Dua Iftitah (alternate 3 column format) دعاء الأفتتاح
Du' al-Iftitah was taught by our Twelfth Imam Imam Mehdi (as) to recite every night during the month Ramadhan. The Du'a is excellent for moulding man's attitude towards his Creator as it discusses many aspects of the wretchedness of the human being, and the grace of Allah. The Dua can be divided into two parts: 1) Man's relationship with Allah & 2) Divine leaders.
A brief commentary on Dua-e-Iftitah |
Click here for 2 column format |
Pdf 2 column
![]()
Real Listen/Download
mp3 -1
mp3-2
mp3-3 Video
Powerpoint
|
Pdf 3col
Use -Transliteration
font
|
Najaf Arabic font
|
O Allah, I begin the glorification of You with praising You |
all¡humma inn¢ aftati¦u alththan¡'a bi¦amdika |
اَللَّهُمَّ إِنِّي افْتَتِحُ ٱلثَّنَاءَ بِحَمْدِكَ |
|
and You always guide us to the right out of Your favors upon us. |
wa anta musaddidun lill¥¥aw¡bi bimannika |
وَانْتَ مُسَدِّدٌ لِلصَّوَابِ بِمَنِّكَ |
|
I am certain that You are the most Merciful of all those who show mercy |
wa ayqantu annaka anta ar¦amu alrr¡¦im¢na |
وَايْقَنْتُ انَّكَ انْتَ ارْحَمُ ٱلرَّاحِمِينَ |
|
in situations of pardon and mercy, |
f¢ maw¤i`i al`afwi wallrra¦mati |
فِي مَوْضِعِ ٱلْعَفْوِ وَٱلرَّحْمَةِ |
|
the harshest in punishments |
wa ashaddu almu`¡qib¢na |
وَاشَدُّ ٱلْمُعَاقِبِينَ |
|
in situations of giving exemplary punishment and chastisement (to the wrongdoers), |
f¢ maw¤i`i alnnak¡li walnnaqimati |
فِي مَوْضِعِ ٱلنَّكَالِ وَٱلنِّقِمَةِ |
|
and the greatest Omnipotent |
wa a`¨amu almutajabbir¢na |
وَاعْظَمُ ٱلْمُتَجَبِّرِينَ |
|
in the domain of absolute power and might. |
f¢ maw¤i`i alkibriy¡'i wal`a¨amati |
فِي مَوْضِعِ ٱلْكِبْرِيَاءِ وَٱلْعَظَمَةِ |
|
O Allah, You have permitted me to pray and beseech You. |
all¡humma adhinta l¢ f¢ du`¡'ika wa mas'alatika |
اَللَّهُمَّ اذِنْتَ لِي فِي دُعَائِكَ وَمَسْالَتِكَ |
|
So, listen, O All-hearer, to my words of praise, |
fasma` y¡ sam¢`u mid¦at¢ |
فَٱسْمَعْ يَا سَمِيعُ مِدْحَتِي |
|
reply my prayer, O All-merciful, |
wa ajib y¡ ra¦¢mu da`wat¢ |
وَاجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي |
|
and overlook my slips, O Oft-Forgiving. |
wa aqil y¡ ghaf£ru `athrat¢ |
وَاقِلْ يَا غَفُورُ عَثْرَتِي |
|
You, O my God, have relieved so many of my grievances, |
fakam y¡ il¡h¢ min kurbatin qad farrajtah¡ |
فَكَمْ يَا إِلٰهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا |
|
dispelled so many of my sorrows, |
wa hum£min qad kashaftah¡ |
وَهُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَهَا |
|
overlooked so many of my slips, |
wa `athratin qad aqaltah¡ |
وَعَثْرَةٍ قَدْ اقَلْتَهَا |
|
spread over me many of Your mercies, |
wa ra¦matin qad nashartah¡ |
وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَهَا |
|
and unlocked so many rings of misfortunes (in which I was detained). |
wa ¦alaqati bal¡'in qad fakaktah¡ |
وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَهَا |
|
All praise be to Allah Who has not betaken wife or son, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ lam yattakhidh ¥¡¦ibatan wa l¡ waladan |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَلاَ وَلَداً |
|
Who has no partner in the sovereignty |
wa lam yakun lah£ shar¢kun f¢ almulki |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي ٱلْمُلْكِ |
|
nor does He have any protecting friend through dependence. |
wa lam yakun lah£ waliyyun min aldhdhulli |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ ٱلذُّلِّ |
|
And Magnify Him with all magnificence. |
wa kabbirhu takb¢ran |
وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً |
|
All praise be to Allah with full gratitude |
al¦amdu lill¡hi bijam¢`i ma¦¡midih¢ kullih¡ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّهَا |
|
for all His bounties. |
`al¡ jam¢`i ni`amih¢ kullih¡ |
عَلَىٰ جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّهَا |
|
All praise be to Allah Who has no opposition in His rule |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ mu¤¡dda lah£ f¢ mulkih¢ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ مُضَادَّ لَهُ فِي مُلْكِهِ |
|
