![]()
|
Dua'a Iftitah (alternate) |
دعا افتتاح |
|
In the name of Allah,
The Beneficent, The Merciful |
|
|
O Allah: I begin the glorification of You with praising You: |
allahumma inne aftatihuth-thana`a bihamdik |
اللّهُمَّ إنِّي أَفْتَتِحُ الثَّنَاءَ بِحَمْدِكَ |
|
And You always guide us to the right out of Your favoring upon us. |
wa anta musaddidun lis-sawabi bimannik |
وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلصَّوَابِ بِمَنِّكَ، |
|
And I am certain that You are the most Merciful of all those who show mercy in situations of pardon and mercy |
wa ayqantu annaka anta arhamur-rahimena fe maqdhi’il-‘afwi war-rahmah |
وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ، |
|
But You are the very exacting in situations of giving exemplary punishment and chastisement (to the wrongdoers), |
wa ashaddul-mu’aqibena fe mawdhi’in-nakali wan-naqimah |
وَأَشَدُّ الْمُعَاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكَالِ وَالنِّقِمَةِ، |
|
And You are the greatest Omnipotent in the domain of absolute power and might. |
wa a’¨amul-mutajabbirena fe mawdhi’il-kibriya`i wal-‘a¨amah |
وَأَعْظَمُ الْمُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الْكِبْرِيَاءِ وَالْعَظَمَةِ. |
|
O Allah: You have permitted me to pray and beseech You. |
allahumma adhinta le fe du’a`ika wamas`alatik |
اللّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعَائِكَ وَمَسْأَلَتِكَ، |
|
So, listen, O the All-hearer, to my words of praise, |
fasma’ ya same’u mid-hate |
فَاسْمَعْ يَا سَمِيعُ مِدْحَتِي، |
|
And please reply my prayer; O the All-merciful. |
wa ajib ya rahemu da’wate |
وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي، |
|
And please overlook my slips; O the Oft-Forgiving. |
wa aqil ya ghafuru ‘athrate |
وَأَقِلْ يَا غَفُورُ عَثْرَتِي، |
|
You, O my God, have relieved so many of my griefs, |
fakam ya ilahe min kurbatin qad farrajtaha |
فَكَمْ يَا إلهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا، |
|
And You have dispelled so many of my sorrows |
wahumumin qad kashaftaha |
وَهُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَهَا، |
|
And You have overlooked so many of my slips, |
wa ‘athratin qad aqaltaha |
وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَهَا، |
|
And You have spread over me many of Your mercies |
warahmatin qad nashartaha |
وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَهَا، |
|
And You have unlocked so many of rings of misfortunes (in which I was detained). |
wahalaqati bala`in qad fakaktaha |
وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَهَا؟ |
|
All praise be to Allah Who has not betaken wife or son, |
al-hamdu lilllahil-ladhe lam yattakhidh sahibatan wa la walada |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صَاحِبَةً وَلا وَلَداً |
|
And Who has no partner in the sovereignty, |
walam yakun lahu sharekun fil-mulk |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ |
|
nor has He any protecting friend through dependence. And Magnify Him with all magnificence. |
walam yakun lahu waliyyun minadh-dhulli wakabbirhu takbera |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً. |
|
All praise be to Allah with full gratitude for all His bounties. |
al-hamdu lillahi bijame’i mahamidihe kulliha ‘ala jame’i ni’amihe kulliha |
الْحَمْدُ لِلّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّهَا، عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّهَا. |
|
All praise be to Allah Who has no opposition in His rule, |
al-hamdu lilllahil-ladhe la mudhadda lahu fe mulkih |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا مُضَادَّ لَهُ فِي مُلْكِهِ، |
|
nor there is any challenge to His commands. |
wala munazi’a lahu fe amrih |
وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أَمْرِهِ. |
|
All praise be to Allah Who has no counsel to meddle with His operation of creation, |
al-hamdu lilllahil-ladhe la shareka lahu fe khalqih |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ، |
|
nor there is anything similar to Him in His greatness. |
wala shabeha lahu fe ‘a¨amatihe |
وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ. |
|
All praise be to Allah Whose commandments are active in the creation and the praising of Whom is incumbent. |
al-hamdu lillahil-fashe fil-khalqi amruhu wahamduh |
الْحَمْدُ لِلّهِ الْفَاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ، |
|
His glory is evident through His kindness, |
a¨-¨ahiri bil-karami maj-duh |
الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ، |
|
His distinct overflowing generosity is freely available, |
al-basiti bil-judi yadah |
الْبَاسِطِ بِالْجُودِ يَدَهُ، |
|
His unlimited bestowals do not exhaust, |
alladhe la tanqusu khaza`inuh |
الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ، |
|
and He does not swell the numerous benefits except because of generosity and kindness. |
wala tazeduhu kathratul-‘ata`i illa judan wakarama |
وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً |
|
Verily He is Mighty, Generous. |
innahu huwal-‘azezul-wahhab |
إنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ. |
