Salawaat Abul Hasan Zarrab Al Isfahani
This is ascribed to Abu’l-°asan al-®arr¡b al-I¥fah¡n¢. Shaykh al-±£s¢ and Sayyid Ibn ±¡w£s have included this famous invocation with the recommended rites of Friday afternoons. Confirming its significance and writing down the series of its reporters, Sayyid Ibn ±¡w£s adds, “This invocation is reported from our master Imam al-Mahd¢, peace be upon him. As for Shaykh al-±£s¢, he says, “This invocation is reported from the Patron of the Age, Imam al-Mahd¢, peace be upon him. It was shown to Abu’l-°asan al-®arr¡b in Makkah.”
| Line by line 3 column format |

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
|
O Allah send blessings on Muhammad and on the children of Muhammad.
O Allah! Send blessings on Muhammad, the Chief
of the Messengers the Last (in the series) of the Prophets, the decisive
argument of the Lord of the worlds, distinguished by the convenant, stays
chosen continually for ever and ever. Pulled out from all calamities, kept
free from all defects, giving hope of everlasting happiness; the assured
hope whom the religion of Allah has given full powers to recommend and
intercede. |
|
|
Allahumma S’alli A’laa Muh’ammadin’W Wa Aali Muh’ammad BISMILLAAHIR RAH’MAANIR RAH’EEM ALLAAHUMMA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADIN SAYYIDIL MURSALEEN WA kHAATAMIN NABIYEEN WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEENAL MUNTAJABI FIL MEETHAAQIL MUS’T’AFAA FIZ’Z’ILAALIL MUT’AHAARI MIN KULLI AAFATIL-BARI-EEE MIN KULLI A’YBIN AL-MU-AMMALI LIN NAJAATI AL MURTAJAA LISH SHAFAA-A’TIL MUFAWWAZ”I ILAYHI DEENULLAAH ALLAAHUMMA SHARRIF BUNYAANAHOO WA A’Z’ZIM BURHAANAHOO WA AFLIJ H’UJJATAHOO WA ARFAA’-DARAJATAHOO WA AZ”IA-NOORAHOO WA BAYYIZ” WAJHAHOO WA AA’-T’IHIL FAZ”LA WAL FAZ”EELATA WAL MANZILATA WAL WASEELATA WAD DARAJATAR RAFEE A’TAA WAB-A’THHOO MUQAAMAN MAH’MOODAA YAGHBIT’UHOO BIHIL AWWALOONA WAL AAKHIROONA WA S’ALLI A’LAA AMEERIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA QAA-IDIL GHURRIL MUH’AJJALEENA WA SAYIDIL WAS’IYYENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAL H’ASANIBNI A’LIYYIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAL H’USAYNIBNI A’LAYYIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA A’LIYYIBNIL H’USAYN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADIBNI A’LIYYIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA JAA’-FARIBNI MUH’AMMADIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA MOOSABNI JAA’-FARIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA A’LIYYIBNI MOOSAA IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADIBNI A’LIYYIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA HUJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAA A’LIYYIBNI MUH’AMMADIN IMMAMIL MOO-MINEENA WA WARITHIL WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAL H’ASANIBNI A’LIIYYIN IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA H’UJJATI RABBIL A’ALAMEEN WA S’ALLI A’LAL KHALAFIL HAADIL MAHDIYY IMAAMIL MOO-MINEENA WA WAARITHIL MURSALEENA WA HUJJATI RABBIL AALAMEEN ALLAAHUMMA SALLI A’LAA MUHAMMADIN‘W WA AHLI BAYTIHIL A-IMMATIL HAADEENAL U’LAMAAA-IS’ S’AADIQEENAL ABRAARIL MUTTAQEENA DA-A’AA-IMI DENIKA WA ARKAANI TAWH’EEDIKA WA TARAAJIMATI WAHYIKA WA HUJAJIKA ALAA KHALQIKA WA KHULAFAAA-IKA FEE ARZ’IKAL LAD’EENAKH TARTAHUM LI-NAFSIKA WAS’-TAFAYTAHUM A’LAA IBAADIKA WAR TAZ”AYTAHUM LI-DEENIKA WA KHAS’ AS’ TAHUM BI- MAA’ RIFATIKA WA JALLALTAHUM BI KARAAMATIKA WA GHASHSHAYTAHUM BI RAHMATIKA WA RABBAYTAHUM BI-NIA’ MATIKA WA GHAD’D’AYTAHUM BI- H’IKMATIKA WA ALBASTAHUM NOO-RAKA WA RAFAA’- TAHUM FEE MALAKOOTIKA WA H’AFAFTAHUM BI- MALAAA IKATIKA WA SHARRAFTAHUM BI-NABIYYIKA S’ALAWAATUKA A’LAYHI WA AALIHEE. ALLAHUMAA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADIN W WA A’LAYHIM S’ALAATAN ZAAKIYATAN NAAMIYATAN KATHEERATAN DAAA-IMATAN T’AYYIBATAN LAA YUH’EET’U BIHAA ILLAA ANTA WA LAA YASA-U’HAA ILLAA I’LMUKA WA LAA YUH’S’EEHAA AHA’DUN GHAYRUKA ALLAHUMMA WA S’ALLI A’LAA WALIYYIKAL HUM’-YEE SUNNATAKAL QAAA-IMI BI- AMRIKAD DAA-E’E ILAYKAD DALEELI A’LAYKA H’UJJATIKA A’LAA KHALQIKA WA KHALEEFATIKA FEE ARZ”IKA WA SHAAHIDIKA A’LAA I’BAADIKA . ALLAHUMA A-I’ZZA NAS’RAHU WA MUDDA FEE U’MRIHEE WA ZAYYINIL ARZA BI-TOOLI BAQAAA IHEE . ALLAHUMMAK-FIHEE BAGHYAL HAASIDEENA WA A –I’DHU MIN SHARRIL KAAA-IDEENA WAZJUR A’NHU IRAADATAZ’ Z’AALIMEENA WA KHALLIS’HU MIN AYDIYUL JABBAAREENA. ALLAHUMMAA AA’-TIHEE FEE NAFSIHEE WA D’URRIYAATIHEE WA SHEE-A’TIHEE WA RA-I’YYATIHEE WA KHAAS’SATIHEE WA A’AMMATIHEE WA A’DUWWIHEE WA JAMEE-I’ AHLID DUNYAA MAA TUQIRRUBIHEE A’YNAHOO WA TASURRUBIHEE NAFSAHOO WA BALLIGHHU AFZ”ALA MAA AMMALAHU FID DUNYAA WAL AAKHIRATI INNAKA A’LAA KULLI SHAY-IN QADEER . ALLAAHUMMA JADDID BIHEE MAM-TAH’AA MIN DEENIKA WA AH’YI BIHEE MAA BUDDILA MIN KITAABIKA WA AZ’HIR BIHEE MAA GHUYIRRA MIN HUKMIKA H’ATTAA YA- O’ODA DEENUKA BIHEE WA A’LAA YADAYHI GHAZ”Z”AN JADEEDAN KHAALIS’AN MUKHLAS’AN LAA SHAKKA FEEHI WA LAA SHUBHATA MA-A’HOO WA LAA BAAT’ILA I’NDAHOO WA LAA BID-A’TA LADAYHI . ALLAAHUMMA NAWWIR BI NOORIHEE KULLA ZULMATIN WA HUDDAA BI RUKNIHEE KULLA BID-A’TIN WAHDIM BI-I’ZZIHEE KULLA Z”ALAALATIN WAQS’IM BIHEE KULLA JABBAARIN WA AKHMID BISAYFIHEE KULLAA NAARIN WA AHLIK BI- A’DLIHEE JAWRA KULLI JAAA-IRIN WA AJRI H’UKMAHU A’LAA KULLI H’UKMIN WA AD’ILLA BI