nor there is any challenge to His commands. |
wa l¡ mun¡zi`a lah£ f¢ amrih¢ |
وَلاَ مُنَازِعَ لَهُ فِي امْرِهِ |
|
All praise be to Allah Who has no counsel to meddle with His operation of creation |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ shar¢ka lah£ f¢ khalqih¢ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ |
|
nor there is anything similar to Him in His greatness. |
wa l¡ shab¢ha lah£ f¢ `a¨amatih¢ |
وَلاَ شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ |
|
All praise be to Allah Whose commandments and praise are active in the creation, |
al¦amdu lill¡hi alfash¢ f¢ alkhalqi amruh£ wa ¦amduh£ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلْفَاشِي فِي ٱلْخَلْقِ امْرُهُ وَحَمْدُهُ |
|
His glory is evident through His kindness, |
al¨¨¡hiri bilkarami majduh£ |
ٱلظَّاهِرِ بِٱلْكَرَمِ مَجْدُهُ |
|
His distinct overflowing generosity is freely available, |
alb¡si§i bilj£di yadah£ |
ٱلْبَاسِطِ بِٱلْجُودِ يَدَهُ |
|
His unlimited bestowals do not exhaust, |
alladh¢ l¡ tanqu¥u khaz¡'inuh£ |
ٱلَّذِي لاَ تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ |
|
and Whose opulent bestowals increase Him nothing but magnanimity and generosity. |
wa l¡ taz¢duh£ kathratu al`a§¡'i ill¡ j£dan wa karaman |
وَلاَ تَزِيدُهُ كَثْرَةُ ٱلْعَطَاءِ إِلاَّ جُوداً وَكَرَماً |
|
Verily He is Mighty, Abundantly Giver. |
innah£ huwa al`az¢zu alwahh¡bu |
إِنَّهُ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْوَهَّابُ |
|
O Allah, I beseech You for little from the much, |
all¡humma inn¢ as'aluka qal¢lan min kath¢rin |
اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ |
|
along with my great need for it |
ma`a ¦¡jatin b¢ ilayhi `a¨¢matun |
مَعَ حَاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ |
|
and Your needlessness for it is since eternity. |
wa ghin¡ka `anhu qad¢mun |
وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ |
|
For me, it is so big |
wa huwa `ind¢ kath¢run |
وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ |
|
but for You, it is effortless and easy. |
wa huwa `alayka sahlun yas¢run |
وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ |
|
O Allah, as You pardon my sins, |
all¡humma inna `afwaka `an dhanb¢ |
اَللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي |
|
overlook my mistakes, |
wa taj¡wuzaka `an kha§¢'at¢ |
وَتَجَاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي |
|
take a lenient view of my disorderly conduct, |
wa ¥af¦aka `an ¨ulm¢ |
وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي |
|
cover up my hideous actions, |
wa sitraka `al¡ qab¢¦i `amal¢ |
وَسِتْرَكَ عَلَىٰ قَبِيحِ عَمَلِي |
|
and treat my numerous offenses with forbearance, |
wa ¦ilmaka `an kath¢ri jurm¢ |
وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي |
|
which I have committed mistakenly and willfully— |
`inda m¡ k¡na min kha§a'¢ wa `amd¢ |
عِنْدَ مَا كَانَ مِنْ خَطَإِي وَعَمْدِي |
|
all that tempted me to ask for that which I do not deserve from You, |
a§ma`an¢ f¢ an as'alaka m¡ l¡ astawjibuh£ minka |
اطْمَعَنِي فِي انْ اسْالَكَ مَا لاَ اسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ |
|
that is You may grant me part of Your mercy, |
alladh¢ razaqtan¢ min ra¦matika |
ٱلَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ |
|
show me part of Your all-powerfulness, |
wa araytan¢ min qudratika |
وَارَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ |
|
and show me signals of Your response to me. |
wa `arraftan¢ min ij¡batika |
وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ |
|
So, I am now supplicating You with security |
fa¥irtun ad`£ka ¡minan |
فَصِرْتُ ادْعُوكَ آمِناً |
|
and beseeching You with entertainment |
wa as'aluka musta'nisan |
وَاسْالُكَ مُسْتَانِساً |
|
neither afraid nor fearful, |
l¡ kh¡'ifan wa l¡ wajilan |
لاَ خَائِفاً وَلاَ وَجِلاً |
|
insisting on You in that which I face to You. |
mudillan `alayka f¢ m¡ qa¥adtu f¢hi ilayka |
مُدِلاًّ عَلَيْكَ فِيمَا قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ |
|
But when Your response delayed, I, out of my ignorance, would blame You |
fa'in ab§a'a `ann¢ `atabtu bijahl¢ `alayka |