|
O Allah, I ask for some from much, |
allahumma inne as`aluka qalelan min kather |
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ، |
|
in the midst of my many needs for which I entirely depend on You, |
ma’a hajatin be ilayhi ‘a¨emah |
مَعَ حَاجَةٍ بِي إلَيْهِ عَظِيمَةٍ |
|
and You since eternity, are able to do without them, but for me it is a titanic effort |
waghinaka ‘anhu qademun wahuwa ‘inde kather |
وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ، |
|
and for You it is very easy and simple. |
wahuwa ‘alayka sahlun yaser |
وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ. |
|
O Allah, truly, as You pardon my sins, |
allahumma inna ‘afwaka ‘an dhanbe |
اللّهُمَّ إنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي، |
|
And You overlook my mistakes; |
watajawuzaka ‘an khate`ate |
وَتَجَاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي، |
|
And You take a lenient view of my disorderly conduct, |
wasafhaka ‘an ¨ulme |
وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي، |
|
And You cover up my foul actions, |
wasitraka ‘ala qabehi ‘amale |
وَسِتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي، |
|
And You show consideration in spite of my many transgressions committed willfully or negligently, |
wahilmaka ‘an katheri jurme ‘ind ma kana min khata`e wa ‘amde |
وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَ مَا كَانَ مِنْ خَطَإي وَعَمْدِي |
|
All that tempted me to ask for that which I do not deserve, from You, on account of Your mercy, that You may give me the daily bread; |
atma’ane fe an as`alaka ma la astawjibuhu minkal-ladhe razaqtane min rahmatik |
أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ، |
|
And You may provide with that which is suitable for me, through Your control; |
wa araytane min qudratik |
وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ، |
|
And You may distinguish me with favorable reply to my requests. |
wa ‘arraftane min ijabatik |
وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إجَابَتِكَ، |
|
So, I persist in calling out, believing in You, |
fasirtun ad-‘uka aminan |
فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً، |
|
and I invoke You, talking familiarly, not afraid, nor shy, |
wa as`aluka musta`nisan la kha`ifan wala wajila |
وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا خَائِفاً وَلا وَجِلاً، |
|
but assured of Your love and kindness whenever I turn to You. |
mudillan ‘alayka fe ma qadhadtu fehi ilayk |
مُدِلاً عَلَيْكَ فِيمَا قَصَدْتُ فِيهِ إلَيْكَ، |
|
A temporary setback and I, out of ignorance, begin to despair, |
fa`in abta`a ‘anne ‘atabtu bijahle ‘alayk |
فَإنْ أَبْطَأ عَنِّي عَتَبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ، |
|
although perhaps slowing down may be a blessing in disguise, because You alone knows (all) the consequences. |
wala’allal-ladhe abta`a ‘anne huwa khayrun le li-‘ilmika bi-‘aqibatil umur |
وَلَعَلَّ الَّذِي أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِ، |
|
I do not know a generous Master who is more accommodating to the dissatisfied servants than You are to me. |
falam ara mawlan kareman asbara ‘ala ‘abdin la`emin minka ‘alayya ya rabb |
فَلَمْ أَرَ مَوْلَىً كَرِيماً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ، |
|
O Lord! You give an invitation but I turn down, |
innaka tad-‘une fa-uwalliya ‘ank |
يَارَبِّ، إنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ، |
|
And You become familiar with me but I do not care for You, |
watatahabbabu ilayya fa-atabaghghadhu ilayk |
وَتَتَحَبَّبُ إلَيَّ فأَتَبَغَّضُ إلَيْكَ، |
|
And You show affection to me but I do not correspond to You |
watatawaddadu ilayya fala aqbalu mink |
وَتَتَوَدَّدُ إلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ |
|
as if You are overreaching me! |
ka`anna liyat-tatawwula ‘alayk |
كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ، |
|
Yet You do not abstain from having mercy upon me and doing favors to me |
falam yamna’ka dhalika minar-rahmati le wal-ihsani ilayy |
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإحْسَانِ إلَيَّ، |
|
and blessing me out of Your magnanimity and generosity, |
wat-tafadhdhuli ‘alayya bijudika wakaramik |
وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ، |
|
So, (please) have mercy on Your ignorant servant and bestow upon him with the favors of Your beneficence |
farham ‘abdakal-jahila wajud ‘alayhi bifadhli ihsanik |
فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إحْسَانِكَ |
|
Verily, You are Generous and Kind. |
innaka jawadun karem |
إنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ. |
|
All praise be to Allah: the owner of the sovereignty, |
al-hamdu lillahi malikil-mulk |
الْحَمْدُ لِلّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ، |
|
Who sets the course of skies and the stars, |
mujril-fulk |
مُجْرِي الْفُلْكِ، |
|
Who controls the winds, |
musakhkhirir-riyah |
مُسَخِّرِ الرِّيَاحِ، |
|
Who causes the day break, |
faliqil-isbah |
فَالِقِ الإصْبَاحِ، |
|
and Who administers the authority: |