SULT’AANIHEE KULLA SULT’AAN . ALLAAHUMMA AD’ILLA KULLA MAN NAAWAAHU WA AHLIK KULLA MAN A’-ADAAHU WAM-KUR BIMAN KAADAHOO WAS-TAAS’IL MAN JAH’ADAHOO H’AQQAHOO WASTAHAANA BI-AMRIHEE WA SA-A’A FEE IT’FAAA-INOORIHEE WA ARAADA IKHMAADA D’IKRIHEE . ALLAAHUMMA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADINL MUS’T’AFAA WA A’LIYYINIL MURTAZ”AA WA FAAT’IMATA ZAHRAAA-I WAL H’ASANIR RIZ”AA WAL H’USAYNIL MUS’AFFAA WA JAMEE-I’L AWS’IYAAA-I MAS’AABEEH’ID DUJAA WA A’ALAAMIL HUDAA WA MANAARIT TUQAA WAL U’RWATIL WUTHQAA WAL H’ABLIL MATEENI WAS’ SIRAATIL MUSTAQEEM WA S’ALLI A’LAA WALIYYIKA WA WULAATI A’HDIKA WAL A-IMMATI MIN WUL DIHEE WA MUDDA FEE AA’- MAARIHIM WA ZID FEE AJAALIHIM WA BALLIGHHUM AQS’AA AAMAALIHIM DEENAN WA DUNYAN WA AKHIRATAN INNAKA ALAA KULLI SHAY-IN QADEER . ALLAHUMMA S’ALLI A’LAA MUH’AMMADIN W’ WA AALI MUH’AMMAD . |
3 column format
|
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ |
bismill¡hi alrra¦m¡ni alrra¦¢mi |
In the Name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ سَيِّدِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin sayyidi almursal¢na |
O Allah, (please) send blessings to Mu¦ammad, the master of the messengers (of Allah), |
|
وَخَاتَمِ ٱلنَّبِيِّينَ |
wa kh¡tami alnnabiyy¢na |
the seal of the Prophets, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the Argument of the Lord of the worlds [against His creatures] |
|
ٱلْمُنْتَجَبِ فِي ٱلْمِيثَاقِ |
almuntajabi f¢ alm¢th¡qi |
who had been elected [for Prophethood] since the Covenant |
|
ٱلْمُصْطَفَىٰ فِي ٱلظِّلاَلِ |
almu¥§af¡ f¢ al¨¨il¡li |
and chosen since the World of Shadows, |
|
ٱلْمُطَهَّرِ مِنْ كُلِّ آفَةٍ |
almu§ahhari min kulli ¡fatin |
and who is purified from all defects |
|
ٱلْبَرِيءِ مِنْ كُلِّ عَيْبٍ |
albar¢'i min kulli `aybin |
and freed from all deficiencies, |
|
ٱلْمُؤَمَّلِ لِلنَّجَاةِ |
almu'ammali lilnnajati |
and who is hoped for salvation |
|
ٱلْمُرْتَجَىٰ لِلشَّفَاعَةِ |
almurtaj¡ lilshshaf¡`ati |
and expected for intercession, |
|
ٱلْمُفَوَّضِ إِلَيْهِ دِينُ ٱللَّهِ |
almufawwa¤i ilayhi d¢nu all¡hi |
and to whom the religion of Allah is delegated. |
|
اَللَّهُمَّ شَرِّفْ بُنْيَانَهُ |
all¡humma sharrif buny¡nah£ |
O Allah, (please) confer honor upon his structure, |
|
وَعَظِّمْ بُرْهَانَهُ |
wa `a¨¨im burh¡nah£ |
ennoble his authority, |
|
وَافْلِحْ حُجَّتَهُ |
wa aflij ¦ujjatah£ |
make successful his cogency, |
|
وَٱرْفَعْ دَرَجَتَهُ |
warfa` darajatah£ |
lift up his rank, |
|
وَاضِئْ نُورَهُ |
wa a¤i' n£rah£ |
light up his illumination, |
|
وَبَيِّضْ وَجْهَهُ |
wa bayyi¤ wajhah£ |
make his face glow with whiteness, |
|
وَاعْطِهِ ٱلْفَضْلَ وَٱلْفَضِيلَةَ |
wa a`§ih¢ alfa¤la walfa¤¢lata |
grant him merit, virtue, |
|
وَٱلْمَنْزِلَةَ وَٱلْوَسِيلَةَ |
walmanzilata walwas¢lata |
[supreme] position, [right of] mediation, |
|
وَٱلدَّرَجَةَ ٱلرَّفِيعَةَ |
walddarajata alrraf¢`ata |
and sublime rank, |
|
وَٱبْعَثْهُ مَقَاماً مَحْمُوداً |
wab`athhu maq¡man ma¦m£dan |
and send him a praiseworthy status |
|
يَغْبِطُهُ بِهِ ٱلاوَّلُونَ وَٱلآخِرُونَ |
yaghbi§uh£ bih¢ al-awwal£na wal-¡khir£na |
which the past and last generations will wish to have. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
wa ¥alli `al¡ am¢ri almu'min¢na |
And send blessings to `Al¢, the Commander of the Believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَقَائِدِ ٱلْغُرِّ ٱلُمحَجَّلِينَ |
wa q¡'idi alghurri almu¦ajjal¢na |
the leader of the white-forehead groups, |
|
وَسَيِّدِ ٱلْوَصِيِّينَ |
wa sayyidi alwa¥iyy¢na |
the chief of the Prophets’ Successors, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa ¥alli `al¡ al¦asani bni `aliyyin |
And send blessings to al-°asan, the son of `Al¢, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa ¥alli `al¡ al¦usayni bni `aliyyin |
And send blessings to al-°usayn, the son of `Al¢, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ ٱلْحُسَيْنِ |
wa ¥alli `al¡ `aliyyi bni al¦usayni |
And send blessings to `Al¢, the son of al-°usayn, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadi bni `aliyyin |
And send blessings to Mu¦ammad, the son of `Al¢, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ ja`fari bni mu¦ammadin |
And send blessings to Ja`far, the son of Mu¦ammad, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ |
wa ¥alli `al¡ m£s¡ bni ja`farin |
And send blessings to M£s¡, the son of Ja`far, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ مُوسَىٰ |
wa ¥alli `al¡ `aliyyi bni m£s¡ |
And send blessings to `Al¢, the son of M£s¡, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa ¥alli `al¡ mu¦ammadi bni `aliyyin |
And send blessings to Mu¦ammad, the son of `Al¢, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ |
wa ¥alli `al¡ `aliyyi bni mu¦ammadin |
And send blessings to `Al¢, son of Mu¦ammad, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
wa ¥alli `al¡ al¦asani bni `aliyyin |
And send blessings to al-°asan, son of `Al¢, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلْخَلَفِ ٱلْهَادِي ٱلْمَهْدِيِّ |
wa ¥alli `al¡ alkhalafi alh¡d¢ almahdiyyi |
And send blessings to the Successor, the guide and well-guided, |
|
إِمَامِ ٱلْمُؤْمِنينَ |
im¡mi almu'min¢na |
the leader of the faithful believers, |
|
وَوَارِثِ ٱلْمُرْسَلينَ |
wa w¡rithi almursal¢na |
the inheritor of the Messengers, |
|
وَحُجَّةِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
wa ¦ujjati rabbi al`¡lam¢na |
and the argument of the Lord of the worlds. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَاهْلِ بَيْتِهِ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ahli baytih¢ |
O Allah, send blessings to Mu¦ammad and his Household, |
|
ٱلائِمَّةِ ٱلْهَادِينَ |
al-a'immati alh¡d¢na |
the guiding Imams, |
|
ٱلْعُلَمَاءِ ٱلصَّادِقِينَ |
al`ulam¡'i al¥¥¡diq¢na |
the knowledgeable, the veracious, |
|
ٱلابْرَارِ ٱلْمُتَّقِينَ |
al-abr¡ri almuttaq¢na |
the righteous, the pious, |
|
دَعَائِمِ دِينِكَ |
da`¡'imi d¢nika |
the supports of Your religion, |
|
وَارْكَانِ تَوْحِيدِكَ |
wa ark¡ni taw¦¢dika |
the pillars of the belief in Your Oneness, |
|
وَتَرَاجِمَةِ وَحْيِكَ |
wa tar¡jimati wa¦yika |
the interpreters of Your Revelation, |
|
وَحُجَجِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ |
wa ¦ujajika `al¡ khalqika |
Your arguments on Your creatures, |
|
وَخُلَفَائِكَ فِي ارْضِكَ |
wa khulaf¡'ika f¢ ar¤ika |
and Your representatives in Your lands, |
|
ٱلَّذِينَ ٱخْتَرْتَهُمْ لِنَفْسِكَ |
alladh¢na ikhtartahum linafsika |
whom You have chosen for Yourself, |
|
وَٱصْطَفَيْتَهُمْ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
wa i¥§afaytahum `al¡ `ib¡dika |
You have preferred over Your servants, |
|
وَٱرْتَضَيْتَهُمْ لِدِينِكَ |
wa irta¤aytahum lid¢nika |
You have accepted (as directors) of Your religion, |
|
وَخَصَصْتَهُمْ بِمَعْرِفَتِكَ |
wa kha¥a¥tahum bima`rifatika |
You have given Your knowledge exclusively, |
|
وَجَلَّلْتَهُمْ بِكَرَامَتِكَ |
wa jallaltahum bikar¡matika |
shaded with Your honoring, |
|
وَغَشَّيْتَهُمْ بِرَحْمَتِكَ |
wa ghashshaytahum bira¦matika |
covered with Your mercy, |
|
وَرَبَّيْتَهُمْ بِنِعْمَتِكَ |
wa rabbaytahum bini`matika |
raised with Your boon, |
|
وَغَذَّيْتَهُمْ بِحِكْمَتِكَ |
wa ghadhdhaytahum bi¦ikmatika |
fed on Your wisdom, |
|
وَالْبَسْتَهُمْ نُورَكَ |
wa albastahum n£raka |
dressed Your Light, |
|
وَرَفَعْتَهُمْ فِي مَلَكُوتِكَ |
wa rafa`tahum f¢ malak£tika |
lifted up to Your Sovereignty, |
|
وَحَفَفْتَهُمْ بِمَلاَئِكَتِكَ |
wa ¦afaftahum biml¡'ikatika |
encompassed with Your angels, |
|
وَشَرَّفْتَهُمْ بِنَبِيِّكَ |
wa sharraftahum binabiyyika |
and honored with Your Prophet, |
|
صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
¥alaw¡tuka `alayhi wa ¡lihi |
peace of You be upon him and his Household. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَعَلَيْهِمْ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa `alayhim |
O Allah, (please) send blessings to Mu¦ammad and upon them |
|
صلاَةً زَاكِيَةً نَامِيَةً |
¥alatan z¡kiyatan n¡miyatan |
with blessings that are so pure, ever-growing, |
|
كَثِيرَةً دَائِمَةً طَيِّبَةً |
kath¢ratan d¡'imatan §ayyibatan |
opulent, permanent, and good |
|
لاَ يُحيطُ بِهَا إِلاَّ انْتَ |
l¡ yu¦¢§u bih¡ ill¡ anta |
that none can comprehend save You, |
|
وَلاَ يَسَعُهَا إِلاَّ عِلْمُكَ |
wa l¡ yasa`uh¡ ill¡ `ilmuka |
none can embrace save Your knowledge, |
|
وَلاَ يُحْصِيهَا احَدٌ غَيْرُكَ |
wa l¡ yu¦¥¢h¡ a¦adun ghayruka |
and none can count save You. |
|
اَللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّكَ |
all¡humma wa ¥alli `al¡ waliyyka |
O Allah, and also send blessings to Your Friend |
|
ٱلْمُحْيِي سُنَّتَكَ |
almu¦y¢ sunnataka |
who will restore Your way, |
|
ٱلْقَائِمِ بِامْرِكَ |
alq¡'imi bi-amrika |
rise [to undertake the mission] by Your command, |
|
ٱلدَّاعِي إِلَيْكَ |
aldd¡`¢ ilayka |
call unto You, |
|
ٱلدَّليلِ عَلَيْكَ |
alddal¢li `alayka |
and guide to You. |
|
حُجَّتِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ |
¦ujjatika `al¡ khalqika |
[He is] Your argument against Your creatures, |
|
وَخَلِيفَتِكَ فِي ارْضِكَ |
wa khal¢fatika f¢ ar¤ika |
Your representative in Your lands, |
|
وَشَاهِدِكَ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
wa sh¡hidika `al¡ `ib¡dika |
and Your witness on Your servants. |
|
اَللَّهُمَّ اعِزَّ نَصْرَهُ |
all¡humma a`izza na¥rah£ |
O Allah, (please) confer upon him with a mighty help, |
|
وَمُدَّ فِي عُمْرِهِ |
wa mudda f¢ `umrih¢ |
extend his lifetime, |
|
وَزَيِّنِ ٱلارْضَ بِطُولِ بَقَائِهِ |
wa zayyin al-ar¤a bi§£li baq¡'ih¢ |
and adorn the earth with his long-lasting survival. |
|
اَللَّهُمَّ ٱكْفِهِ بَغْيَ ٱلْحَاسِدِينَ |
all¡humma ikfih¢ baghya al¦¡sid¢na |
O Allah, (please) save him from the oppression of the enviers, |
|
وَاعِذْهُ مِنْ شَرِّ ٱلْكَائِدِينَ |
wa a`idh-hu min sharri alk¡'id¢na |
protect him against the evils of the plotters, |
|
وَٱزْجُرْ عَنْهُ إِرَادَةَ ٱلظَّالِمِينَ |
wazjur `anhu ir¡data al¨¨¡lim¢na |
deter the unjust from employing their wills against him, |
|
وَخَلِّصْهُ مِنْ ايْدِي ٱلْجَبَّارِينَ |
wa khalli¥hu min ayd¢ aljabb¡r¢na |
and redeem him from the hands (i.e. powers) of the tyrants. |
|
اَللَّهُمَّ اعْطِهِ فِي نَفْسِهِ وَذُرِّيَّتِهِ |
all¡humma a`§ih¢ f¢ nafsih¢ wa dhurriyyatih¢ |
O Allah, (please) grant him, concerning himself, his offspring, |
|
وَشِيعَتِهِ وَرَعِيَّتِهِ |
wa sh¢`atih¢ wa ra`iyyatih¢ |
his partisans, his subjects, |
|
وَخَاصَّتِهِ وَعَامَّتِهِ |
wa kh¡¥¥atih¢ wa `¡mmatih¢ |
his retinue, his publics, |
|
وَعَدُوِّهِ وَجَميعِ اهْلِ ٱلدُّنْيَا |
wa `aduwwih¢ wa jam¢`i ahli aldduny¡ |
[even] his enemies, and all the inhabitants of this world— |
|
مَا تُقِرُّ بِهِ عَيْنَهُ |
m¡ tuqirru bih¢ `aynah£ |
[give him] that which delights his eye |
|
وَتَسُرُّ بِهِ نَفْسَهُ |
wa tasurru bihi nafsah£ |
and entertains his self; |
|
وَبَلِّغْهِ افْضَلَ مَا امَّلَهُ |
wa balligh-hu af¤ala m¡ ammalah£ |
and make him attain the best of that which he desires |
|
فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
f¢ aldduny¡ wal-¡khirati |
in this world and the Next Word. |
|
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
innaka `al¡ kulli shay'in qad¢run |
Verily, You have power over all things. |
|
اَللَّهُمَّ جَدِّدْ بِهِ مَا ٱمَتَحَىٰ مِنْ دِينِكَ |
all¡humma jaddid bih¢ m¡ imta¦¡ min d¢nika |
O Allah, renew, through him, the features of Your religion that have been eradicated, |
|
احْيِ بِهِ مَا بُدِّلَ مِنْ كِتَابِكَ |
wa a¦yi bih¢ m¡ buddila min kit¡bika |
revive, through him, the instructions of Your Books that have been altered, |
|
وَاظْهِرْ بِهِ مَا غُيِّرَ مِنْ حُكْمِكَ |
wa a¨hir bih¢ m¡ ghuyyira min ¦ukmika |
and manifest, through him, the laws of Your code that have been distorted |
|
حَتَّىٰ يَعُودَ دِينُكَ بِهِ وَعَلَىٰ يَدَيْهِ |
¦att¡ ya`£da d¢nuka bih¢ wa `al¡ yadayhi |
so that Your religion, through him and at his hands, will again become |
|
غَضّاً جَدِيداً |
gha¤¤an jad¢dan |
fresh, new, |
|
خَالِصاً مُخْلَصاً |
kh¡li¥an mukhla¥an |
pure, sound, |
|
لاَ شَكَّ فِيهِ وَلاَ شُبْهَةَ مَعَهُ |
l¡ shakka f¢hi wa l¡ shubhata ma`ah£ |
free from any doubt or any spurious matter, |
|
وَلاَ بَاطِلَ عِنْدَهُ وَلاَ بِدْعَةَ لَدَيْهِ |
wa l¡ b¡§ila `indah£ wa l¡ bid`ata ladayhi |
and lacking any accompanying wrong or heresy. |
|
اَللَّهُمَّ نَوِّرْ بِنُورِهِ كُلَّ ظُلْمَةٍ |
all¡humma nawwir bin£rih¢ kulla ¨ulmatin |
O Allah, through his light, light up all darkness, |
|
وَهُدَّ بِرُكْنِهِ كُلَّ بِدْعَةٍ |
wa hudda biruknih¢ kulla bid`atin |
through his power, demolish all heresies, |
|
وَٱهْدِمْ بِعِزِّهِ كُلَّ ضَلاَلَةٍ |
wahdim bi`izzih¢ kulla ¤al¡latin |
through his might, destroy all items of deviation, |
|
وَٱقْصِمْ بِهِ كُلَّ جَبَّارٍ |
waq¥im bih¢ kulla jabb¡rin |
through him, annihilate all tyrants, |
|
وَاخْمِدْ بِسَيْفِهِ كُلَّ نَارٍ |
wa akhmid bisayfih¢ kulla n¡rin |
though his sword, extinguish all fires [of sedition], |
|
وَاهْلِكْ بِعَدْلِهِ جَوْرَ كُلِّ جَائِرٍ |
wa ahlik bi`adlih¢ jawra kulli j¡'irin |
through his justice, terminate the prejudice of all unjust ones, |
|
وَاجْرِ حُكْمَهُ عَلَىٰ كُلِّ حُكْمٍ |
wa ajri ¦ukmah£ `al¡ kulli ¦ukmin |
make his rule prevail on all systems of rule, |
|
وَاذِلَّ بِسُلْطَانِهِ كُلَّ سُلْطَانٍ |
wa adhilla bisul§¡nih¢ kulla sul§¡nin |
and through his authority, humiliate all other authorities. |
|
اَللَّهُمَّ اذِلَّ كُلَّ مَنْ نَاوَاهُ |
all¡humma adhilla kulla man n¡w¡hu |
O Allah, (please) put down all those who antagonize him, |
|
وَاهْلِكْ كُلَّ مَنْ عَادَاهُ |
wa ahlik kulla man `¡d¡hu |
wipe out all those who incur the hostility of him, |
|
وَٱمْكُرْ بِمَنْ كَادَهُ |
wamkur biman k¡dah£ |
exterminate the plots of all those who conspire against him, |
|
وَٱسْتَاصِلْ مَنْ جَحَدَهُ حَقَّهُ |
wasta'¥il man ja¦adah£ ¦aqqh£ |
and obliterate all those who deny his right, |
|
وَٱسْتَهَانَ بِامْرِهِ |
wastah¡na bi-amrih¢ |
belittle his mission, |
|
وَسَعَىٰ فِي إِطْفَاءِ نُورِهِ |
wa sa`¡ f¢ i§f¡'i n£rih¢ |
work on extinguishing his light, |
|
وَارَادَ إِخْمَادَ ذِكْرِهِ |
wa ar¡da ikhm¡da dhikrih¢ |
and intend to turn off his reputation. |
|
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ ٱلْمُصْطَفَىٰ |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin almu¥§af¡ |
O Allah, (please) send blessings to Mu¦ammad, the Chosen Prophet, |
|
وَعَلِيٍّ ٱلْمُرْتَضَىٰ |
wa `aliyyin almurta¤¡ |
`Al¢, the Well-pleased, |
|
وَفَاطِمَةَ ٱلزَّهْرَاءِ |
wa f¡§imata alzzahr¡'i |
F¡§imah, the Luminous, |
|
وَٱلْحَسَنِ ٱلرِّضَا |
wal¦asani alrri¤¡ |
al-°asan, the amicable, |
|
وَٱلْحُسَيْنِ ٱلْمُصَفَّىٰ |
wal¦usayni almu¥aff¡ |
al-°usayn, the purified, |
|
وَجَميعِ ٱلاوْصِيَاءِ مَصَابيحِ ٱلدُّجَىٰ |
wa jam¢`i al-aw¥y¡'i ma¥¡b¢¦i aldduj¡ |
and all the Successors, the lanterns of darkness, |
|
وَاعْلاَمِ ٱلْهُدَىٰ |
wa a`l¡mi alhud¡ |
the signs of true guidance, |
|
وَمَنَارِ التُّقَىٰ |
wa man¡ri alttuq¡ |
the lamps of piety, |
|
وَٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ |
wal`urwati alwuthq¡ |
the firmest handle, |
|
وَٱلْحَبْلِ ٱلْمَتينِ |
wal¦abli almat¢ni |
the resolved rope [between Allah and His creatures], |
|
وَٱلصِّرَاطِ ٱلْمُسْتَقِيمِ |
wal¥¥ir¡§i almustaq¢mi |
and the straight path. |
|
وَصَلِّ عَلَىٰ وَلِيِّكَ وَوُلاَةِ عَهْدِكَ |
wa ¥alli `al¡ waliyyika wa wul¡ti `ahdika |
And (please) send blessings to Your Friend and the trustees of Your affairs |
|
وَٱلائِمَّةِ مِنْ وُلْدِهِ |
wal-a'immati min wuldih¢ |
and the Imams from his descendants, |
|
وَمُدَّ فِي اعْمَارِهِمْ |
wa mudda f¢ a`m¡rihim |
extend their lifetimes, |
|
وَزِدْ فِي آجَالِهِمْ |
wa zid f¢ ¡j¡lihim |
increase their periods of life, |
|
وَبَلِّغْهُمْ اقْصَىٰ آمَالِهِمْ |
wa balligh-hum aq¥¡ ¡m¡lihim |
and make them attain the utmost of their expectations |
|
دِيناً وَدُنْياً وَآخِرَةً |
d¢nan wa dunyan wa ¡khiratan |
in the religion, the world, and the Hereafter. |
|
إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَديرٌ |
innaka `al¡ kulli shay'in qad¢run |
Verily, You have power over all things. |