فَإِنْ ابْطَا عَنِّي عَتَبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ |
|
although perhaps slowing down may be a blessing in disguise, |
wa la`alla alladh¢ ab§a'a `ann¢ huwa khayrun l¢ |
وَلَعَلَّ ٱلَّذِي ابْطَا عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي |
|
because You alone know the consequences of all matters. |
li`ilmika bi`¡qibati al-um£ri |
لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ ٱلامُورِ |
|
So, I have never seen such a noble Master |
falam ara mawlan kar¢man |
فَلَمْ ارَ مَوْلَىً كَرِيماً |
|
more accommodating to such a dissatisfied servant than You are to me. |
a¥bara `al¡ `abdin la'¢min minka `alayya |
اصْبَرَ عَلَىٰ عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ |
|
O Lord! You give an invitation but I turn down, |
y¡ rabbi innaka tad`£n¢ fa'uwalliya `anka |
يَا رَبِّ إِنَّكَ تَدْعُونِي فَاوَلِّي عَنْكَ |
|
You become familiar with me but I do not care for You, |
wa tata¦abbabu ilayya fa'atabaghgha¤u ilayka |
وَتَتَحَبَّبُ إِلَيَّ فَاتَبَغَّضُ إِلَيْكَ |
|
and You show affection to me but I do not correspond to You, |
wa tatawaddadu ilayya fal¡ aqbalu minka |
وَتَتَوَدَّدُ إِلَيَّ فَلاَ اقْبَلُ مِنْكَ |
|
as if You are overreaching me! |
ka'anna liya altta§awwula `alayka |
كَانَّ لِيَ ٱلتَّطَوُّلَ عَلَيْكَ |
|
Yet, all that have not stopped You from having mercy upon me, |
falam yamna`ka dh¡lika min alrra¦mati l¢ |
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذٰلِكَ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ لِي |
|
doing favors to me, |
wal-i¦s¡ni ilayya |
وَٱلإِحْسَانِ إِلَيَّ |
|
and blessing me out of Your magnanimity and generosity. |
walttafa¤¤uli `alayya bij£dika wa karamika |
وَٱلتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ |
|
So, (please) have mercy on Your ignorant servant |
far¦am `abdaka alj¡hila |
فَٱرْحَمْ عَبْدَكَ ٱلْجَاهِلَ |
|
and bestow upon him with the favors of Your beneficence. |
wajud `alayhi bifa¤li i¦s¡nika |
وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِكَ |
|
Verily, You are All-magnanimous and All-generous. |
innaka jaw¡dun kar¢mun |
إِنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ |
|
All praise be to Allah: the Lord of the sovereignty, |
al¦amdu lill¡hi m¡liki almulki |
الْحَمْدُ لِلَّهِ مَالِكِ ٱلْمُلْكِ |
|
Who allows arks to flow [on seas], |
mujr¢ alfulki |
مُجْرِي ٱلْفُلْكِ |
|
Who controls the winds, |
musakhkhiri alrriy¡¦i |
مُسَخِّرِ ٱلرِّيَاحِ |
|
Who causes the day to break, |
f¡liqi al-i¥b¡¦i |
فَالِقِ ٱلإِصْبَاحِ |
|
Who administers the authority, |
dayy¡ni aldd¢ni |
دَيَّانِ ٱلدِّينِ |
|
and Who is the Lord of the worlds. |
rabbi al`¡lam¢na |
رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
|
All praise be to Allah for His indulgence although He has full acquaintance with all things. |
al¦amdu lill¡hi `al¡ ¦ilmih¢ ba`da `ilmih¢ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَىٰ حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ |
|
All praise be to Allah for His amnesty although He has full power over all things. |
wal¦amdu lill¡hi `al¡ `afwih¢ ba`da qudratih¢ |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَىٰ عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِهِ |
|
All praise be to Allah for the respite that He allows in spite of provocation. |
wal¦amdu lill¡hi `al¡ §£li an¡tih¢ f¢ gha¤abih¢ |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَىٰ طُولِ انَاتِهِ فِي غَضَبِهِ |
|
He is able to do whatever He wills. |
wa huwa q¡dirn `al¡ m¡ yur¢du |
وَهُوَ قَادِرٌ عَلَىٰ مَا يُرِيدُ |
|
All praise be to Allah, the Creator of all created beings, |
al¦amdu lill¡hi kh¡liqi alkhalqi |
الْحَمْدُ لِلَّهِ خَالِقِ ٱلْخَلْقِ |
|
Who makes sustenance freely available, |
b¡si§i alrrizqi |
بَاسِطِ ٱلرِّزْقِ |
|
Who starts the day, |
f¡liqi al-i¥b¡¦i |
فَالِقِ ٱلإِصْبَاحِ |
|
Who is the Owner of glory, might, |
dh¢ aljal¡li wal-ikr¡mi |
ذِي ٱلْجَلالِ وَٱلإِكْرَامِ |
|
favors and bounties; |
walfa¤li wal-in`¡mi |
وَٱلْفَضْلِ وَٱلإِنْعَامِ |
|
and Who is so far away that none can ever see Him |
alladh¢ ba`uda fal¡ yur¡ |
ٱلَّذِي بَعُدَ فَلاَ يُرَىٰ |
