestic; O Glorious; |
ya jaleelo ya jameelo |
يا جَليلُ يا جَميلُ |
|
O Trusted; O Guardian; |
ya wakeelo, ya kafeelo |
يا وَكيلُ يا كفَيلُ |
|
O Alleviator of suffering; O Fulfiller of hopes; |
ya moqeelo ya moneelo |
يا مُقيلُ يا مُنيلُ |
|
O Guide; O Magnanimous. |
ya nabeelo' ya daleelo |
يا نَبيلُ يا دَليلُ |
|
O Giver of guidance; O Commencer; |
ya hadee ya badee |
يا هادي يا بادي |
|
O First; O Last; |
ya awwalo ya akhiro |
يا أَوَّلُ يا آخِرُ |
|
O Evident; O Hidden. |
ya zahiro, wa batino, |
يا ظاهِرُ يا باطِنُ |
|
O Established; O Everlasting; |
ya qa'em-o, ya daa'emo, |
يا قائِمُ يا دائِمُ |
|
O Knowing; O Ruler; |
ya ' alimo, ya hakimo, , |
يا عالِمُ يا حاكِمُ |
|
O Dispenser of justice; O Equitable; |
ya qazio, ya ' adilo, |
يا قاضي يا عادِلُ |
|
O You that disjoins and unites |
ya fasilo, ya wasilo, |
يا فاصِلُ يا واصِلُ |
|
; O Pure; O Purifier; |
ya tahiro, ya motah-hero, |
يا طاهِرُ يا مُطَهّـِرُ |
|
O Powerful; O Almighty; |
ya qadiro, ya moqtadiro, |
يا قادِرُ يا مُقْتَدِرُ |
|
O Great; O Magnificent. |
ya kabeero, ya motakabbiro, |
يا كَبيرُ يا مُتَكَبّـِرُ |
|
O One; O Matchless; O Eternal and Absolute; |
ya wahido, ya ahado, ya samado, |
يا واحِدُ يا أَحَدُ يا صَمَدُ |
|
O You that begets not, nor is He begotten; |
ya man lam walid wa lam yoolad |
يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يوُلَدْ |
|
nor is there equal to You anyone |
ya lam ya -kool -lahoo kofo-an ahad, |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ |
|
nor have You any spouse; |
ya lam yakool-lahoo sahebaton |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ صاحِبَةٌ |
|
nor any bearer of Your burden; |
wa la kana ma'ahoo waziroon, |
وَلا كانَ مَعَهُ وَزيرٌ، |
|
nor any consultant to give You advice; |
wa lattakhaza ma'ahoo mosheeran, |
وَلاَ اتَّخَذَ مَعَهُ مُشيراً، |
|
nor do You need any supporter; |
wa lah-taja ila zaheerin, |
وَلاَ احْتاجَ إِلىٰ ظَهيرٍ |
|
nor is there with You any other deity; |
wa la kana ma'ahoo min illahin ghairohoo, |
وَلا كانَ مَعَهُ مِنْ إِلـٰهٍ غَيْرُهُ، |
|
There is no God but You, |
la 1iiaha illa anta |
لا إِلـٰهَ إِلاّ أَنْتَ |
|
and You are far exalted with great excellence above all that which the unjust folk do say concerning You |
fata'a-laita, amma yaqoolooz-zalemoona 'oloowan kabeeran, |
فَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً، |
|
O High and Lofty; |
ya alliyo, ya shamikho, |
يا عَلِيُّ يا شامِخُ |
|
O most Glorious; O Opener; |
ya bazekho, ya fattaho, |
يا باذِخُ يا فَتّاحُ |
|
O Diffuser of fragrance; O Tolerant; |
ya naffaho, ya moortaho, |
يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ |
|
O Reliever; O Helper; |
ya mofarrejo, ya nasiro, |
يا مُفَرّ ِجُ يا ناصِرُ |
|
O Victorious; O Overtaker; |
ya moontasiro, ya modriko, |
يا مُنْتَصِرُ يا مُدْرِكُ |
|
O Destroyer; O Avenger; |
ya mohliko, ya moon-taqimo, |
يا مُهْلِكُ يا مُنْتَقِمُ |
|
O Resurrector; O Inheritor; |
ya ba'eso, ya wareso, |
يا باعِثُ يا وارِثُ |
|
O Seeker; O Conquerer; |
ya talibo, ya ghalibo, |
يا طالِبُ يا غالِبُ |
|
O You from Whom no fugitive can escape. |
ya man la yaffotohoo hareboon, |
يا مَنْ لا يَفُوتُهُ هارِبٌ، |
|
O Acceptor of repentance; O Ever-forgiving; |
ya tawwabo, ya awwabo, |
يا تَوّابُ يا أَوّابُ |
|
O Great Bestower; O Causer of all causes; |
ya wahhabo, ya mosab-be-bal asbabe, |
يا وَهّابُ يا مُسَبّـِبَ الأَسْبابِ |
|
O Opener of doors (of relief and salvation); |
ya mofattehal abwabe, |