dayyanid-den |
دَيَّانِ الدِّينِ، |
|
the Lord of the worlds. |
rabbil-‘alamen |
رَبِّ الْعَالَمِينَ. |
|
All praise be to Allah for His indulgence although He has full acquaintance with all things. |
al-hamdu lillahi ‘ala hilmihe ba’da ‘ilmih |
الْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ، |
|
All praise be to Allah for His amnesty although He has full power over all things. |
wal-hamdu lillahi ‘ala ‘afwihe ba’da qudratih |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِهِ، |
|
All praise be to Allah for the respite that He allows inspite of provocation. |
wal-hamdu lillahi ‘ala tuli anatihe fe ghadhabih |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ |
|
He is able to do whatever He wills. |
wahuwa qadirn ‘ala ma yured |
وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ. |
|
All praise be to Allah, the Creator of all the created beings, |
al-hamdu lillahi khaliqil-khalq |
الْحَمْدُ لِلّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ، |
|
Who makes the sustenance freely available, |
basitir-rizq |
بَاسِطِ الرِّزْقِ، |
|
Who starts the day, |
faliqil-isbah |
فَالِقِ الإصْبَاحِ، |
|
Who is the Owner of glory, might, favours, and bounties, |
dhil-jalali wal-ikrami wal-fadhli wal-in’am |
ذِي الْجَلالِ وَالإكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإنْعَامِ |
|
And Who is so far away that none can ever see Him, |
alladhe ba’uda fala yura |
الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى، |
|
And, in the same time, He is so near that He is fully aware of even the whispering secrets. |
waqaruba fashahidan-najwa |
وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَى، |
|
Blessed and Exalted be He. |
tabaraka wata’ala |
تَبَارَكَ وَتَعَالَى. |
|
All praise be to Allah Who has no equal to challenge Him, |
al-hamdu lillahil-ladhe laysa lahu munazi’un yu’adiluh |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ، |
|
nor is there an image comparable to Him, |
wala shabehun yushakiluh |
وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ، |
|
nor is there a helper to assist Him. |
wala ¨aherun yu’adhiduh |
وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ، |
|
He tames the powerful by (His) force, |
qahara bi’izzatihil-a’izza` |
قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الأَعِزَّاءَ، |
|
and disgraced are the great ones before His Greatness, |
watawadha’a li-‘a¨amatihil-‘u¨ama` |
وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ، |
|
so He, through His power, fulfills that which He wills. |
fabalagha biqudratihe ma yasha` |
فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ مَا يَشَاءُ. |
|
All praise be to Allah Who gives answer to me whenever I call Him; |
al-hamdu lillahil-ladhe yujebune hena unadeh |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ، |
|
And He covers up my shortcomings, yet I disobey Him; |
wayasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa-ana a’seh |
وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ، |
|
And He gives me the largest part of the bounties, yet I do not show his gratitude. |
wayu’a¨¨imun-ni’mata ‘alayya fala ujazeh |
وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَيَّ فَلا أُجَازِيهِ، |
|
Many a auspicious favors had He given me; |
fakam min mawhibatin hane`atin qad a’tane |
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي، |
|
And many a terrible dangers had He turned off, |
wa’a¨ematin makhufatin qad kafane |
وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي، |
|
And many a blossoming joys had He made available for me, |
wabahjatin muniqatin qad arane |
وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي؟ |
|
Therefore, I sing His praises and recite His glorifications. |
fa-uthne ‘alayhi hamida |
فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً، |
|
And mention Him with exaltation. |
wa-adhkuruhu musabbiha |
وَأَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً. |
|
All praise be to Allah Whose screen cannot be penetrated |
al-hamdu lillahil-ladhe la yuhtaku hijabuh |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ، |
|
And Whose door is not blocked; |
wala yughlaqu babuh |
وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ، |
|
And Whose beseecher is not rejected; |
wala yuraddu sa`ilhu |
وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ، |
|
And one who hopes Him is not disappointed. |
wala yukhayyabu amiluh |
وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ. |
|
All praise be to Allah Who secures the frightened ones, |
al-hamdu lillahil-ladhe yu`minul-kha`ifen |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ، |
|
Who comes to the help of the upright ones, |
wayunajjis-salihen |
وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ، |
|
Who promotes the cause of the weak ones, |
wayarfa’ul-mustadh-‘afen |
وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ، |
|
annihilates the autocrats, |
wayadha’ul-mustakbiren |
وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ، |
|
Who destroys rulers and appoints others instead. |