|
and, in the same time, He is so nigh that He is fully aware of even the whispering secrets. |
wa qaruba fashahida alnnajw¡ |
وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَىٰ |
|
Blessed and Exalted be He. |
tab¡raka wa ta`¡l¡ |
تَبَارَكَ وَتَعَالَىٰ |
|
All praise be to Allah Who has no equal to challenge Him, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ laysa lah£ mun¡zi`un yu`¡diluh£ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ |
|
nor is there an image comparable to Him, |
wa l¡ shab¢hun yush¡kiluh£ |
وَلاَ شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ |
|
nor is there a helper to assist Him. |
wa l¡ ¨ah¢run yu`¡¤iduh£ |
وَلاَ ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ |
|
He tames the powerful by His force, |
qahara bi`izzatih¢ al-a`izz¡'a |
قَهَرَ بِعِزَّتِهِ ٱلاعِزَّاءَ |
|
and disgraced are the great ones before His Greatness. |
wa taw¡¤a`¡ li`a¨amatih¢ al`u¨am¡'u |
وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ ٱلْعُظَمَاءُ |
|
So, He, through His power, fulfills that which He wills. |
fabalagha biqudratih¢ m¡ yash¡'u |
فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ مَا يَشَاءُ |
|
All praise be to Allah Who gives answer to me whenever I call Him, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ yuj¢bun¢ ¦¢na un¡d¢hi |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ انَادِيهِ |
|
covers up my shortcomings, yet I disobey Him, |
wa yasturu `alayya kulla `awratin wa ana a`¥¢hi |
وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَانَا اعْصِيهِ |
|
and gives me the largest part of bounties, yet I do not show him gratitude. |
wa yu`a¨¨imu alnni`mata `alayya fal¡ uj¡z¢hi |
وَيُعَظِّمُ ٱلنِّعْمَةَ عَلَيَّ فَلاَ اجَازِيهِ |
|
Many an auspicious favor had He given me, |
fakam min mawhibatin han¢'atin qad a`§¡n¢ |
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ اعْطَانِي |
|
many a terrible danger had He turned off, |
wa `a¨¢matin makh£fatin qad kaf¡n¢ |
وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي |
|
and many a blossoming joy had He made available for me. |
wa bahjatin m£niqatin qad ar¡n¢ |
وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ ارَانِي |
|
Therefore, I praise Him with thankfulness |
fa uthn¢ `alayhi ¦¡midan |
فَاثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً |
|
and mention Him with exaltation. |
wa adhkuruh£ musabbi¦an |
وَاذْكُرُهُ مُسَبِّحاً |
|
All praise be to Allah Whose screen cannot be penetrated, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ l¡ yuhtaku ¦ij¡buh£ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لاَ يُهْتَكُ حِجَابُهُ |
|
Whose door is not blocked, |
wa l¡ yughlaqu b¡buh£ |
وَلاَ يُغْلَقُ بَابُهُ |
|
Whose beseecher is not rejected, |
wa l¡ yuraddu s¡'iluh£ |
وَلاَ يُرَدُّ سَائِلُهُ |
|
and one who hopes Him is not disappointed. |
wa l¡ yukhayyabu ¡miluh£ |
وَلاَ يُخَيَّبُ آمِلُهُ |
|
All praise be to Allah Who secures the frightened ones, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ yu'minu alkh¡'if¢na |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يُؤْمِنُ ٱلْخَائِفِينَ |
|
comes to the help of the upright ones, |
wa yunajj¢ al¥¥¡li¦¢na |
وَيُنَجِّي ٱلصَّالِحِينَ |
|
promotes the cause of the weak ones, |
wa yarfa`u almusta¤`af¢na |
وَيَرْفَعُ ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ |
|
annihilates the autocrats, |
wa ya¤a`u almustakbir¢na |
وَيَضَعُ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ |
|
destroys rulers, and appoints others instead. |
wa yuhliku mul£kan wa yastakhlifu ¡khar¢na |
وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ |
|
All praise be to Allah; the Eradicator of the tyrants, |
wal¦amdu lill¡hi q¡¥imi aljabb¡r¢na |
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ قَاصِمِ ٱلْجَبَّارِينَ |
|
the Terminator of the unjust ones, |
mub¢ri al¨¨¡lim¢na |
مُبِيرِ ٱلظَّالِمِينَ |
|
the Catcher of the fugitives, |
mudriki alh¡rib¢na |
مُدْرِكِ ٱلْهَارِبِينَ |
|
the Punisher of the unjust ones, |
nak¡li al¨¨¡lim¢na |
نَكَالِ ٱلظَّالِمِينَ |
|
the Aide of the aid-seekers, |