يا مُفَتّـِحَ الأَبْوابِ |
|
O You that answers howsoever You are invoked. |
ya man haitho ma do'eya ajaba, |
يا مَنْ حَيْثُ ما دُعِيَ أَجابَ، |
|
O Purifier; O Giver of manifold rewards; |
ya tahooro, ya shakooro, |
يا طَهُورُ يا شَكُورُ |
|
O Excuser; O Pardoner; |
ya ' afoo'o, ya ghafooro, |
يا عَفُوُّ يا غَفُورُ |
|
O Light of all lights; O Director of all affairs. |
ya nooral noore, ya modabberal omoore, |
يا نُورَ النُّورِ يا مُدَبّـِرَ الأُموُرِ |
|
O Ever Blissful; O All-Aware; |
ya lateefo, ya khabiro, |
يا لَطيفُ يا خَبيرُ |
|
O Protector; O Luminous; |
ya mojeero, ya moneero, |
يا مُجيرُ يا مُنيرُ |
|
O Seer; O Supporter; O Great. |
ya baseero, ya naseero, ya kabeero, |
يا بَصيرُ يا ظَهِيرُ يَا كَبيرُ |
|
O Lone; O Unique; |
ya witro ya fardo |
يا وِتْرُ يا فَرْدُ |
|
O Everlasting; O Upholder; |
ya abado, ya sanado, |
يا أَبَدُ يا سَنَدُ |
|
O Eternal and Absolute. |
ya samado, |
يا صَمَدُ، |
|
O Sufficer; O Healer; |
ya kafee, ya shafee, |
يا كافي يا شافي |
|
O Fulfiller of promises; O Deliverer of welfare. |
ya wafee, ya mo'afee, |
يا وافي يا مُعافي |
|
O Benefactor; O Beautifier; |
ya mohsino, ya mojmilo, |
يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ |
|
O Bestower of grace; O Grantor of favours; |
ya mon'imo, ya mofzelo, |
يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ |
|
O Gracious; O Peerless. |
ya motakarremo, ya motafarredo, |
يا مُتَكَرّ ِمُ يا مُتَفَرّ ِدُ، |
|
O You that being Exalted, overwhelmed; |
ya man' ala faqahara, |
يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ |
|
O You that being Master of all, have absolute power; |
ya man malaka faqadara, |
يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، |
|
O You, who being hidden, are well informed; |
ya man batana, fa-khabara, |
يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ، |
|
O You, who being worshipped, rewards |
ya man 'obeda fashakara |
يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ، |
|
O You that being disobeyed forgives; |
ya man 'oseya faghafara |
يا مَنْ عُصِيَ فَغَفَرَ، |
|
O You Whom no thought can fully comprehend; |
ya mal la tah-weehil fikaro, |
يا مَنْ لا يَحْويهِ الْفِكَرُ |
|
nor sight perceive |
ya la yod-rikohoo basaroon, |
وَلا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ، |
|
nor from whom any impression is hidden, |
ya la yakhfa ' alaihe atharon, |
وَلا يَخْفىٰ عَلَيْهِ أَثَرٌ، |
|
O Nourisher of Mankind; |
ya razeqal bashare, |
يا رازِقَ الْبَشَرِ |
|
O Ordainer of every destiny. |
ya moqaddera koollee qadarin, |
يا مُقَدّ ِرَ كُلّ ِ قَدَرٍ، |
|
O You of Exalted position; |
ya' ali-yalmakane, |
يا عالِيَ الْمَكانِ |
|
O You Formidable in Your foundations; |
ya shadeedal arkane, |
يا شَديدَ الأَرْكانِ |
|
O Changer of times; |
ya mobad-delaz-zamane, |
يا مُبَدّ ِلَ الزَّمانِ |
|
O Acceptor of sacrifice; |
y'a qabelal qoorbane, |
يا قابِلَ الْقُرْبانِ |
|
O You full of favours and benefactions; |
ya zal-manne, wal-ahsane, |
يا ذَا الْمَنّ ِ وَالإِحْسانِ |
|
O Lord of Honor and Supremacy; |
ya zal-izze was-sooltane, |
يا ذَا الْعِزَّةِ وَالسُّلْطانِ |
|
O All Merciful; O most Compassionate; |
ya rahimo, ya rahmano, |
يا رَحيمُ يَا رَحـْمٰنُ |
|
O You that has each day a distinctive Glory |
ya man howa koolle yowmin fee shanin, |
يا مَنْ هُوَ كُلّ ِ يَوُمٍ في شَأْنٍ |
|
while no aspect of Your Glory is erased by the prominence of another aspect. |
ya man la wash-gholohoo shanoon ' an shanin, |
يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ شَأْنٌ عَنْ شَأْنٍ، |
|
Oh Lord of great Glory |
ya ' azimash-shane, |
يا عَظيمَ الشَّأنِ |
|
O You that are present in every place. |
ya man howa be-koolle makanin, |
يا مَنْ هُوَ بِكُلّ ِ مَكانٍ، |
|
O Hearer of all voices; |
ya same'al-aswate, |
يا سامِعَ الأَصْواتِ |
|
O Answerer of prayers; |
ya mojeeb-ad-da'wate, |
يا مُجيبَ الدَّعَواتِ |
|
O Giver of success in all requirements; |
ya moonjehat- talebate, |
يا مُنْجِحَ الطَّلِباتِ |
|
O Fulfiller of all needs; |
ya qazeyal-hajate, |
يا قاضِيَ الْحاجاتِ |
|
O Bestower of blessings; |
ya monzelal-barakate, |
يا مُنْزِلَ الْبَرَكاتِ |
|
O You that takes pity on our tears. |
ya rahemal 'aberate, |
يا راحِمَ الْعَبَراتِ |
|
O You that raises from the pitfalls; |
ya moqeelal-' asarate, |
يا مُقيلَ الْعَثَراتِ |
|
O You that relieves agonies; |
ya kashefal-korobate, |
يا كاشِفَ الْكُرُباتِ |
|
O You that are the Cherisher of good deeds. |
ya-wali-yal hasanate, |
يا وَلِيَّ الْحَسَناتِ |
|
O You that raises men in rank and degree; |
ya rafe'ad-darajate, |
يا رافِعَ الدَّرَجاتِ |
|
O You that accedes to requests; |
ya mo'ti-yas-so'late, |
يا مُؤْتِيَ السُّؤْلاتِ |
|
O You that brings the dead to life; |
ya moh-ye-yal amwate, |
يا مُحْيِيَ الأَمْواتِ |
|
O You that gathers together that which is scattered. |
ya jame'ash-shatate, |
يا جامِعَ الشَّتاتِ |
|
O You that are informed of all intentions; |
ya mottale'an ' alanni-yate, |
يا مُطَّلِعاً عَلَىٰ النّـِيّاتِ |
|
You that restores that which has been lost; |
ya radda ma qad fata, |
يا رادَّ ما قَدْ فاتَ |
|
O You that are not confused by a multiplicity of voices; |
ya man-la tash-tabeho ' alaihi-il aswato, |
يا مَنْ لا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الأَصْواتُ |
|
O You that are not harassed by a multitude of petitions; |
ya man la tozjero-hool mas'alato |
يا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ |
|
and Whom no darkness can hide or cover; |
wa la tagh- shahooz-zolomato, |
وَلا تَغْشاهُ الظُّلُماتُ، |
|
O Light of heaven and earth. |
ya nooral-arze was-samawate |
يا نُورَ الأَرْضِ والسَّماواتِ |
|
O Perfector of blessings; |
ya sabeghanne'ame, |
يا سابِغَ النّـِعَمِ |
|
O Averter of calamaties; |
ya dafe-an-neqame, |
يا دافِعَ النّـِقَمِ، |
|
O Producer of zephyrs; |
ya bare'al-nesame, |
يا بارِئَ النَّسَمِ |
|
O Gatherer of nations; |
ya jamea'l omame, |
يا جامِعَ الأُمَمِ |
|
O Healer of disease; |
ya shafe-yas-saqame |
يا شافِيَ السَّقَمِ |
|
O Creator of light and darkness; |
ya khaleqan-noore, waz-zolame, |
يا خالِقَ النُّورِ وَالظُّلَمِ |
|
O Lord of generosity and munificence; |
ya zal joode wal-karame, |
يا ذَا الْجُودِ وَالْكَرَمِ |
|
O You (on) whose throne no one can set foot! |
ya man la yata' o arshahoo qadamoon |
يا مَنْ لا يَطَأُ عَرْشَهُ قَدَمٌ، |
|
O You more generous than the most generous; |
ya ajwadal ajwadeena, |
يا أَجْوَدَ الأَجْوَدينَ |
|
O You more munificent than the most munificent; |
ya akramal-akrameena, |
يا أَكْرَمَ الأَكْرَمينَ |
|
O You most keen of hearing than the most keen of hearing; |
ya asma'as-same'eena, |
يا أَسْمَعَ السّامِعينَ |
|
O You more keen of vision than the most perceiving; |
ya absaran-nazereena, |
يا أَبْصَرَ النّاظِرينَ |
|
O Protecting neighbor of those that seek Your neighborhood. |
ya jaral-moostajeereena, |
يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ |
|
O Refuge of the fearful; |
ya amanal-khaa'efeena, |
يا أَمانَ الْخائِفينَ |
|
O supporter of those who take refuge (in You) |
ya zahral-lajeena, |
يا ظَهْرَ اللاّجينَ |
|
O Patron of the faithful; |
ya wali-yal mo'meneena, |
يا وَلِيَّ الْمُؤْمِنينَ |
|
O Helper of those that seek Your help; |
ya gheyathal mos-tagheetheena, |
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ |
|
O ultimate Goal of those that aspire. |
ya ghayatat-talebeena, |
يا غايَةَ الطّالِبينَ |
|
O Companion of all strangers; |
ya saheba koolle gharibin, |
يا صاحِبَ كُلّ ِ غَريبٍ |
|
O Friend of all the lonely ones; |
ya moonisa koollee waheedin, |
يا مُؤْنِسَ كُلّ ِ وَحيدٍ، |
|
O Refuge of all outcasts; |
ya malja-a koolle tariddin, |
يا مَلْجَأَ كُلّ ِ طَريدٍ |
|
O Retreat of all persecuted ones; |
ya maawa koolee shareedin, |
يا مَأْوىٰ كُلّ ِ شَريدٍ |
|
O Guardian of all those who stray. |
ya hafeza koolle zal-iatin, |
يا حافِظَ كُلّ ِ ضالَّةٍ، |
|
O You that takes pity on the aged and decrepit; |
ya rahemash-shaikhil-kabire, |
يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ، |
|
O You that nourishes the little baby; |
ya razeqat- tiflis-saghire, |
يا رازِقَ الّطِفْلِ الصَّغيرِ |
|
O You that joins together broken ones; |
ya jaber-al'azmil kaseere, |
يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ |
|
O Liberator of all prisoners; |
ya fak-ka koolle aseerin, |
يا فاكَّ كُلّ ِ أَسيرٍ، |
|
O Enricher of the miserable poor; |
ya moghni-yal-baa'esil-faqeere, |
يا مُغْنِيَ الْبائِسِ الْفَقيرِ، |
|
O Protector of the frightened refugees; |
ya ismatal-khaa'efil moostajeere, |
يا عِصْمَةَ الْخائِفِ الْمُسْتَجيرِ، |
|
O You for Whom alone are both destiny and disposal; |
ya man lahoot-tadbeero wattaqdeero, |
يا مَنْ لَهُ التَّدْبيرُ وَالتَّقْديرُ |
|
O You for Whom all difficult things are simple and easy; |
ya manil'aseero, alaihe sahloon yaseeroon, |
يا مَنِ الْعَسيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسيرٌ، |
|
O You that does not need any explanation. |
ya man la yahtajo ila tafseerin, |
يا مَنْ لا يَحْتاجُ إِلىٰ تَفْسيرٍ، |
|
O You Mighty over all things; |
ya man howa ' ala koolle shai-in qadeeroon, |
يا مَنْ هُوَ عَلىٰ كُلّ ِ شْيءٍ قَديرٌ |
|
O You Knower of all things. |
ya man howa be-koolle shai-in khabiroon, |
يا مَنْ هُوَ بِكُلّ ِ شَيْءٍ خَبيرٌ |
|
O You Seer of all things. |
ya man howa be-koollee shai-in baseeroon, |
يا مَنْ هُوَ بِكُلّ ِ شَيْءٍ بَصيرٌ، |
|
O You that makes breezes blow; |
ya moorselar-reyahe, |
يا مُرْسِلَ الرّ ِياحِ |
|
O You that cleaves the day-break; |
ya faleqal asbahe, |
يا فالِقَ الإِصْباحِ |
|
O Reviver of the spirits; |
ya ba'esal arwahe, |
يا باعِثَ الأَرْواحِ |
|
O Lord of Generosity and Clemency; |
ya-zaljoode was-samahe, |
يا ذَا الْجُودِ وَالسَّماحِ |
|
O You in Whose hands are all keys. |
ya man be-yadehi koollo miftahin, |
يا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتاحٍ، |
|
O Hearer of all voices; |
ya same'a koolle sowtin, |
يا سامِعَ كُلّ ِ صَوْتٍ |
|
O You earlier in time than all that have passed away; |
ya sabeqa koolle fawtin, |
يا سابِقَ كُلّ ِ فَوْتٍ |
|
O Giver of life to every soul after death. |
ya moh-yeya koolle nafsin ba'dal mowte, |
يا مُحْيِيَ كُلّ ِ نَفْسٍ بَعْدَ المَوْتِ، |
|
O my Means of defense in confronting hardships; |
ya 'oddati fee shiddati |
يا عُدَّتي في شِدَّتي |
|
O my Guardian in strange lands; |
ya hafezi fee ghoorbati, |
يا حافِظيِ في غُرْبَتي |
|
O my Friend in my loneliness; |
ya moonesi fee wahdati, |