wayuhliku mulukan wayastakhlifu akharen |
وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ؛ |
|
All praise be to Allah; the Eradicator of the tyrants, |
wal-hamdu lillahi qasimil-jabbaren |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ، |
|
The Terminator of the unjust ones, |
muberi¨-¨alimen |
مُبِيرِ الظَّالِمِينَ، |
|
The Catcher of the fugitives, |
mudrikil-hariben |
مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ، |
|
The Punisher of the unjust ones, |
nakali¨-¨alimen |
نَكَالِ الظَّالِمِينَ، |
|
The aide of the seekers of aid, |
sarekhil-mustasrikhen |
صَرِيخِ الْمُسْتَصْرِخِينَ، |
|
The Settler of the needs of the beseechers, |
mawdhi’i hajatit-taliben |
مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَّالِبِينَ، |
|
And the support of the the faithful believers. |
mu’tamadil-mu`minen |
مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ. |
|
All praise be to Allah! In His awe-inspiring fear the heavens and its dwellers tremble and shiver, |
al-hamdu lillahil-ladhe min khashyatihe tar-‘udus-sama`u wasukkanuha |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعُدُ السَّمَاءُ وَسُكَّانُهَا، |
|
And the earth and its inhabitants shake and quiver, |
watarjuful-ardhu wa-‘ummaruha |
وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا، |
|
And the oceans and all that which float and swim in their waters flow together in excitement and tumult. |
watamujul-biharu waman yasbahu fe ghamaratiha |
وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهَا، |
|
All praise be to Allah Who has guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. |
al-hamdu lillahil-ladhe hadana lihadha wama kunna linahtadiya lawla an hadanal-lah |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ. |
|
All praise be to Allah Who creates but He is not created; |
al-hamdu lillahil-ladhe yakhluqu walam yukhlaq |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ، |
|
And He gives subsistence but He needs no provisions; |
wayarzuqu wala yurzaq |
وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ، |
|
And He gives food to eat but He takes no nourishment, |
wayut-‘imu wala yut-‘am |
وَيُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ، |
|
And He makes the living dead |
wayumetul-ahya` |
وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ، |
|
And He brings the dead to life, |
wayuhyil-mawta |
وَيُحْيِي الْمَوْتَى، |
|
But He is the Everliving, there is no death for Him, |
wahuwa hayyun la yamut |
وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ، |
|
in His hands is all the good, |
biyadihil-khayr |
بِيَدِهِ الْخَيْرُ، |
|
and He is able to do all things. |
wahuwa ‘ala kulli shay`in qader |
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ. |
|
O Allah: (please do) send blessings on Muhammad, Your servant and Messenger, |
allahumma salli ‘ala muhammadin ‘abdika warasulik |
اللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ |
|
And Your confidant, friend, and beloved intimate, |
wa-amenika wasafiyyika wahabebik |
وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ وَحَبِيبِكَ |
|
And the choicest of Your created beings, |
wakhiyaratika min khalqik |
وَخِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ، |
|
And the bearer of Your sacraments, |
wahafi¨i sirrik |
وَحَافِظِ سِرِّكَ، |
|
And the quotient of Your Messengers, |
wamuballighi risalatik |
وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ |
|
With the most superior, the most exquisite, the most handsomer, |
afdhala wa-ahsana wa-ajmal |
أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ |
|
the most perfect, the most upright, the most prospering, |
wa-akmala wa-azka wa-anma |
وَأَكْمَلَ وَأَزْكَى وَأَنْمَى |
|
the most pleasant, the most thoroughly purified, the most sublime; |
wa-atyaba wa-athara wa-asna |
وَأَطْيَبَ وَأَطْهَرَ وَأَسْنَى |
|
The most and the best blessings, advantages, |
wa-akthara ma sallayta wabarakta |
وَأَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ |
|
mercies, affections |
watarahhamta watahannanta |
وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ |
|
And salutations that You have ever made available to anyone of Your servants and Prophets, |
wasallamta ‘ala ahadin min ‘ibadika wa-anbiya`ik |
وَسَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَأَنْبِيَائِكَ |
|
And Messengers and choicest people and those honored by You from among Your created beings. |
warusulika wasafwatika wa-ahlil-karamati ‘alayka min khalqik |
وَرُسُلِكَ وَصِفْوَتِكَ وَأَهْلِ الْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ. |
|
O Allah: (please do) send blessings on `Ale, the Commander of the Believers, |
allahumma wasalli ‘ala ‘aliyyin ameril-mu`minen |
اللّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، |
|
And the successor of the Messenger of the Lord of the worlds: |
wawasiyyi rasuli rabbil-‘alamen |
وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، |
|
Your servant, Your beloved representative, and the brother of Your Messenger, |
‘abdika wawaliyyika wa-akhe rasulik |