¥ar¢khi almusta¥rikh¢na |
صَرِيخِ ٱلْمُسْتَصْرِخِينَ |
|
the Settler of the needs of the beseechers, |
maw¤i`i ¦¡j¡ti al§§¡lib¢na |
مَوْضِعِ حَاجَاتِ ٱلطَّالِبِينَ |
|
and the support of the faithful believers. |
mu`tamadi almu'min¢na |
مُعْتَمَدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
|
All praise be to Allah! In His awe-inspiring fear the heavens and its dwellers tremble and shiver, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ min khashyatih¢ tar`udu alssam¡'u wa sukk¡nuh¡ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعُدُ ٱلسَّمَاءُ وَسُكَّانُهَا |
|
the earth and its inhabitants shake and quiver, |
wa tarjufu al-ar¤u wa `umm¡ruh¡ |
وَتَرْجُفُ ٱلارْضُ وَعُمَّارُهَا |
|
and the oceans and all that which float and swim in their waters flow together in excitement and tumult. |
wa tam£ju albi¦¡ru wa man yasba¦u f¢ ghamar¡tih¡ |
وَتَمُوجُ ٱلْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهَا |
|
All praise be to Allah Who has guided us to this. |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ had¡n¡ lih¡dh¡ |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَانَا لِهٰذَا |
|
We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. |
wa m¡ kunn¡ linahtadiya lawl¡ an had¡n¡ all¡hu |
وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلاَ انْ هَدَانَا ٱللَّهُ |
|
All praise be to Allah Who creates but He is not created, |
al¦amdu lill¡hi alladh¢ yakhluqu wa lam yukhlaq |
الْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ |
|
gives subsistence but He needs no provisions, |
wa yarzuqu wa l¡ yurzaqu |
وَيَرْزُقُ وَلاَ يُرْزَقُ |
|
feeds but He takes no nourishment, |
wa yu§`imu wa l¡ yu§`amu |
وَيُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ |
|
causes the living to die, |
wa yum¢tu al-a¦y¡'a |
وَيُمِيتُ ٱلاحْيَاءَ |
|
and brings the dead to life, |
wa yu¦y¢ almawt¡ |
وَيُحْيِي ٱلْمَوْتَىٰ |
|
but He is the Ever-living Who never dies. |
wa huwa ¦ayyun l¡ yam£tu |
وَهُوَ حَيٌّ لاَ يَمُوتُ |
|
In His hands is all the good |
biyadih¢ alkhayru |
بِيَدِهِ ٱلْخَيْرُ |
|
and He is able to do all things. |
wa huwa `al¡ kulli shay`in qad¢run |
وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ |
|
O Allah, (please do) send blessings to Mu¦ammad; Your servant, Messenger, |
all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin `abdika wa ras£lika |
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
|
confidant, friend, beloved intimate, |
wa am¢nika wa ¥afiyyika wa ¦ab¢bika |
وَامِينِكَ وَصَفِيِّكَ وَحَبِيبِكَ |
|
the choicest of Your created beings, |
wa khiyaratika min khalqika |
وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ |
|
the bearer of Your sacraments, |
wa ¦¡fi¨i sirrika |
وَحَافِظِ سِرِّكَ |
|
and the conveyor of Your messages, |
wa muballighi ris¡l¡tika |
وَمُبَلِّغِ رِسَالاَتِكَ |
|
with the most superior, the most exquisite, the most handsomer, |
af¤ala wa a¦sana wa ajmala |
افْضَلَ وَاحْسَنَ وَاجْمَلَ |
|
the most perfect, the most upright, the most prospering, |
wa akmala wa azk¡ wa anm¡ |
وَاكْمَلَ وَازْكَىٰ وَانْمَىٰ |
|
the most pleasant, the most thoroughly purified, the most sublime, |
wa a§yaba wa a§hara wa asn¡ |
وَاطْيَبَ وَاطْهَرَ وَاسْنَىٰ |
|
the most and the best blessings, advantages, |
wa akthara m¡ ¥allayta wa b¡rakta |
وَاكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ |
|
mercies, affections, |
wa tara¦¦amta wa ta¦annanta |
وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ |
|
and salutations that You have ever bestowed upon anyone of Your servants, Prophets, |
wa sallamta `al¡ a¦adin min `ib¡dika wa anbiy¡'ika |
وَسَلَّمْتَ عَلَىٰ احَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَانْبِيَائِكَ |
|
Messengers, choicest people, |
wa rusulika wa ¥afwatika |
وَرُسُلِكَ وَصِفْوَتِكَ |
|
and those honored by You from among Your created beings. |
wa ahli alkar¡mati `alayka min khalqika |
وَاهْلِ ٱلْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ |
|
O Allah, (please do) send blessings to `Al¢; the Commander of the Believers, |
all¡humma wa ¥alli `al¡ `aliyyin am¢ri almu'min¢na |
اَللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَىٰ عَلِيٍّ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
|
the successor of the Messenger of the Lord of the worlds, |
wa wa¥iyyi ras£li rabbi al`¡lam¢na |
وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ |
|
Your servant, Your beloved representative, the brother of Your Messenger, |
`abdika wa waliyyika wa akh¢ ras£lika |
عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ وَاخِي رَسُولِكَ |
|
Your decisive argument over the mankind, |
wa ¦ujjatika `al¡ khalqika |
وَحُجَّتِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ |
|
Your most important sign, |
wa ¡yatika alkubr¡ |
وَآيَتِكَ ٱلْكُبْرَىٰ |
|
and the great news (from You). |
walnnaba'i al`a¨¢mi |
وَٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ |
|
(Please do) send blessings to the truthful and pure Lady, |
wa ¥alli `al¡ al¥¥idd¢qati al§§¡hirati |
وَصَلِّ عَلَىٰ ٱلصِّدِّيقَةِ ٱلطَّاهِرَةِ |
|
F¡§imah; the Doyenne of the women of the world. |
f¡§imata sayyidati nis¡'i al`¡lam¢na |
فَاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِسَاءِ ٱلْعَالَمِينَ |
|
(Please do) send blessings to the sons of ‘the mercy to the worlds’ |
wa ¥alli `al¡ sib§ay alrra¦mati |
وَصَلِّ عَلَىٰ سِبْطَيِ ٱلرَّحْمَةِ |
|
and the two leaders of true guidance; |
wa im¡may alhud¡ |
وَإِمَامَيِ ٱلْهُدَىٰ |
|
al-°asan and al-°usayn, |
al¦asani wal¦usayni |
ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ |
|
the two Chiefs of the dwellers of Paradise. |
sayyiday shab¡bi ahli aljannati |
سَيِّدَيْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ |
|
(Please do) send blessings to the leaders of the Muslims; |
wa ¥alli `al¡ a'immati almuslim¢na |
وَصَلِّ عَلَىٰ ائِمَّةِ ٱلْمُسْلِمِينَ |
|
`Al¢ bin al-°usayn, |
`aliyyi ibni al¦usayni |
عَلِيِّ بْنِ ٱلْحُسَيْنِ |
|
Mu¦ammad bin `Al¢, |
wa mu¦ammadi ibni `aliyyin |
وَمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
|
Ja`far bin Mu¦ammad, |
wa ja`fari ibni mu¦ammadin |
وَجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ |
|
M£s¡ bin Ja`far, |
wa m£s¡ ibni ja`farin |
وَمُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ |
|
`Al¢ bin M£s¡, |
wa `aliyyi ibni m£s¡ |
وَعَلِيِّ بْنِ مُوسَىٰ |
|
Mu¦ammad bin `Al¢, |
wa mu¦ammadi ibni `aliyyin |
وَمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ |
|
`Al¢ bin Mu¦ammad, |
wa `aliyyi ibni mu¦ammadin |
وَعَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ |
|
al-°asan bin `Al¢, |
wal¦asani ibni `aliyyin |
وَٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
|
and the successor, the guide, and the rightly guided: |
walkhalafi alh¡d¢ almahdiyyi |
وَٱلْخَلَفِ ٱلْهَادِي ٱلْمَهْدِيِّ |
|
(Those Imams are) Your decisive arguments over Your servants |
¦ujajika `al¡ `ib¡dika |
حُجَجِكَ عَلَىٰ عِبَادِكَ |
|
and Your trustworthy confidants in Your lands |
wa uman¡'ika f¢ bil¡dika |
وَامَنَائِكَ فِي بِلادِكَ |
|
with blessings that are numerous and non-stop. |
¥al¡tan kath¢ratan d¡'imatan |
صَلاةً كَثِيرَةً دَائِمَةً |
|
O Allah, (please do) send blessings to the custodian of Your commandments, |
all¡humma wa ¥alli `al¡ waliyyi amrika |
اَللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَىٰ وَليِّ امْرِكَ |
|
the vigilant guardian, the reliable patron, |
alq¡'imi almu'ammali |
ٱلْقَائِمِ ٱلْمُؤَمَّلِ |
|
and the awaited establisher of justice. |
wal`adli almunta¨ari |
وَٱلْعَدْلِ ٱلْمُنْتَظَرِ |
|
And (please) surround him with Your favorite angels |
wa ¦uffah£ bimal¡'ikatika almuqarrab¢na |
وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
|
and assist him with the Holy Spirit. |
wa ayyid-hu bir£¦i alqudusi |
وَايِّدْهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ |
|
O Lord of the worlds! |
y¡ rabba al`¡lam¢na |
يَا رَبَّ ٱلْعَالَمِينَ |
|
O Allah, (please) choose him to be the caller to Your Book |
all¡humma ij`alhu aldd¡`iya il¡ kit¡bika |
اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْهُ ٱلدَّاعِيَ إِلَىٰ كِتَابِكَ |
|
and the establisher of Your religion; |
walq¡'ima bid¢nika |
وَٱلْقَائِمَ بِدِينِكَ |
|
make him succeed in the earth |
istakhlifhu fil-ar¤i |
ٱسْتَخْلِفْهُ فِي ٱلارْضِ |
|
as You caused those who were before him to succeed, |
kam¡ istakhlafta alladh¢na min qablih¢ |
كَمَا ٱسْتَخْلَفْتَ ٱلَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ |
|
establish for him his faith which You have approved for him, |
makkin lah£ d¢nah£ alladh¢ irta¤aytah£ lah£ |
مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ ٱلَّذِي ٱرْتَضَيْتَهُ لَهُ |
|
and give him in exchange safety after the fear. |
abdilhu min ba`di khawfih¢ amnan |
ابْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ امْناً |
|
He serves You. He ascribes nothing as partner to You. |
ya`buduka y¡ yushriku bika shay'an |
يَعْبُدُكَ لاَ يُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً |
|
O Allah, (please) grant him power, make him the source of power, |
all¡humma a`izzah£ wa a`ziz bih¢ |
اَللَّهُمَّ اعِزَّهُ وَاعْزِزْ بِهِ |
|
grant him support, make him the means of Your victory, |
wan¥urhu wanta¥ir bih¢ |
وَٱنْصُرْهُ وَٱنْتَصِرْ بِهِ |
|
help him with a mighty help, |
wan¥urhu na¥ran `az¢zan |
وَٱنْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً |
|
make him prevail over all with easiness, |
wafta¦ lah£ fat¦an yas¢ran |
وَٱفْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً |
|
and delegate him Your controlling authority. |
waj`al lah£ min ladunka sul§¡nan na¥¢ran |
وَٱجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً |
|
O Allah, (please) make prevalent Your religion and the norms of Your Prophet through him |
all¡humma a¨hir bih¢ d¢naka wa sunnata nabiyyika |
اَللَّهُمَّ اظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ |
|
so that he will not have to hide any item of truth |
¦att¡ l¡ yastakhfiya bishay'in min al¦aqqi |
حَتَّىٰ لاَ يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ ٱلْحَقِّ |
|
for fear of any of the creatures. |
makh¡fata a¦adin min alkhalqi |
مَخَافَةَ احَدٍ مِنَ ٱلْخَلْقِ |
|
O Allah, we ardently desire that You confer upon us a respectful government |
all¡humma inn¡ narghabu ilayka f¢ dawlatin kar¢matin |
اَللَّهُمَّ إِنَّا نَرْغَبُ إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ |
|
through which You may give might to Islam and its followers, |
tu`izzu bih¡ al-isl¡ma wa ahlah£ |
تُعِزُّ بِهَا ٱلإِسْلاَمَ وَاهْلَهُ |
|
humiliate hypocrisy and its people, |
wa tudhillu bih¡ alnnif¡qa wa ahlah£ |
وَتُذِلُّ بِهَا ٱلنِّفَاقَ وَاهْلَهُ |
|
and include us among those who invite people to the obedience to You and |
wa taj`alun¡ f¢h¡ min alddu`¡ti il¡ §¡`atika |
وَتَجْعَلُنَا فِيهَا مِنَ ٱلدُّعَاةِ إِلَىٰ طَاعَتِكَ |
|
and lead them to Your approved path. |
walq¡dati il¡ sab¢lika |
وَٱلْقَادَةِ إِلَىٰ سَبِيلِكَ |
|
Give us the good of this world and the world to come. |
wa tarzuqun¡ bih¡ kar¡mata aldduny¡ wal-¡khirati |
وَتَرْزُقُنَا بِهَا كَرَامَةَ ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ |
|
O Allah, let us bear out that which You make known to us as the truth |
all¡humma m¡ `arraftan¡ min al¦aqqi fa¦ammiln¡hu |
اَللَّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ |
|
and let us attain that which we fall short to do. |
wa m¡ qa¥urn¡ `anhu faballighn¡hu |
وَمَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ |
|
O Allah, through him, set in order our disorder, |
all¡humma ilmum bih¢ sha`athan¡ |
اَللَّهُمَّ ٱلْمُمْ بِه شَعَثَنَا |
|
gather and unite our flock, |
wash`ib bih¢ ¥ad`an¡ |
وَٱشْعَبْ بِهِ صَدْعَنَا |
|
stitch together our ripped open separation, |
wartuq bih¢ fatqan¡ |
وَٱرْتُقْ بِهِ فَتْقَنَا |
|
increase our few numbers, |
wa kaththir bih¢ qillatan¡ |
وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا |
|
lift us up from our degradation, |
wa a`ziz bih¢ dhillatan¡ |
وَاعْزِزْ بِهِ ذِلَّتَنَا |
|
grant wealth to the needy among us, |
wa aghni bih¢ `¡'ilan¡ |
وَاغْنِ بِهِ عَائِلَنَا |
|
pull us out from our debts, |
waq¤i bih¢ `an mughramin¡ |
وَٱقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا |
|
set up our poverty, |
wajbur bih¢ faqran¡ |
وَٱجْبُرْ بِهِ فَقْرَنَا |
|
fill the gap of confusion among us, |
wa sudda bih¢ khallatan¡ |
وَسُدَّ بِهِ خَلَّتَنَا |
|