يا مُؤنِسي في وَحْدَتي |
|
O my Master in my bliss; |
ya wali-yee fee ne'mati, |
يا وَلِيّي في نِعْمَتي |
|
O my Refuge at the time when the journey does tire me out |
ya kahfi heena to'eenil-mazahibo |
يا كَهْفي حينَ تُعْيينِي الْمَذاهِبُ |
|
and my kinsfolk hand me over to my foes |
wa tosal-iemonil-aqaribo |
وَتُسَلّـِمُنيِ الأَقارِبُ |
|
and all my comrades forsake me. |
wa yakhzo-loni koollo sahebin |
وَيَخْذُلُني كُلُّ صاحِبٍ |
|
O Supporter of those who have no support; |
ya ' imada man la 'imada lahoo, |
يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ، |
|
O Guarantor of those who have no guarantee; |
ya sanada man la sanada lahoo, |
يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ، |
|
O Wealth of those who have no wealth; |
ya zookhra man la zookra lahoo, |
يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ، |
|
O Means of those who have no strength; |
ya hirza man la hirza lahoo, |
يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ، |
|
O Refuge of those who have no refuge; |
ya kahfa man la kahfa lahoo, |
يا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ، |
|
O Treasure of those who have no treasure; |
ya kanza man la kanza lahoo, |
يا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ، |
|
O He who relies on those who have none to rely on, |
ya rookna man la rookna lahoo, |
يا رُكْنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ، |
|
O Helper of those who have no helper; |
ya gheyasa man la gheyasa lahoo, |
يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ، |
|
O Neighbour of those who have no neighbour. |
ya jara man la jara lahoo, |
يا جارَ مَنْ لا جارَ لَهُ، |
|
O my Neighbour that are adjacent; |
ya jare-yal-laseeqo, |
يا جارِيَ اللَّصيقَ، |
|
O my Support that are firm; |
ya rokni-yal-watheeqo, |
يا رُكْنِيَ الَْوَثيقَ، |
|
O my God that are worshipped by virtue of positive knowledge; |
ya ilahi bit- tahqeeqi |
يا إِلـٰهِي بِالتَّحْقيقِ، |
|
O Lord of the Ancient House (the Ka'ba); |
ya rabbal-baitil-attiqi, |
يا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتيقِ، |
|
O You full of loving and kindness; O nearest Friend. |
ya shafiqo, ya rafiqo, |
يا شَفيقُ يا رَفيقُ |
|
Liberate me from the choking fetters, |
fukkani min hel-aqil-mazeeqe |
فُكَّني مِنْ حَلَقِ الْمَضيقِ، |
|
Remove from me all sorrow, suffering and grief, |
wasrif ' anni koolla hammin wa ghammin wa zeeqin |
وَاصْرِفْ عَنّي كُلَّ هَمّ ٍ وَغَمّ ٍ وَضيقٍ، |
|
Protect me from the evil that I am unable to bear, |
wak-feni sharra ma la oteeqo |
وَاكْفِني شَرَّ ما لا أُطيقُ، |
|
and help me in that which I can bear, |
wa a'inni 'ala ma oteeqo, |
وَأَعِنّي عَلىٰ ما أُطيقُ، |
|
O You that did restore Yusuf unto Yaqub; |
ya radda yousofa ' ala ya' qooba, |
يا رادَّ يُوسُفَ عَلىٰ يَعْقُوبَ، |
|
O You that did cure Ayyub of his malady; |
ya kashefa zorre ayy-ooba |
يا كاشِفَ ضُرّ ِ أَيُّوبَ، |
|
O You that did forgive the fault of Dawood; |
ya ghafera zambe dawooda, |
يا غافِرَ ذَنْبِ داوُدَ، |
|
O You that did lift up Isa |
ya rafe'a 'isabne maryama |
يا رافِعَ عيسَىٰ بْنِ مَرْيَمَ |
|
and saved him from the clutches of the Jews; |
wa moonje yaho min aidil ya-hoode, |
وَ مُنْجِيَهُ مِنْ أَيْدِي الْيَهوُدِ، |
|
O You that did answer the prayer of Yunus from the darkness; |
ya mojeeba nidaa'e younosa fiz-zoloma-te |
يا مُجيبَ نِداءِ يُونُسَ فِي الظُّلُماتِ، |
|
O You that did choose Musa by means of Your inspired words; |
ya mostafeya moosa bil- kalemate, |
يا مُصْطَفِيَ مُوسىٰ بِالْكَلِماتِ، |
|
O You that did forgive the omission of Adam |
ya man ghafara le-adama khatee'ataho |
يا مَنْ غَفَرَ لآِدَمَ خَطيـئَتَهُ |
|
and lifted up Idris to an exalted station by Your mercy; |
wa rafa'a idreesa makanan ' ali-yan be-rahmatehi, |
وَرَفَعَ إِدْريسَ مَكاناً عَلِيّاً بِرَحْمَتِهِ، |
|
O You that did save Nooh from drowning; |
ya man najja noohan minal gharqe, |
يا مَنْ نَجّىٰ نُوحاً مِنَ الْغَرَقِ، |
|
O You that did destroy the former tribe of Ad |
ya man ahlaka 'aadan nil-oola |
يا مَنْ أَهْلَكَ عاداً الأُولىٰ |
|
and then Thamud, so that no trade of them remained, |
wa thamooda fama ab-qa |
وَثَمُودَ فَما أَبْقىٰ |
|
and destroyed the people of Noah before that, |
wa qowma noohin min qablo |
وَقَوْمَ نوُحٍ مِنْ قَبْلُ |
|
for verily they were the most unjust and most rebellious; |
innahoom kan-oo hoom azlama wa atgha |
إِنَّهُمْ كانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغىٰ، |
|
and overturned the ruined and deserted towns; |
walmo 'tafekata ahwa, |
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوىٰ |
|
O You that destroyed the people of Lot; |
ya man dammara ' ala qowme lootin |
يا مَنْ دَمَّرَ عَلىٰ قَوْمِ لوُطٍ |
|
and annihilated the people of Sho'aib; |
wa damdama, 'ala qowme shoaibin, |
وَدَمْدَمَ عَلىٰ قَوْمِ شُعَيْبٍ، |
|
O You that chose Ibrahim as a friend; |
ya manit- tak-haza ibrahima khaleelan, |
يا مَنِ اتَّخَذَ إِبْراهيمَ خَليلاً، |
|
O You that chose Musa as one spoken unto; |
ya manit-takhaza moosa kaleeman, |
يا مَنِ اتَّخَذَ مُوسىٰ كَليماً |
|
and chose Muhammed (Your blessings be upon him and his Progeny, all of them) as Your Beloved; |
ya manit-takhaza mohammadan sal-lal-aho ' alaihe wa alehi ajma' eena habee-ban, |
وَاتَّخَذَ مُحَمَّداً صَلَّىٰ اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَعَلَيْهِمْ أَجْمَعينَ حَبيباً، |
|
O You that gave unto Luqman wisdom; |
ya mo'teya loqmanal hikmata |
يا مُؤْتِيَ لُقْمانَ الْحِكْمَةَ |
|
and bestowed upon Sulaiman a kingdom the like of which shall not be merited by anyone after him; |
wal-wahaba le-solaimana moolkan, la yambaghi le-ahedim-mim-ba'dehi, |
وَالْواهِبَ لِسُلَيْمانَ مُلْكاً لا يَنْبَغي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِهِ، |
|
O You that did afford succour unto the Zul Qarnayn against the mighty tyrants; |
ya man nasara zal-qarnaine ' ai-al-malookil-jababerate |
يا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَىٰ الْمُلُوكِ الْجَبابِرَةِ، |
|
O You that did grant unto Khizr long life; |
ya man a'tal-khizral-hayata, |
يا مَنْ أَعْطَىٰ الْخِضْرَ الْحَياةَ، |
|
and brought back for Yusha, the son of Nun, the sun after it had set; |
wa radda le- yoosha 'abne noon -ash-shamse ba'da ghoroobiha |
وَرَدَّ لِيُوشَعَ بْنِ نوُن الشَّمْسَ بَعْدَ غرُوُبِها |
|
O You that gave solace unto the heart of Musa's mother; |
ya man rabata, ala qalbe oome moosa |
يا مَنْ رَبَطَ عَلىٰ قَلْبِ أُمّ ِ مُوسىٰ |
|
and protected the chastity of Mariam, the daughter of Imran; |
wa ahsana farja ma-ryamab-nate 'imrana, |
وَأَحْصَنَ فَرْجَ مَرْيَمَ ابْنَتِ عِمْرانَ، |
|
O You that did fortify Yahya, the Son of Zakaria against sin; |
ya man hassana yahya-bna zakariya minaz-zambe, |
يا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَىٰ بْنَ زَكَرِيّا مِنَ الذَّنْبِ |
|
and abated the wrath for Musa; |
wa sakkana 'an moosal-ghazaba, |
وَسَكَّنَ عَنْ مُوسَىٰ الْغَضَبَ، |
|
O You that gave glad tidings of (the Birth of) Yahya unto Zakaria; |
ya man bash-shera zakariyyabe-yahya, |
يا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيّا بِيَحْيىٰ، |
|
O You that saved Ismaeel from slaughter by substituting for him the Great Sacrifice; |
ya man fada isma'eela minaz-zabhe be-zabhin ' azim, |
يا مَنْ فَدا إِسْماعيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْحٍ عَظيمٍ، |
|
O You that did accept the offering of Habeel |
ya man qabela qoorbana ha-beela |
يا مَنْ قَبِلَ قُرْبانَ هابيلَ |
|
and placed the curse upon Qabeel. |
waj'alal-la'nata ' ala qabeela, |
وَجَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلىٰ قابيلَ، |
|
O Subduer of the alien hordes for Muhammad - the blessings of Allah be upon him and his Progeny - |
ya hazemal-ahzabe le mohammadin sal-lal-aho ' alaihe wa alehi |
يا هازِمَ الأَحْزابِ لِمُحَمَّدٍ صَلَّىٰ اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ، |
|
bestow Your blessings upon Muhammad and the Progeny of Muhammad |
salli ‘ala mohammadin wa ' aale mohammadin |
صَلّ ِ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
|
and upon all Your Messengers and upon the Angels that are near You |
wa ' ala jami'il ambiyya'e wal-moorsaleena wa malaa'ekatekal-moqarrabeena |
وَ عَلىٰ جَميعِ الْمُرْسَلينَ وَمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبينَ |
|
and upon all Your obedient servants. |
wa ahle ta-'ateka ajmaeena |
وَأَهْلِ طاعَتِكَ أَجْمَعينَ، |
|
And I beg of You all the requests which anyone has begged of You with whom You has been pleased |
wa as-aloka be-koolle mas-'alatin sa'alaka beha ahadoon mimman razee-ta ' anho |
وَأَسْأَلُكَ بِكُلّ ِ مَسْأَلَةٍ سَأَلَكَ بِها أَحَدٌ مِمَّنْ رَضيتَ عَنْهُ، |
|
and unto whom You has assured the granting thereof, |
fahatamta lahoo ' alal ijabate, |
فَحَتَمْتَ لَهُ عَلَىٰ الإِجابَةِ |
|
O Allah, O Allah, O Allah, |
ya allaho, ya allaho, ya allaho, |
يا اَللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ، |
|
O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful, |
ya rahmano, ya rahmano, ya rahmano, |
يا رَحـْمٰنُ يا رَحمنُ يا رَحـْمٰنُ ، |
|
O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient, |
ya raheemo, ya raheemo ya raheemo, |
يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ، |
|
O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace. |
ya zal-jalale wal-ikrame, ya zal-jalale wal-ikrame, ya zal-jalale wal-ikrame, |
يا ذَا الْجَلالِ وَالإِكُرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَ الإِكْرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَالإِكْرامِ، |
|
Through You, Through You, Through You, Through You, Through You, Through You, Through You |
behi, behi, behi, behi behi behi, behi, |
بـِهِ بِـهِ بِـهِ بِـهِ بِـهِ بِـهِ بِـهِ |
|
I beseech You with the help of all the Names whereby You have named Yourself, |
as'aloka be-koolle ismin sammaita behi nafsaka |
أَسْأَلُكَ بِكُلّ ِ إِسْمٍ سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ |
|
or which You have revealed in any of Your inspired Scriptures, |
aw anza-itahoo fee shai-in min kootobeka |
أَوْ أَنْزَلْتَهُ في شَيْءٍ مِنْ كُتُبِكَ |
|
or Which You have inscribed in Your knowledge of the unknown; |
awis-taatharta behi fee '1imil-ghaibe indaka |
أَوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ، |
|
and (I beseech You) in the name of the honored and exalted positions of Your Throne, |
wa bema'aqedil-izze min 'arsheka |
وَبِمَعاقِدِ الْعِزّ ِ مِنْ عَرْشِكَ، |
|
and in the name of the utmost extent of Your Mercy as expressed in Your Book (the Quran) |
wa be-moontahar-rahmate min kitabeka |
وَبِمُنْتَهَىٰ الرَّحْمَةِ مِنْ كِتابِكَ، |
|
and in the name of that which "If all the trees on earth were to become pens |
wa bema low anna ma fil arze min shajaratin aqlamoon |
وَبِما لَوْ أَنَّ ما فِي الأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ أَقْلامٌ |
|
and the sea, with seven more seas to help it, (were ink) |
wal-bahro yamooddo-hoo mim-ba'dehi sab'ato abhorin |
وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ |
|
the Words of Allah would not come to an end. |
ma nafedat ka-lematoollahe |
ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللهِ |
|
Verily Allah is the Honoured, the Wise" 31:27; |
innal-laha azeezon hakeem, |
إِنَّ اللهَ عَزيزٌ حَكيمٌ |
|
And I beseech You with the help of Your Beautiful Names which You have praised in Your Book, |
wa as'aloka be-asmaa'ekal hoosnal-lati na'attaha fee kitabeka |
وَ أَسْأَلُكَ بِأَسْمائِكَ الْحُسْنَىٰ الَّتي نَعَتَّها في كِتابِكَ |
|
saying “The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them” 7:180 |
faqoolta wa lillahil asmaa'ool-hoosna fad-ooho beha |
فَقُلْتَ وَللهِ الأَسْماءُ الْحُسْنىٰ فَادْعوُهُ بِها، |
|
And You have said "Call unto Me and I shall answer you” 40:60 |
waqulta ‘ud’ooni astajib lakom |
وَقُلْتَ اُدْعُوني أَسْتَجِبْ لَكُمْ، |
|
and You has said, "And when My servants ask something of Me, lo, I am near, and I grant the prayer of the supplicant when he asks anything of Me” 2:186 |
wa qoolta wa iza sa'al-aka 'ibadi ' anni fa-inni qareeboon ojeebo da'w-atad-da'e iza da'ane |
وَقُلْتَ وَإِذا سَأَلَكَ عِبادي عَنّي فَإِنّـِي قَريبٌ أُجيبُ دَعْوَةَ الدّاعِ إِذا دَعانِ، |
|
And You has said, "O My servants who have wronged yourselves, despair not of the Mercy of Allah; |
wa qoolta ya 'lbadeyal-lazeena asrafoo ' ala anfosehim la ta-qnatoo min rahmatil-iahe |
وَقُلْتَ يا عِبادِيَ الّذَينَ أَسْرَفوُا عَلىٰ أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ |
|
verilly Allah forgives all the sins; |
innal-laha yaghferooz-zonooba jami-an |
إِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً |
|
verily He is the Forgiving, the Merciful." 39:53 |
innahoo howal ghafooror ra'-him, |
إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ، |
|
Therefore I pray unto You, My God, and I ask You, My Cherisher and Sustainer, |
wa ana as'aloka ya ilahi wa a'dooka ya rabbe, |
وَأَنَا أَسْأَلُكَ يا إِلـٰهِي وَأَدْعُوكَ يا رَبّ ِ |
|
and I hope from You, my Chief, |
wa arjooka ya sayyadi |
وَأَرْجُوكَ يا سَيّـِدي |
|
and I crave Your acceptance of my prayer, O my Protector, even as You have promised me, |
wa atma'o fee ijabati, ya mowlaya kama wa' ad-tani |
وَأَطْمَعُ في إِجابَتي يا مَوْلايَ كَما وَعَدْتَني، |
|
and I call upon You even as You have commanded me |
wa qad da'owtoka kama amartani |
وَقَدْ دَعَوْتُكَ كَما أَمَرْتَني |
|
So, do unto me what pleases You to do, O Generous One! |
faf-al bi ma anta ah-lohoo, ya karimo |
فَافْعَلْ بي ما أَنْتَ أَهْلُهُ يا كَريمُ، |
|
And all Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds, |
wal-hamdo lil-iahe rabbil-' a-lameena, |
وَالْحَمْدُ للّهِ رَبّ ِ الْعالَمينَ |
|
and the blessings of Allah be upon Muhammad and all His Descendants. |
wa sal-lal-laho ' ala mohammadin wa alehi ajma'een |
وَصَلَّىٰ اللهُ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعينَ |