Within the recommended rites on Fridays, Shaykh al-±£s¢, in his book of Mi¥b¡¦ al-Mutahajjid, has mentioned the following:
A group of our companions have reported on the authority of Abu’l-Mufa¤¤al al-Shayb¡n¢ that Ab£-Mu¦ammad `Abdull¡h ibn Mu¦ammad al-`ªbid related to them in al-D¡liyah, saying: In the year 255, I asked my master Imam al-°asan al-`Askar¢, peace be upon him, in his house in Surra-Man-Ra'¡ (S¡marr¡') to dictate to me an invocation of blessings upon the Prophet and his Successors, peace be upon him and them, after I had brought with me a big sheet of paper. The Imam (`a) dictated to me orally, saying: Write down the following:
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
O Allah, (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا حَمَلَ وَحْيَكَ |
kam¡ ¦amala wa¦yaka |
as he bore Your revelations |
|
وَبَلَّغَ رِسَالاَتِكَ |
wa ballagha ris¡l¡tika |
and conveyed Your messages. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا احَلَّ حَلاَلَكَ |
kam¡ a¦alla ¦al¡laka |
as he declared lawful that which You deemed lawful, |
|
وَحَرَّمَ حَرَامَكَ |
wa ¦arrama ¦ar¡maka |
forbade that which You deemed unlawful, |
|
وَعَلَّمَ كِتَابَكَ |
wa `allama kit¡baka |
and taught Your Book (to people). |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا اقَامَ ٱلصَّلاَةَ |
kam¡ aq¡ma al¥¥al¡ta |
as he performed the prayers, |
|
وَآتَىٰ ٱلزَّكَاةَ |
wa ¡t¡ alzzak¡ta |
defrayed the poor-rate, |
|
وَدَعَا إِلَىٰ دِينِكَ |
wa da`¡ il¡ d¢nika |
and called to Your religion. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا صَدَّقَ بِوَعْدِكَ |
kam¡ ¥addaqa biwa`dika |
for he gave credence to Your promise |
|
وَاشْفَقَ مِنْ وَعِيدِكَ |
wa ashfaqa min wa`¢dika |
and feared Your threat. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا غَفَرْتَ بِهِ ٱلذُّنُوبَ |
kam¡ ghafarta bih¢ aldhdhun£ba |
as You, for his sake, forgave sins, |
|
وَسَتَرْتَ بِهِ ٱلْعُيُوبَ |
wa satarta bih¢ al`uy£ba |
concealed defects, |
|
وَفَرَّجْتَ بِهِ ٱلْكُرُوبَ |
wa farrajta bihi alkur£ba |
and relieved agonies. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا دَفَعْتَ بِهِ ٱلشَّقَاءَ |
kam¡ dafa`ta bih¢ alshshaq¡'a |
as You, for his sake, warded off misery, |
|
وَكَشَفْتَ بِهِ ٱلْغَمَّاءَ |
wa kashafta bih¢ alghamm¡‘a |
relieved grievances, |
|
وَاجَبْتَ بِهِ ٱلدُّعَاءَ |
wa ajabta bih¢ alddu`¡'a |
responded to prayers, |
|
وَنَجَّيْتَ بِهِ مِنَ ٱلْبَلاَءِ |
wa najjayta bih¢ min albal¡'i |
and saved from misfortunes. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا رَحِمْتَ بِهِ ٱلْعِبَادَ |
kam¡ ra¦imta bih¢ al`ib¡da |
as You, for his sake, had mercy on the servants, |
|
وَاحْيَيْتَ بِهِ ٱلْبِلاَدَ |
wa a¦yayta bih¢ albil¡da |
restored lands into life, |
|
وَقَصَمْتَ بِهِ ٱلْجَبَابِرَةَ |
wa qa¥amta bih¢ aljab¡birata |
trashed the tyrants, |
|
وَاهْلَكْتَ بِهِ ٱلْفَرَاعِنَةَ |
wa ahlakta bih¢ alfar¡`inata |
and obliterated the despots. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا اضْعَفْتَ بِهِ ٱلامْوَالَ |
kam¡ a¤`afta bih¢ al-amw¡la |
as You, for his sake, multiplied fortunes, |
|
وَاحْرَزْتَ بِهِ مِنَ ٱلاهْوَالِ |
wa a¦razta bih¢ min al-ahw¡li |
protected against terrors, |
|
وَكَسَرْتَ بِهِ ٱلاصْنَامَ |
wa kasarta bih¢ al-a¥n¡ma |
broke the idols, |
|
وَرَحِمْتَ بِهِ ٱلانَامَ |
wa ra¦imta bih¢ al-an¡ma |
and had mercy upon the human beings. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
كَمَا بَعَثْتَهُ بِخَيْرِ ٱلادْيَانِ |
kam¡ ba`athtah£ bikhayri al-ady¡ni |
as You sent him with the best of all religions, |
|
وَاعْزَزْتَ بِهِ ٱلإِيمَانَ |
wa a`zazta bih¢ al-¢m¡na |
strengthened the faith through him, |
|
وَتَبَّرْتَ بِهِ ٱلاوْثَانَ |
wa tabbarta bih¢ al-awth¡na |
broke into pieces the idols though him, |
|
وَعَظَّمْتَ بِهِ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ |
wa `a¨¨amta bih¢ albayta al¦ar¡ma |
and poured tribute on the Holy House. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadin |
And (please) bless Mu¦ammad |
|
وَاهْلِ بَيْتِهِ ٱلطَّاهِرِينَ ٱلاخْيَارِ |
wa ahli baytih¢ al§§¡hirina al-akhy¡ri |
and his Household the immaculate and virtuous |
|
وَسَلِّمْ تَسْلِيماً |
wa sallim tasl¢man |
and send thorough benedictions on them. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
all¡humma ¥alli `al¡ am¢ri almu'min¢na |
O Allah, (please do) send blessings upon the Commander of the Faithful |
|
عَلِيِّ بْنِ ابِي طَالِبٍ |
`aliyyi bni ab¢ §¡libin |
`Al¢ the son of Ab£-±¡lib, |
|
اخِي نَبِيِّكَ وَوَلِيِّهِ |
akh¢ nabiyyika wa waliyyih¢ |
the brother, ally, |
|
وَصَفِيِّهِ وَوَزِيرِهِ |
wa ¥afiyyih¢ wa waz¢rih¢ |
choice, and patron of Your Prophet, |
|
وَمُسْتَوْدَعِ عِلْمِهِ |
wa mustawda`i `ilmih¢ |
the store of his knowledge, |
|
وَمَوْضِعِ سِرِّهِ |
wa maw¤i`i sirrih¢ |
the depot of his secrets, |
|
وَبَابِ حِكْمَتِهِ |
wa b¡bi ¦ikmatih¢ |
the door to his wisdom, |
|
وَٱلنَّاطِقِ بِحُجَّتِهِ |
walnn¡§iqi bi¦ujjatih¢ |
the spokesman with his arguments, |
|
وَٱلدَّاعي إِلَىٰ شَرِيعَتِهِ |
waldd¡`¢ il¡ shar¢`atih¢ |
the caller to his code of law, |
|
وَخَلِيفَتِهِ فِي امَّتِهِ |
wa khal¢fatih¢ f¢ ummatih¢ |
his viceroy in his community, |
|
وَمُفَرِّجِ ٱلْكُرَبِ عَنْ وَجْهِهِ |
wa mufarriji alkurabi `an wajhih¢ |
the reliever of agonies from his face, |
|
قَاصِمِ ٱلْكَفَرَةِ |
wa q¡¥imi alkafarati |
the terminator of the infidels, |
|
وَمُرْغِمِ ٱلْفَجَرَةِ |
wa murghimi alfajarati |
and the conqueror on the wicked ones; |
|
ٱلَّذِي جَعَلْتَهُ مِنْ نَبِيِّكَ |
alladh¢ ja`altah£ min nabiyyika |
You have made him, with regard to his position to Your Prophet, |
|
بِمَنْزِلَةِ هَاروُنَ مِنْ مُوسَىٰ |
bimanzilati h¡r£na min m£s¡ |
occupy the same position that (Prophet) Aaron enjoyed with (Prophet) Moses. |
|
اَللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاَهُ |
all¡humma w¡li man w¡l¡hu |
O Allah, (please do) give support to any one who supports him, |
|
وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ |
wa `¡di man `¡d¡hu |
be the enemy of every one who antagonizes him, |
|
وَٱنْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ |
wan¥ur man na¥arah£ |
give victory to any one who gives him his victory, |
|
وَٱخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ |
wakhdhul man khadhalah£ |
disappoint every one who disappoints him, |
|
وَٱلْعَنْ مَنْ نَصَبَ لَهُ |
wal`an man na¥aba lah£ |
and lay curse on any one who incurs the hostility of him |
|
مِنَ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ |
min al-awwal¢na wal-¡khir¢na |
from the past and the coming generations. |
|
وَصَلِّ عَلَيْهِ افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ |
wa ¥alli `alayhi af¤ala m¡ ¥allayta |
And (please do) bless him with the best blessings |
|
عَلَىٰ احَدٍ مِنْ اوْصِيَاءِ انْبِيَائِكَ |
`al¡ a¦adin min aw¥iy¡'i anbiy¡'ika |
that You have ever poured on any of Your Prophet’s successors. |
|
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
y¡ rabba al`¡lam¢na |
O Lord of the worlds! |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلصِّدِّيقَةِ فَاطِمَةَ ٱلزَّكِيَّةِ |
all¡humma ¥alli `al¡ al¥¥idd¢qati f¡§imata alzzakiyyati |
O Allah, (please) send blessings upon the veracious and immaculate lady F¡§imah |
|
حَبِيبَةِ حَبِيبِكَ وَنَبِيِّكَ |
¦ab¢bati ¦ab¢bika wa nabiyyika |
the most beloved by Your dearest and Prophet |
|
وَامِّ احِبَّائِكَ وَاصْفِيَائِكَ |
wa ummi a¦ibb¡'ika wa a¥fiy¡'ika |
and the mother of Your dearest and choice ones. |
|
ٱلَّتِي ٱنْتَجَبْتَهَا وَفَضَّلْتَهَا |
allat¢ intajabtah¡ wa fa¤¤altah¡ |
You have selected, given preference to, |
|
وَٱخْتَرْتَهَا عَلَىٰ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ikhtartah¡ `al¡ nis¡'i al`¡lam¢na |
and chosen her from among the women of the worlds (i.e. ages). |
|
اَللَّهُمَّ كُنِ ٱلطَّالِبَ لَهَا مِمَّنْ ظَلَمَهَا |
all¡humma kun al§§¡liba lah¡ mimman ¨alamah¡ |
O Allah, be her representative against those who wronged her |
|
وَٱسْتَخَفَّ بِحَقِّهَا |
wa istakhaffa bi¦aqqih¡ |
and belittled her right. |
|
وَكُنِ ٱلثَّائِرَ ٱللَّهُمَّ بِدَمِ اوْلاَدِهَا |
wa kun althth¡'ira all¡humma bidami awl¡dih¡ |
Be, O Allah, the One Who shall revenge upon those who shed the blood of her descendants. |
|
اَللَّهُمَّ وَكَمَا جَعَلْتَهَا امَّ ائِمَّةِ ٱلْهُدَىٰ |
all¡humma wa kam¡ ja`altah¡ umma a'immati alhud¡ |
O Allah, just as You have chosen her to be the mother of the Leaders of Guidance, |
|
وَحَلِيلَةَ صَاحِبِ ٱللِّوَاءِ |
wa ¦al¢lata ¥¡¦ibi alliw¡'i |
the wife of the Bearer of the Pennon, |
|
وَٱلْكَرِيمَةَ عِنْدَ ٱلْمَلَإِ ٱلاعْلَىٰ |
walkar¢mata `inda almala'i al-a`l¡ |
and the most honored lady with the Highest Group, |
|
فَصَلِّ عَلَيْهَا وَعَلَىٰ امِّهَا |
fa¥alli `alayh¡ wa `al¡ ummih¡ |
so (please) do endow her and her mother |
|
صَلاَةً تُكَرِّمُ بِهَا وَجْهَ ابِيهَا |
¥al¡tan tukarrimu bih¡ wajha ab¢h¡ |
with such blessings that confer honor upon her father |
|
مُحَمَّدٍ صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
mu¦ammadin ¥all¡ all¡hu `alayhi wa ¡lih¢ |
Mu¦ammad, Allah's blessings be upon him, |
|
وَتُقِرُّ بِهَا اعْيُنَ ذُرِّيَّتِهَا |
wa tuqirru bih¡ a`yuna dhurriyyatih¡ |
and delight the eyes of her offspring. |
|
وَابْلِغْهُمْ عَنِّي فِي هٰذِهِ ٱلسَّاعَةِ |
wa ablighhum `ann¢ f¢ h¡dhih¢ alss¡`ati |
And (please) convey to them, at this very hour, |
|
افْضَلَ ٱلتَّحِيَّةِ وَٱلسَّلاَمِ |
af¤ala altta¦iyyati walssal¡mi |
the most excellent greeting and salutation from me. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
all¡humma ¥alli `al¡ al¦asani wal¦usayni |
O Allah, (please) send blessings upon al-°asan and al-°usayn, |
|
عَبْدَيْكَ وَوَلِيَّيْكَ |
`abdayka wa waliyyayka |
Your two servants and friends, |
|
وَٱبْنَيْ رَسُولِكَ وَسِبْطَيِ ٱلرَّحْمَةِ |
wabnay ras£lika wa sib§ay alrra¦mati |
the two sons of Your Messengers, the two grandsons of Mercy, |
|
وَسَيِّدَيْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ |
wa sayyiday shab¡bi ahli aljannati |
and the two chiefs of the youth of Paradise, |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ اوْلاَدِ ٱلنَّبِيِّينَ وَٱلْمُرْسَلِينَ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin min awl¡di alnnabiyy¢na walmursal¢na |
with the most excellent blessings that You have ever sent upon any of the sons of the Prophets and the Messengers. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ ٱبْنِ سَيِّدِ ٱلنَّبِيِّينَ |
all¡humma ¥alli `al¡ al¦asani ibni sayyidi alnnabiyy¢na |
O Allah, (please) send blessings upon al-°asan the son of the chief of the Prophets |
|
وَوَصِيِّ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa wa¥iyyi am¢ri almu'min¢na |
and the successor of the Commander of the Faithful. |
|
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayka yabna ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O son of Allah's Messenger. |
|
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
alssal¡mu `alayka yabna sayyidi alwa¥iyy¢na |
Peace be upon you, O son of the chief of the Prophets’ successors. |
|
اشْهَدُ انَّكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
ashhadu annaka yabna am¢ri almu'min¢na |
I bear witness that you are verily the son of the Commander of the Faithful, |
|
امِينُ ٱللَّهِ وَٱبْنُ امِينِهِ |
am¢nu all¡hi wabnu am¢nih¢ |
the trustee of Allah, and the son of His trustee. |
|
عِشْتَ رَشِيداً مَظْلُوماً |
`ishta rash¢dan ma¨l£man |
You lived upright and persecuted |
|
وَمَضَيْتَ شَهِيداً |
wa ma¤ayta shah¢dan |
and passed away as martyr. |
|
وَاشْهَدُ انَّكَ ٱلإِمَامُ ٱلزَّكِيُّ |
wa ashhadu annaka al-im¡mu alzzakiyyu |
And I bear witness that you are verily the pure, |
|
ٱلْهَادِي ٱلْمَهْدِيُّ |
alh¡d¢ almahdiyyu |
guiding, and well-guided leader. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ |
all¡humma ¥alli `alayhi |
O Allah, (please) send blessings upon him |
|
وَبَلِّغْ رُوحَهُ وَجَسَدَهُ عَنِّي |
wa balligh r£¦ah£ wa jasadah£ `ann¢ |
and convey to his soul and body |
|
فِي هٰذِهِ ٱلسَّاعَةِ افْضَلَ ٱلتَّحِيَّةِ وَٱلسَّلاَمِ |
f¢ h¡dhih¢ alss¡`ati af¤ala altta¦iyyati walssal¡mi |
at this hour the best greeting and salutation from me. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ |
all¡humma ¥alli `al¡ al¦usayni ibni `aliyyin |
O Allah, (please) send blessings upon al-°usayn the son of `Al¢, |
|
ٱلْمَظْلُومِ ٱلشَّهِيدِ |
alma¨l£mi alshshah¢di |
the oppressed, the martyr, |
|
قَتِيلِ ٱلْكَفَرَةِ وَطَرِيحِ ٱلْفَجَرَةِ |
qat¢li alkafarati wa §ar¢¦i alfajarati |
the slain by the unbelievers, and the thrown down by the sinful people. |
|
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayka y¡ ab¡ `abdi all¡hi |
Peace be upon you, O Ab£-`Abdull¡h. |
|
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ ٱللَّهِ |
alssal¡mu `alayka yabna ras£li all¡hi |
Peace be upon you, O son of Allah's Messenger. |
|
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
alssal¡mu `alayka yabna am¢ri almu'min¢na |
Peace be upon you, O son of the Commander of the Faithful. |
|
اشْهَدُ مُوقِناً انَّكَ امِينُ ٱللَّهِ وَٱبْنُ امِينِهِ |
ashhadu m£qinan annaka am¢nu all¡hi wabnu am¢nih¢ |
I bear witness with full conviction that you are verily the trustee of Allah and the son of His trustee. |
|
قُتِلْتَ مَظْلُوماً وَمَضَيْتَ شَهِيداً |
qutilta ma¨l£man wa ma¤ayta shah¢dan |
You were killed wrongly and you passed away as martyr. |
|
وَاشْهَدُ انَّ ٱللَّهَ تَعَالَىٰ ٱلطَّالِبُ بِثَارِكَ |
wa ashhadu anna all¡ha ta`¡l¡ al§§¡libu bitha'rika |
I also bear witness that Allah the All-exalted is the One Who shall avenge You |
|
وَمُنْجِزٌ مَا وَعَدَكَ مِنَ ٱلنَّصْرِ وَٱلتَّايِيدِ |
wa munjizun m¡ wa`adaka min alnna¥ri waltta'y¢di |
and shall fulfill His promise to You of support and victory |
|
فِي هَلاَكِ عَدُوِّكَ وَإِظْهَارِ دَعْوَتِكَ |
f¢ hal¡ki `aduwwika wa i¨h¡ri da`watika |
through exterminating your enemies and demonstrating your call (to the true guidance). |
|
وَاشْهَدُ انَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ |
wa ashhadu annaka wafayta bi`ahdi all¡hi |
I also bear witness that you fulfilled your covenant with Allah, |
|
وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ |
wa j¡hadta f¢ sab¢li all¡hi |
strove hard for His sake, |
|
وَعَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ |
wa `abadta all¡ha mukhli¥an ¦att¡ at¡ka alyaq¢nu |
and served Allah sincerely until death came upon you. |
|
لَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً قَتَلَتْكَ |
la`ana all¡hu ummatan qatalatka |
May Allah curse the people who killed you. |
|
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً خَذَلَتْكَ |
wa la`ana all¡hu ummatan khadhalatka |
May Allah curse the people who disappointed you. |
|
وَلَعَنَ ٱللَّهُ امَّةً الَّبَتْ عَلَيْكَ |
wa la`ana all¡hu ummatan allabat `alayka |
May Allah curse the people who incited people against you. |
|
وَابْرَا إِلَىٰ ٱللَّهِ تَعَالَىٰ مَمَّنْ كَذَّبَكَ |
wa abra'u il¡ all¡hi ta`¡l¡ mamman kadhdhabaka |
I release myself before Allah the All-exalted from those who belied you, |
|
وَٱسْتَخَفَّ بِحَقِّكَ وَٱسْتَحَلَّ دَمَكَ |
wa istakhaffa bi¦aqqika wa ista¦alla damaka |
belittled your right, and allowed themselves to shed your blood. |
|
بِابِي انْتَ وَامِّي يَا ابَا عَبْدِ ٱللَّهِ |
bi'ab¢ anta wa umm¢ y¡ ab¡ `abdi all¡hi |
May my father and mother be ransoms for you. |
|
لَعَنَ ٱللَّهُ قَاتِلَكَ |
la`ana all¡hu q¡tilaka |
Allah's curse be on those who killed you. |
|
وَلَعَنَ ٱللَّهُ خَاذِلَكَ |
wa la`ana all¡hu kh¡dhilaka |
Allah's curse be on those who let you down. |
|
وَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ سَمِعَ وَاعِيَتَكَ فَلَمْ يُجِبْكَ وَلَمْ يَنْصُرْكَ |
wa la`ana all¡hu man sami`a w¡`iyataka falam yujibka wa lam yan¥urka |
Allah's curse be on those who heard your call (for help), but they refrained from responding to you or supporting you. |
|
وَلَعَنَ ٱللَّهُ مَنْ سَبَىٰ نِسَاءَكَ |
wa la`ana all¡hu man sab¡ nis¡'aka |
Allah's curse be on those who captured your women. |
|
انَا إِلَىٰ ٱللَّهِ مِنْهُمْ بَرِيءٌ وَمِمَّنْ وَالاَهُمْ |
an¡ il¡ all¡hi minhum bar¢'un wa mimman w¡l¡hum |
I disavow them all before Allah and disavow those who adhered to them, |
|
وَمَاَلاهُمْ وَاعَانَهُمْ عَلَيْهِ |
wa m¡la'ahum wa a`¡nahum `alayhi |
those who kept up with them, and those who helped them against you. |
|
وَاشْهَدُ انَّكَ وَٱلائِمَّةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ ٱلتَّقْوَىٰ |
wa ashhadu annaka wal-a'immata min wuldika kalimatu alttaqwa¢ |
I also bear witness that you and the Imams from your descendants are the word of piety, |
|
وَبَابُ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْعُرْوَةُ ٱلْوُثْقَىٰ |
wa b¡bu alhud¡ wal`urwatu alwuthqa¢ |
the door to true guidance, the firmest handle, |
|
وَٱلْحُجَّةُ عَلَىٰ اهْلِ ٱلدُّنْيَا |
wal¦ujjatu `al¡ ahli aldduny¡ |
and the argument against the inhabitants of this world. |
|
وَاشْهَدُ انِّي بِكُمْ مُؤْمِنٌ |
wa ashhadu ann¢ bikum mu'minun |
I also bear witness that I have full faith in you, |
|
وَبِمَنْزِلَتِكُمْ مُوقِنٌ |
wa bimanzilatikum m£qinun |
I have conviction in your standing, |
|
وَلَكُمْ تَابِعٌ بِذَاتِ نَفْسِي |
wa lakum t¡bi`un bidh¡ti nafs¢ |
and I always follow you in myself, |
|
وَشَرَائِعِ دِينِي وَخَوَاتِيمِ عَمَلِي |
wa shar¡'i`i d¢n¢ wa khaw¡t¢mi `amal¢ |
in the laws of my religion, in my sealing deeds, |
|
وَمُنْقَلَبِي وَمَثْوَايَ فِي دُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
wa munqalab¢ wa mathw¡ya f¢ duny¡ya wa ¡khirat¢ |
in my tour, and in my settlement in this worldly life and the Hereafter. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ ٱلْحُسَيْنِ |
all¡humma ¥alli `al¡ `aliyyi ibni al¦usayni |
O Allah, (please) send blessings upon `Al¢ the son of al-°usayn |
|
سَيِّدِ ٱلْعَابِدِينَ |
sayyidi al`¡bid¢na |
the chief of worshippers |
|
ٱلَّذِي ٱسْتَخْلَصْتَهُ لِنَفْسِكَ |
alladh¢ istakhla¥tah£ linafsika |
whom You have purely dedicated to Yourself |
|
وَجَعَلْتَ مِنْهُ ائِمَّةَ ٱلْهُدَىٰ |
wa ja`alta minhu a'immata alhud¡ |
and brought forth from him the Leaders of True Guidance |
|
ٱلَّذِينَ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ |
alladh¢na yahd£na bil¦aqqi wa bih¢ ya`dil£na |
who guide to the truth and judge with it. |
|
ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ |
ikhtartah£ linafsika |
You have chosen him for Yourself, |
|
وَطَهَّرْتَهُ مِنَ ٱلرِّجْسِ |
wa §ahhartah£ min alrrijsi |
purified him against filth, |
|
وَٱصْطَفَيْتَهُ وَجَعَلْتَهُ هَادِياً مَهْدِيّاً |
wa¥§afaytah£ wa ja`altah£ h¡diyan mahdiyyan |
selected him, and made him guide and well-guided. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ |
all¡humma ¥alli `alayhi |
O Allah, send blessings upon him |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most excellent blessings that You have ever sent upon any |
|
مِنْ ذُرِّيَّةِ انْبِيَاءِكَ |
min dhurriyyati anbiy¡'ika |
of Your Prophets' offspring |
|
حَتَّىٰ تَبْلُغَ بِهِ مَا تَقَرُّ بِهِ عَيْنُهُ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
¦att¡ tablugha bih¢ m¡ taqarru bih¢ `aynuh£ f¢ aldduny¡ wal-¡khirati |
so that these blessings raise him to what delights his eye in this world and the Hereafter. |
|
إِنَّكَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
innaka `az¢zun ¦ak¢mun |
You are verily Almighty and Wise. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadi ibni `aliyyin |
O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad the son of `Al¢ |
|
بَاقِرِ ٱلْعِلْمِ وَإِمَامِ ٱلْهُدَىٰ |
b¡qiri al`ilmi wa im¡mi alhud¡ |
the splitter of knowledge, the leader to true guidance, |
|
وَقَائِدِ اهْلِ ٱلتَّقْوَىٰ |
wa q¡'idi ahli alttaqwa¢ |
the chief of the people of piety, |
|
وَٱلْمُنْتَجَبِ مِنْ عِبَادِكَ |
walmuntajabi min `ib¡dika |
and the superbly selected from among Your servants. |
|
اَللَّهُمَّ وَكَمَا جَعَلْتَهُ عَلَماً لِعِبَادِكَ |
all¡humma wa kam¡ ja`altah£ `alaman li`ib¡dika |
O Allah, as You have made him sign for Your servants, |
|
وَمَنَاراً لِبِلاَدِكَ |
wa man¡ran libil¡dika |
lantern in Your lands, |
|
وَمُسْتَوْدَعاً لِحِكْمَتِكَ |
wa mustawda`an li¦ikmatika |
depot of Your wisdom, |
|
وَمُتَرْجِماً لِوَحْيِكَ |
wa mutarjiman liwa¦yika |
and interpreter of Your revelations, |
|
وَامَرْتَ بِطَاعَتِهِ |
wa amarta bi§¡`atih¢ |
and You ordered (us) to obey him, |
|
وَحَذَّرْتَ عَنْ مَعْصِيَتِهِ |
wa ¦adhdharta `an ma`¥iyatih¢ |
warned (us) against disobeying him; |
|
فَصَلِّ عَلَيْهِ يَا رَبِّ |
fa¥alli `alayhi y¡ rabbi |
so also (please), O Lord, send blessings upon him |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most excellent blessings that You have ever sent upon any |
|
مِنْ ذُرِّيَّةِ انْبِيَاءِكَ وَاصْفِيَاءِكَ |
min dhurriyyati anbiy¡'ika wa a¥fiy¡'ika |
of the offspring of Your Prophets, Elite Ones, |
|
وَرُسُلِكَ وَامَنَائِكَ |
wa rusulika wa uman¡'ika |
Messengers, and trustees. |
|
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
y¡ rabba al`¡lam¢na |
O Lord of the worlds! |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ٱلصَّادِقِ |
all¡humma ¥alli `al¡ ja`fari bni mu¦ammadin al¥¥¡diqi |
O Allah, (please) send blessings upon Ja`far the son of Mu¦ammad the veracious, |
|
خَازِنِ ٱلْعِلْمِ |
kh¡zini al`ilmi |
the hoarder of knowledge, |
|
ٱلدَّاعِي إِلَيْكَ بِٱلْحَقِّ |
aldd¡`¢ ilayka bil¦aqqi |
the caller to You with the truth, |
|
ٱلنُّورِ ٱلْمُبِينِ |
alnn£ri almub¢ni |
and the manifest light. |
|
اَللَّهُمَّ وَكَمَا جَعَلْتَهُ مَعْدِنَ كَلاَمِكَ وَوَحْيِكَ |
all¡humma wa kam¡ ja`altah£ ma`dina kal¡mika wa wa¦yika |
O Allah, as You have made him the core of Your words and revelations, |
|
وَخَازِنَ عِلْمِكَ |
wa kh¡zina `ilmika |
the hoarder of Your knowledge, |
|
وَلِسَانَ تَوْحِيدِكَ |
wa lis¡na taw¦¢dika |
the spokesman of the profession of Your Oneness, |
|
وَوَلِيَّ امْرِكَ |
wa waliyya amrika |
the authorized to undertake Your mission, |
|
وَمُسْتَحْفَظَ دِينِكَ |
wa musta¦fa¨a d¢nika |
and the keeper of Your religion, |
|
فَصَلِّ عَلَيْهِ |
fa¥alli `alayhi |
so also (please) send blessings upon him |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most excellent blessings that You have ever sent upon any |
|
مِنْ اصْفِيَائِكَ وَحُجَجِكَ |
min a¥fiy¡'ika wa ¦ujajika |
of Your elite people and arguments. |
|
إنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ |
innaka ¦am¢dun maj¢dun |
Verily, You are full of praise, full or glory. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلامِينِ ٱلْمُؤْتَمَنِ |
all¡humma ¥alli `al¡ al-am¢ni almu'tamani |
O Allah, (please) send blessings upon the honest and trusted |
|
مُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ |
m£s¡ bni ja`farin |
M£s¡ the son of Ja`far, |
|
ٱلْبَرِّ ٱلْوَفِيِّ |
albarri alwafiyyi |
the dutiful, the faithful, |
|
ٱلطَّاهِرِ ٱلزَّكِيِّ |
al§§¡hiri alzzakiyyi |
the pure, the bright, |
|
ٱلنُّورِ ٱلْمُبِينِ |
alnn£ri almub¢ni |
the clear light, |
|
ٱلْمُجْتَهِدِ ٱلْمُحْتَسِبِ |
almujtahidi almu¦tasibi |
the striver, the seeker of Your rewards, |
|
ٱلصَّابِرِ عَلَىٰ ٱلاذَىٰ فِيكَ |
al¥¥¡biri `al¡ al-adh¡ f¢ka |
and the bearer of harm for Your sake. |
|
اَللَّهُمَّ وَكَمَا بَلَّغَ عَنْ آبَائِهِ |
all¡humma wa kam¡ ballagha `an ¡b¡'ih¢ |
O Allah, as he conveyed on the authority of his fathers |
|
مَا ٱسْتُوْدِعَ مِنْ امْرِكَ وَنَهْيِكَ |
m¡ ist£di`a min amrika wa nahyika |
all Your orders and prohibitions that were deposited with him, |
|
وَحَمَلَ عَلَىٰ ٱلْمَحَجَّةَ |
wa ¦amala `al¡ alma¦ajjati |
directed (people) to the clear course, |
|
وَكَابَدَ اهْلَ ٱلْعِزَّةِ وَٱلشِّدَّةِ |
wa k¡bada ahla al`izzati walshshiddati |
and had to encounter the people of authority and persecution |
|
فِيمَا كَانَ يَلْقَىٰ مِنْ جُهَّالِ قَوْمِهِ |
f¢m¡ k¡na yalq¡ min juhh¡li qawmih¢ |
while he was facing troubles from the ignorant people, |
|
رَبِّ فَصَلِّ عَلَيْهِ |
rabbi fa¥alli `alayhi |
so, O Lord, bless him |
|
افْضَلَ وَاكْمَلَ |
af¤ala wa akmala |
with the most favorite and most perfect |
|
مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
blessings that You have ever conferred |
|
مِمَّنْ اطَاعَكَ وَنَصَحَ لِعِبَادِكَ |
mimman a§¡`aka wa na¥a¦a li`ib¡dika |
upon any one who obeyed You and wished well for Your servants. |
|
إِِنَّكَ غَفوُرٌ رَحِيمٌ |
innaka ghaf£run ra¦¢mun |
You are verily All-forgiving, All-merciful. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ مُوسَىٰ |
all¡humma ¥alli `al¡ `aliyyi bni m£s¡ |
O Allah, (please) send blessings upon `Al¢ the son of M£s¡ |
|
ٱلَّذِي ٱرْتَضَيْتَهُ وَرَضَّيْتَ بِهِ مَنْ شِئْتَ مِنْ خَلْقِكَ |
alladh¢ irta¤aytah£ wa ra¤¤ayta bih¢ man shi'ta min khalqika |
whom You have accepted and through whom You have satisfied whomever of Your creatures that You wish. |
|
اَللَّهُمَّ وَكَمَا جَعَلْتَهُ حُجَّةً عَلَىٰ خَلْقِكَ |
all¡humma wa kam¡ ja`altah£ ¦ujjatan `al¡ khalqika |
O Allah, as You have made him act as argument against Your creatures, |
|
وَقَائِماً بِامْرِكَ |
wa q¡'iman bi'amrika |
undertake the mission by Your command, |
|
وَنَاصِراً لِدِينِكَ |
wa n¡¥iran lid¢nika |
support Your religion, |
|
وَشَاهِداً عَلَىٰ عِبَادِكَ |
wa sh¡hidan `al¡ `ib¡dika |
witness against Your servants, |
|
وَكَمَا نَصَحَ لَهُمْ فِي ٱلسِّرِ وَٱلْعَلاَنِيَةِ |
wa kam¡ na¥a¦a lahum f¢ alssirri wal`al¡niyati |
and as he acted sincerely towards them in secret and in open |
|
وَدَعَا إِلَىٰ سَبِيلِكَ |
wa da`¡ il¡ sab¢lika |
and called to Your way |
|
بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ |
bil¦ikmati walmaw`i¨ati al¦asanati |
with wisdom and excellent exhortation, |
|
فَصَلِّ عَلَيْهِ |
fa¥alli `alayhi |
so also (please) bless him |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most favorite blessings that You have ever bestowed |
|
مِنْ اوْلِيَائِكَ وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ |
min awliy¡'ika wa khiyaratika min khalqika |
upon any of Your intimate servants and Your choice ones over Your creatures. |
|
إِِنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ |
innaka jaw¡dun kar¢mun |
Verily, You are All-magnanimous, All-generous. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مُوسَىٰ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadi bni `aliyyi bni m£s¡ |
O Allah, (please) send blessings upon Mu¦ammad the son of `Al¢ the son of M£s¡, |
|
عَلَمِ ٱلتُّقَىٰ |
`alami alttuq¡ |
the epitome of piety, |
|
وَنُورِ ٱلْهُدَىٰ |
wa n£ri alhud¡ |
the illumination of true guidance, |
|
وَمَعْدِنِ ٱلْوَفَاءِ |
wa ma`dini alwaf¡'i |
the essence of faithfulness, |
|
وَفَرْعِ ٱلازْكِيَاءِ |
wa far`i al-azkiy¡'i |
the branch of the bright ones, |
|
وَخَلِيفَةِ ٱلاوْصِيَاءِ |
wa khal¢fati al-aw¥iy¡'i |
the vicegerent of the Successors, |
|
وَامِينِكَ عَلَىٰ وَحْيِكَ |
wa am¢nika `al¡ wa¦yika |
and Your trustee on Your revelations. |
|
اَللَّهُمَّ فَكَمَا هَدَيْتَ بِهِ مِنَ ٱلضَّلاَلَةِ |
all¡humma fakam¡ hadayta bih¢ min al¤¤al¡lati |
O Allah, as You have guided through him against straying off, |
|
وَٱسْتَنْقَذْتَ بِهِ مِنَ ٱلْحَيْرَةِ |
wastanqadhta bih¢ min al¦ayrati |
saved against confusion, |
|
وَارْشَدْتَ بِهِ مِنِ ٱهْتَدَىٰ |
wa arshadta bih¢ man ihtad¡ |
directed those who were rightly guided, |
|
وَزَكَّيْتَ بِهِ مَنْ تَزَكَّىٰ |
wa zakkayta bih¢ man tazakk¡ |
and purified those who were purified, |
|
فَصَلِّ عَلَيْهِ |
fa¥alli `alayhi |
so also (please) bless him |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most favorite blessings that You have ever conferred |
|
مِنْ اوْلِيَائِكَ وَبَقِيَّةِ اوْصِيَائِكَ |
min awliy¡'ika wa baqiyyati aw¥iy¡'ika |
upon any of Your intimate servants and agents of Your Successors. |
|
إِِنَّكَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
innaka `az¢zun ¦ak¢mun |
Verily, You are Almighty, All-wise. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ `aliyyi bni mu¦ammadin |
O Allah, (please) send blessings upon `Al¢ the son of Mu¦ammad, |
|
وَصِيِّ ٱلاوْصِيَاءِ |
wa¥iyyi al-aw¥iy¡'i |
the successor of the Successors, |
|
وَإِِمَامِ ٱلاتْقِيَاءِ |
wa im¡mi al-atqiy¡'i |
the leader of the pious, |
|
وَخَلَفِ ائِمَّةِ ٱلدِّينِ |
wa khalafi a'immati aldd¢ni |
the descendant of the leaders of the religion, |
|
وَٱلْحُجَّةِ عَلَىٰ ٱلْخَلاَئِقِ اجْمَعِينَ |
wal¦ujjati `al¡ alkhal¡'iqi ajma`¢na |
and the argument against all of the creatures. |
|
اَللَّهُمَّ كَمَا جَعَلْتَهُ نُوراً يَسْتَضِيءُ بِهِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
all¡humma kam¡ ja`altah£ n£ran yasta¤¢'u bih¢ almu'min£na |
O Allah, as You have made him the source of light from which the believers derive light, |
|
فَبَشَّرَ بِٱلْجَزِيلِ مِنْ ثَوَابِكَ |
fabashshara biljaz¢li min thaw¡bika |
and so he conveyed the good tidings of Your abundant reward, |
|
وَانْذَرَ بِٱلالِيمِ مِنْ عِقَابِكَ |
wa andhara bil-al¢mi min `iq¡bika |
warned against Your painful punishment, |
|
وَحَذَّرَ بَاسَكَ |
wa ¦adhdhara ba'saka |
notified against Your prowess, |
|
وَذَكَّرَ بِآيَاتِكَ |
wa dhakkara bi'¡y¡tika |
reminded of Your sings, |
|
وَاحَلَّ حَلاَلَكَ |
wa a¦alla ¦al¡laka |
rendered legal that which You have deemed legal, |
|
وَحَرَّمَ حَرَامَكَ |
wa ¦arrama ¦ar¡maka |
rendered illegal that which You have deemed illegal, |
|
وَبَيَّنَ شَرَائِعَكَ وَفَرَائِضَكَ |
wa bayyana shar¡'i`aka wa far¡'i¤aka |
explained Your laws and the duties towards You, |
|
وَحَضَّ عَلَىٰ عِبَادَتِكَ |
wa ¦a¤¤a `al¡ `ib¡datika |
encouraged on servitude to You, |
|
وَامَرَ بِطَاعَتِكَ |
wa amara bi§¡`atika |
enjoined obedience to You, |
|
وَنَهَىٰ عَنْ مَعْصِيَتِكَ |
wa nah¡ `an ma`¥iyatika |
and forbade disobedience to You, |
|
فَصَلِّ عَلَيْهِ |
fa¥alli `alayhi |
so also (please) bless him |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most favorite blessings that You have ever bestowed |
|
مِنْ اوْلِيَائِكَ وَذُرِّيَّةِ انْبِيَائِكَ |
min awliy¡'ika wa dhurriyyati anbiy¡'ika |
upon any of Your intimate servants and descendants of Your Prophets. |
|
يَا إِِلٰهَ ٱلْعَالَمِينَ |
y¡ il¡ha al`¡lam¢na |
O God of the Worlds! |
The reporter, Ab£-Mu¦ammad al-Yam¡n¢, said: When it was the turn of the invocation of blessings upon him, Imam al-°asan al-`Askar¢ (`a) stopped. I asked about the reason, and he answered: Had this question not been part of the religion that we are ordered to convey and transmit to its people, I would have preferred keeping silence. However, this is the religion. You may write down:
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ |
all¡humma ¥alli `al¡ al¦asani bni `aliyyi bni mu¦ammadin |
O Allah, (please) send blessings upon al-°asan the son of `Al¢ the son of Mu¦ammad, |
|
ٱلْبَرِّ ٱلتَّقِيِّ |
albarri alttaqiyyi |
the dutiful, the pious, |
|
ٱلصَّادِقِ ٱلْوَفِيِّ |
al¥¥¡diqi alwafiyyi |
the honest, the faithful, |
|
ٱلنُّورِ ٱلْمُضِيءِ |
alnn£ri almu¤¢'i |
the shining light, |
|
خَازِنِ عِلْمِكَ |
kh¡zini `ilmika |
the hoarder of Your knowledge, |
|
وَٱلْمُذَكِّرِ بِتَوْحِيدِكَ |
walmudhakkiri bitaw¦¢dika |
the reminder of the profession of Your Oneness, |
|
وَوَلِيِّ امْرِكَ |
wa waliyyi amrika |
the authorized to undertake Your mission, |
|
وَخَلَفِ ائِمَّةِ ٱلدِّينَ |
wa khalafi a'immati aldd¢ni |
the descendant of the leaders of the religion |
|
ٱلْهُدَاةِ ٱلرَّاشِدِينَ |
alhud¡ti alrr¡shid¢na |
who are rightly guiding and rightly directing, |
|
وَٱلْحُجَّةِ عَلَىٰ اهْلِ ٱلدُّنْيَا |
wal¦ujjati `al¡ ahli aldduny¡ |
and the argument against the inhabitants of this world. |
|
فَصَلِّ عَلَيْهِ يَا رَبِّ |
fa¥alli `alayhi y¡ rabbi |
So, bless him, O my Lord, |
|
افْضَلَ مَا صَلَّيْتَ عَلَىٰ احَدٍ |
af¤ala m¡ ¥allayta `al¡ a¦adin |
with the most favorite blessings that You have ever bestowed |
|
مِنْ اصْفِيَائِكَ وَحُجَجِكَ وَاوْلاَدِ رُسُلِكَ |
min a¥fiy¡'ika wa ¦ujajika wa awl¡di rusulika |
upon any of Your elite persons, argument-persons, and descendants of Your Messengers. |
|
يَا إِِلٰهَ ٱلْعَالَمِينَ |
y¡ il¡ha al`¡lam¢na |
O God of the worlds! |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّكَ |
all¡humma ¥alli `al¡ waliyyika |
O Allah, bless Your vicegerent |
|
وَٱبْنِ اوْلِيَائِكَ ٱلَّذِينَ فَرَضْتَ طَاعَتَهُمْ |
wabni awliy¡'ika alladh¢na fara¤ta §¡`atahum |
and the son of Your vicegerents the obedience to whom You have made incumbent upon us, |
|
وَاوْجَبْتَ حَقَّهُمْ |
wa awjabta ¦aqqahum |
the observance of whose right You have made obligatory, |
|
وَاذْهَبْتَ عَنْهُمُ الرِّجْسَ |
wa adhhabta `anhum alrrijsa |
from whom You have removed filth, |
|
وَطَهَّرْتَهُمْ تَطْهِيراً |
wa §ahhartahum tath¢ran |
and whom You have purified with thorough purifying. |
|
اَللَّهُمَّ ٱنْصُرْهُ وَٱنْتَصِرْ بِهِ لِدِينِكَ |
all¡humma in¥urhu wanta¥ir bih¢ lid¢nika |
O Allah, give him victory and make him the supporter of Your religion |
|
وَٱنْصُرْ بِهِ اوْلِيَاءَكَ وَاوْلِيَاءَهُ |
wan¥ur bih¢ awliy¡'aka wa awliy¡'ah£ |
and through him, give victory to Your and his adherents, |
|
وَشِيعَتَهُ وَانْصَارَهُ |
wa sh¢`atah£ wa an¥¡rah£ |
followers, and backers, |
|
وَٱجْعَلْنَا مِنْهُمْ |
waj`aln¡ minhum |
and include us with them. |
|
اَللَّهُمَّ اعِذْهُ مِنْ شَرِّ كُلِّ بَاغٍ وَطَاغٍ |
all¡humma a`idhhu min sharri kulli b¡ghin wa §¡ghin |
O Allah, protect him against the evil of every transgressor and tyrant |
|
وَمِنْ شَرِّ جَمِيعِ خَلْقِكَ |
wa min sharri jam¢`i khalqika |
and against the evils of all Your creatures. |
|
وَٱحْفَظْهُ مِنْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ |
wa¦fa¨hu min bayni yadayhi wa min khalfih¢ |
Guard him from ahead of him, behind him, |
|
وَعَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ |
wa `an yam¢nih¢ wa `an shim¡lih¢ |
his right side, and his left side. |
|
وَٱحْرُسْهُ وَٱمْنَعْهُ مِنْ انْ يوُصَلَ إِِلَيْهِ بِسُوءٍ |
wa¦rus-hu wamna`hu min an y£¥ala ilayhi bis£'in |
Watch him and defend him against anything that may cause evil to him. |
|
وَٱحْفَظْ فِيهِ رَسُولَكَ وَآلَ رَسوُلِكَ |
wa¦fa¨ f¢hi ras£laka wa ¡la ras£lika |
Save through him Your Messenger and the family of Your Messenger. |
|
وَاظْهِرْ بِهِ الْعَدْلَ |
wa a¨hir bih¢ al`adla |
Manifest justice through him. |
|
وَايِّدْهُ بِالنَّصْرِ |
wa ayyid-hu bilnna¥ri |
Aid him with victory. |
|
وَٱنْصُرْ نَاصِرِيهِ |
wan¥ur n¡¥ir¢hi |
Help his backers. |
|
وَٱخْذُلْ خَاذِلِيهِ |
wakhdhul kh¡dhil¢hi |
Frustrate those who intend to disappoint him. |
|
وَٱقْصِمْ بِهِ جَبَابِرَةَ ٱلْكُفْرِ |
waq¥im bih¢ jab¡birata alkufri |
And, through him, terminate the tyrants of unbelief, |
|
وَٱقْتُلْ بِهِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَافِقِينَ |
waqtul bih¢ alkuff¡ra walmun¡fiq¢na |
kill the disbelievers, hypocrites, |
|
وَجَمِيعَ ٱلْمُلْحِدِينَ |
wa jam¢`a almul¦id¢na |
and all atheists, |
|
حَيْثُ كَانُوٱ مِنْ مَشَارِقِ ٱلارْضِ وَمَغَارِبِهَا |
¦aythu k¡n£ min mash¡riqi al-ar¤i wa magh¡ribih¡ |
wherever they are; in the east or the west of the earth, |
|
وَبَرِّهَا وَبَحْرِهَا |
wa barrih¡ wa ba¦rih¡ |
on the lands or in the oceans, |
|
وَٱمْلَا بِهِ ٱلارْضَ عَدْلاًَ |
wamla' bih¢ al-ar¤a `adlan |
and, through him, fill in the earth with justice, |
|
وَاظْهِرْ بِهِ دِينَ نَبِيِّكَ |
wa a¨hir bih¢ d¢na nabiyyika |
manifest the religion of Your Prophet, |
|
عَلَيْهِ وَآلِهِ ٱلسَّلاَمُ |
`alayhi wa ¡lih¢ alssal¡mu |
peace be upon him and his Household, |
|
وَٱجْعَلْنِي ٱللَّهُمَّ مِنْ انْصَارِهِ وَاعْوَانِهِ |
waj`aln¢ all¡humma min an¥¡rih¢ wa a`w¡nih¢ |
make me, O Allah, of his supporters, helpers, |
|
وَاتْبَاعِهِ وَشِيعَتِهِ |
wa atb¡`ih¢ wa sh¢`atih¢ |
followers, and adherents, |
|
وَارِنِي فِي آلِ مُحَمَّدٍ مَا يَامُلُونَ |
wa arin¢ f¢ ¡li mu¦ammadin m¡ ya'mul£na |
allow me to see what the family of Mu¦ammad hope come true |
|
وَفِي عَدُوِّهِمْ مَا يَحْذَرُونَ |
wa f¢ `aduwwihim m¡ ya¦dhar£na |
and what their enemies anticipate come true. |
|
إِِلٰهَ ٱلْحَقِّ آمِينَ |
il¡ha al¦aqqi ¡m¢na |
O God of Truth, respond. |