make easy all difficulties we may face, |
wa yassir bih¢ `usran¡ |
وَيَسِّرْ بِهِ عُسْرَنَا |
|
refine our substance and style, |
wa bayyi¤ bih¢ wuj£han¡ |
وَبَيِّضْ بِهِ وُجُوهَنَا |
|
release us from captivity, |
wa fukka bih¢ asran¡ |
وَفُكَّ بِهِ اسْرَنَا |
|
make successful our applications, |
wa anji¦ bih¢ §alibatan¡ |
وَانْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا |
|
fulfill Your promises to us, |
wa anjiz bih¢ maw¡`¢dan¡ |
وَانْجِزْ بِهِ مَوَاعِيدَنَا |
|
give answer to our prayers, |
wastajib bih¢ da`watan¡ |
وَٱسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا |
|
respond to our requests, |
wa a`§in¡ bih¢ su'lan¡ |
وَاعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا |
|
make us attain our hopes in this world as well as the world to come, |
wa ballighn¡ bih¢ min aldduny¡ wal-¡khirati ¡m¡lan¡ |
وَبَلِّغْنَا بِهِ مِنَ ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ آمَالَنَا |
|
and grant us beyond our wishes. |
wa a`§in¡ bih¢ fawqa raghbatin¡ |
وَاعْطِنَا بِهِ فَوْقَ رَغْبَتِنَا |
|
O Most Favorable of all those whom may be besought |
y¡ khayra almas'£l¢na |
يَا خَيْرَ ٱلْمَسْؤُولِينَ |
|
and Most magnanimous of all those who may grant requests! |
wa awsa`a almu`§¢na |
وَاوْسَعَ ٱلْمُعْطِينَ |
|
Through him, heal our breasts, |
ishfi bih¢ ¥ud£ran¡ |
ٱشْفِ بِهِ صُدُورَنَا |
|
remove the rage of our hearts, |
wa adhhib bih¢ ghay¨a qul£bin¡ |
وَاذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِنَا |
|
and in the event of dispute in the matter of truth, show us the right path. |
wahdin¡ bih¢ lim¡ ukhtulifa f¢hi min al¦aqqi bi'idhnika |
وَٱهْدِنَا بِهِ لِمَا ٱخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِكَ |
|
Verily, You guide whosoever You will to the Right Path. |
innaka tahd¢ man tash¡'u il¡ ¥ir¡§in mustaq¢min |
إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
|
Grant us victory over Your and our enemy. |
wan¥urn¡ bih¢ `al¡ `aduwwin¡ wa `aduwwika |
وَٱنْصُرْنَا بِهِ عَلَىٰ عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنَا |
|
O God of Truth, respond to us! |
il¡ha al¦aqqi ¡m¢na |
إِلٰهَ ٱلْحَقِّ آمِينَ |
|
O Allah, we complain to You |
all¡humma inn¡ nashk£ ilayka |
اَللَّهُمَّ إِنَّا نَشْكُو إِلَيْكَ |
|
about the departure of our Prophet, Your blessings be on him and on his Household, |
faqda nabiyyin¡ ¥alaw¡tuka `alayhi wa ¡lih¢ |
فَقْدَ نَبِيِّنَا صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
|
the absence of our leader, |
wa ghaybata waliyyin¡ |
وَغَيْبَةَ وَلِيِّنَا |
|
the big numbers of our enemies, |
wa kathrata `aduwwin¡ |
وَكَثْرَةَ عَدُوِّنَا |
|
the few number of us, |
wa qillata `adadin¡ |
وَقِلَّةَ عَدَدِنَا |
|
widespread disorder, |
wa shiddata alfitani bin¡ |
وَشِدَّةَ ٱلْفِتَنِ بِنَا |
|
and vicissitudes of time against us. |
wa ta¨¡hura alzzam¡ni `alayn¡ |
وَتَظَاهُرَ ٱلزَّمَانِ عَلَيْنَا |
|
So, (please do) send blessings to Mu¦ammad and his Household |
fa¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡lih¢ |
فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ |
|
and help us overcome all that through victory from You that You expedite, |
wa a`inn¡ `al¡ dh¡lika bifat¦in minka tu`ajjiluh£ |
وَاعِنَّا عَلَىٰ ذٰلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ |
|
through relieving us from our injuries, |
wa bi¤urrin takshifuh£ |
وَبِضُرٍّ تَكْشِفُهُ |
|
through Your help that You confirm, |
wa na¥rin tu`izzuh£ |
وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ |
|
through bringing in the rule of justice and fair-play, |
wa sul§¡ni ¦aqqin tu¨hiruh£ |
وَسُلْطَانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ |
|
through mercy that You expand over us, |
wa ra¦matin minka tujallilun¡h¡ |
وَرَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُنَاهَا |
|
and through good health that You cover us with, |
wa `¡fiyatin minka tulbisun¡h¡ |
وَعَافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُنَاهَا |
|
in the name of Your mercy, O most Merciful of all those who show mercy! |
bira¦matika y¡ ar¦¡ma alrr¡¦im¢na |
بِرَحْمَتِكَ يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ |