![]()
|
Dua'a Abu Hamza
Thumali -Alternate with Arabic Text &
Line by line Transliteration |
|
Abu Hamza Thumali (r.a) was a close companion of Imam Sajjad (a.s) He has related that during the month of Ramadhan Imam Sajjad (a.s) used to spend a greater part of the night in prayers and when it used to be the time of beginning of the fast he recited the following dua'a. This dua'a has been recorded in the book Misabh |
|
|
|
|
In the name of Allah,
The Beneficent, The Merciful |
|
In ‘Misbah al-Mutahajjid’, it has been narrated on the authority of Abu-hamzah al-Thamaliy that Imam `Ale ibn al-husayn Zayn al-`ªbiden (a.s) used to offer prayers the whole nights of Ramadhan. At the last hour of Ramadhan nights, he used to say the following supplication:
|
O Allah: Do not discipline me by means of Your punishment |
ilahe la tu-addibne bi’uqubatik(a) |
إلهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ |
|
And do not subject me to Your planned strategy |
wala tamkur be fe helatik(a) |
وَلا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ |
|
How can I attain welfare, O Lord, while it is not found anywhere save with You |
min ayna liyal-khayru ya rabbi wala yujadu illa min ’indik(a) |
مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَلا يُوجَدُ إلاّ مِنْ عِنْدِكَ؟ |
|
And how can I find redemption while it cannot be attained save through You, |
wamin ayna liyan-najatu wala tusta’ta’u illa bik(a) |
وَمِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَلا تُسْتَطَاعُ إلاّ بِكَ؟ |
|
Neither he who has done righteous deeds can dispense with Your aid and mercy |
lalladhe ahsanas-taghna ‘an ‘awnika warahmatik(a) |
لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَرَحْمَتِكَ |
|
Nor can he who did evildoings, dare to challenge you and did not arrive at Your pleasure find an exit out of Your power |
walalladhe asa-a wajtara-a ‘alayka walam yurdhika kharaja ‘an qudratik(a) |
وَلا الَّذِي أَسَاءَ وَاجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَلَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ |
Repeat this phrase as many times as possible in one breath:
|
O Lord… |
ya rabbi... |
يَا رَبِّ … |
|
Through You have I known You |
bika ‘arabftuk(a) |
بِكَ عَرَفْتُكَ |
|
You showed me the way to You and invited me to come towards You |
wa-anta dalaltane ‘alayka wada'awtane ilaky(a) |
وَأَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَدَعَوْتَنِي إلَيْكَ |
|
Had it been not You, I would have never known who You are |
walawla anta lam adri ma ant(a) |
وَلَوْلا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ |
|
All praise be to Allah alone Who gives answer to me whenever I pray Him |
alhamdu lillahil-ladhe ad-’uhu fayujebune |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي |
|
Although I am slow whenever He invites me |
wa-in kuntu bate-an hena yad-‘une |
وَإنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي |
|
All praise be to Allah alone Who gives me whenever I ask Him |
walhamdu lillahil-ladhe as-aluhu fayu’tene |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي |
|
Although I become close-fisted when He asks me |
wa-in kuntu bakhelan hena yastaqridhune |
وَإنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي |
|
All praise be to Allah alone Whom I call whenever I need something |
walhamdu lillahil-ladhe unadehi kullama shi-`tu lihajate |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي |
|
And Whom I secretly converse whenever I want without need for an intercessor |
wa-akhlu bihe haythu shi-`tu lisirre bighayri shafe’(in) |
وَأَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ |
|
He thus settles my need |
fayaqdhe le hajate |
فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي |
|
All praise be to Allah alone other than Whom I never pray |
alhamdu lillahil-ladhe la ad-‘u ghayrah(u) |
الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ |
|
And even if I pray anyone else, he shall never be able to respond to my prayer |
walaw da’awtu ghayrahu lam yastajib le du’a-e |
وَلَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي |
|
All praise be to Allah alone for other than Whom I do not hope |
walhamdu lillahil-ladhe la arju ghayrah(u) |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ |
|
And even if I hope for anyone else, he shall certainly disappoint me |
walaw rajawtu ghayrahu la-akhlafa raja-e |
وَلَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لأخْلَفَ رَجَائِي |
|
All praise be to Allah alone Who has accepted me to depend upon Him and, thus, bestowed favors upon me |
walhamdu lillahil-ladhe wakalane ilayhi fa-akramane |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي |
|
He has not left me to the people who will thus definitely humiliate me |
walam yakilne ilan-nasi fayuhenune |
وَلَمْ يَكِلْنِي إلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي |
|
All praise be to Allah alone Who has sought my friendship while He can dispense with me |
walhamdu lillahil-ladhe tahabbaba ilayya wahuwa ghaniyyun ‘anne |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إلَيَّ وَهُوَ غَنِيٌّ عَنِّي |
|
(All) praise be to Allah (alone) Who showed Himself gentle and considerate towards me as if I have not sinned |
walhamdu lillahil-ladhe yahlumu ‘anne hatta ka-anne la dhanba le |
وَالْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي |
|
Accordingly, my Lord is the only One Whom I should thank and He is the worthiest of being thanked by me |
farabbe ahmadu shay-in ‘inde wa-ahaqqu bihamde |
فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْءٍ عِنْدِي وَأَحَقُّ بِحَمْدِي |
|
O Allah, I find the courses to asking from You wide open |
allahumma inne ajidu subulal-matalibi ilayka mushra’a(tan) |
اللّهُمَّ إنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إلَيْكَ مُشْرَعَةً |
|
And I find the springs to hoping for You overflowing |
wamanahilar-raja-i ladayka mutra’a(tan) |
وَمَنَاهِلَ الرَّجَاءِ لَدَيْكَ مُتْرَعَةً |
|
And I find seeking the help of Your favor reachable for them who have hopefully looked forward to You |
walisti’anata bifadhlika liman ammalaka mubaha(tan) |
وَالإسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً |
|
And I find the doors of praying You vulnerable for them who cry to You |
wa-abwabad-du’a-i ilayka lis-sarikhena maftuha(tan) |
وَأَبْوَابَ الدُّعَاءِ إلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً |
|
And I know for sure that You give favorable reply to the petitioners |
wa-a’lamu annaka lir-raji’ena bimawdhi’i ijaba(tin) |
وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِين بِمَوْضِعِ إجَابَةٍ |
|
And that You relentlessly succor the aggrieved |
walilmalhufena bimarsadi ighatha(tin) |
وَلِلْمَلْهُوفِينَ بِمَرْصَدِ إغَاثَةٍ |
|
And that to long for Your beneficence and to accept Your will and judgement are well compensation for that which the close-fisted misers deny |
wa-anna fil-lahfi ila judika war-ridha biqadha-ika ‘iwadhan min man’il-bakhilen(a) |
وَأَنَّ فِي اللَّهْفِ إلَى جُودِكَ وَالرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ |
|
And an alternative to that which is possessed by the stingy |
wanduhatan ‘amma fe aydil-musta-thiren(a) |
وَمَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ |
|
And that he who travels towards You will easily reach his destination |
wa-annar-rahila ilayka qarebul-masafa(ti) |
وَأَنِّ الرَّاحِـلَ إلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ |
|
And that You do not conceal Yourself against Your creatures unless their evildoings stand between them and You |
wa-annaka la tahtajibu ‘an khalqika illa an tahjibahumul-a’malu dunak(a) |
وَأَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إلاّ أَنْ تَحْجُبَهُمُ الأَعْمَالُ دُونَكَ |
|
I am thus turning to You carrying my appeals |
waqad qasadtu ilayka bitalibate |
وَقَدْ قَصَدْتُ إلَيْكَ بِطَلِبَتِي |
|
And I am directing towards You carrying my needs |
watawajjahtu ilayka bihajate |
وَتَوَجَّهْتُ إلَيْكَ بِحَاجَتِي |
|
And I have sought the help of You alone |
waja’altu bikas-tighathate |
وَجَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي |
|
And I am begging You through my prayer although I do not deserve to be observed by You or to be pardoned by You |
wabidu’a-ika tawassule min ghayris-tihqaqin listima’ika minne walastejabin li’afwika ‘anne |
وَبِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّي وَلا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي |
|
Rather I have full confidence in Your generosity |
ballithiqate bikaramik(a) |
بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ |
|
And I have relied upon the truthfulness of Your promise |
wasukune ila sidqi wa’dik(a) |
وَسُكُونِي إلَى صِدْقِ وَعْدِكَ |
|
And I have sought shelter with my faith in Your Oneness and my certitude in the fact -which you know- that I have no Lord other than You |
walaja-e ilal-emani bitawhedika wayaqene bima’rifatika minne an la rabba le ghayruk(a) |
وَلَجَائِي إلَى الإيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ وَيَقِينِي بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ |
|
And there is no god save You |
wala ilaha illa ant(a) |
وَلا إلهَ إلاَّ أَنْتَ |
|
Alone without having any partner |
wahdaka la shareka lak(a) |
وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ |
|
O Allah: It is You Who have said, and Your sayings are always true |
allahumma antal-qa-ilu waqawluka haqq(un) |
اللّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَقَوْلُكَ حَقٌّ |
|
And Your promise is always valid: |
wawa’duka sidq(un) |
وَوَعْدُكَ صِدْقٌ: |
|
“Ask Allah of His bounty. Verily Allah is ever Merciful to you.” |
was-alul-llaha min fadhlihe innal-llaha kana bikum rahema(n) |
”وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً.“ |
|
It is not Your habit, O my Chief, that You instruct (us) to implore You and then You stop giving (us) |
walaysa min sifatika ya sayyide an ta-`mura bissu-ali watamna’al-‘atiyya(ta) |
وَلَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَتَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ |
|
And You are the All-benefactor Who confers upon the people of Your Kingdom with (innumerable) donations |
wa-antal-mannanu bil-‘atiyyati ‘ala ahli mamlakatik(a) |
وَأَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ |
|
And You are the All-generous Who meets them with the kindness of Your compassion |
wal-‘a-idu ‘alayhim bitahannuni ra-`fatik(a) |
وَالْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ. |
|
O my God: You brought me up amid Your bounties and favors when I was little |
ilahe rabbaytane fe ni’amika wa-ihsanika saghera(n) |
إلهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَإحْسَانِكَ صَغِيراً |
|
And You have mentioned me when I have grown up |
wanawwahta bisme kabera(n) |
وَنَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً |
|
So, O He Who brought me up in this world with His bounties, favors, and graces |
faya man rabbane fiddunya bi-ihsanihe watafadhdhulihe wani’amih(e) |
فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإحْسَانِهِ وَتَفَضُّلِهِ وَنِعَمِهِ |
|
And, in the Hereafter, will have referred to me with His amnesty and generosity |
wa-ashara le fil-akhirati ila ‘afwihe wakaramih(e) |
وَأَشَارَ لِي فِي الآخِرَةِ إلَى عَفْوِهِ وَكَرَمِهِ |
|
My acquaintance with You, O my Lord, is the path taking me to You |
ma’rifate ya mawlaya dalele ‘alayk(a) |
مَعْرِفَتِي يَا مَوْلايَ دَلِيلِي عَلَيْكَ |
|
And my love for You is the intermediary between You and me |
wahubbe laka shafe’e ilayk(a) |
وَحُبِّي لَكَ شَفِيعِي إلَيْكَ |
|
And I am sure of the path to which You have lead me |
wa-ana wathiqun min dalele bidalalatik(a) |
وَأَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ |
|
And I rely upon my intermediary’s success before You |
wasakinun min shafe’e ila shafa’atik(a) |
وَسَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إلَى شَفَاعَتِكَ |
|
I pray You, O my Chief, with a tongue muted by its sins |
ad-‘uka ya sayyidie bilisanin qad akhrasahu dhanbuh(u) |
أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ |
|
O Lord! I confidentially speak to You with a heart degraded by its offenses |
rabbi unajeka biqalbin qad awbaqahu jurmuh(u) |
رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ |
|
I pray You, O Lord, with terror, desire, hope, and fear |
ad-‘uka ya rabbi rahiban raghiban rajiyan kha-ifa(n) |
أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً |
|
Whenever I think of my sins, O my Master, I panic |
idha ra-aytu mawlaya dhunube fazi’t(u) |
إذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ |
|
But when I think of Your generosity, I feel desirous (for Your pardon) |
wa-idha ra-aytu karamaka tami’t(u) |
وَإذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ |
|
Therefore, if You forgive me, You are already the best of those who show mercy |
fa-in ‘afawta fakhayru rahim(in) |
فَإنْ عَفَوْتَ فَخَيْرُ رَاحِمٍ |
|
And If punish me, You are then not wronging me |
wa-in ‘adhdhabta faghayru ¨alim(in) |
وَإنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ |
|
Yet, it is Your munificence and Your generosity, O Allah, that gave me the courage to pray You despite that I have committed things that You dislike |
hujjate ya allahu fe jur-ate ‘ala mas-alatika ma’a ityane ma takrahu juduka wakaramuk(a) |
حُجَّتِي يَا اللّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَكَرَمُكَ |
|
And it is Your kindness and mercy that I use as my means during misfortunes inflicting me despite my shamelessness |
wa’uddate fe shiddate ma’a qillati haya-e ra-fatuka warahmatuk(a) |
وَعُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَرَحْمَتُكَ |
|
I thus hope that my expectation will not be disappointed amid these two matters |
waqad rajawtu an la takheba bayna dhayni wadhayni munyate |
وَقَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَذَيْنِ مُنْيَتِي |
|
So, make my hopes become real |
fahaqqiq raja-e |
فَحَقِّقْ رَجَائِي |
|
And please do answer my prayers |
wasma’ du’a-e |
وَاسْمَعْ دُعَائِي |
|
O the Greatest Besought One that has been ever besought |
ya khayra man da’ahu da’(in) |
يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ |
|
And the Most Favorable Hoped One |
wa-afdhala man rajahu raj(in) |
وَأَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ |
|
My expectation, O my Chief, has been great but my deed has been bad |
‘a¨uma ya sayyide amale wasa-a ‘amale |
عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَسَاءَ عَمَلِي |
|
So grant me Your pardon as much as my expectation |
fa-a’tine min ‘afwika bimiqdari amale |
فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي |
|
And do not punish me for the worst of my deed |
wala tu-akhidhne bi-aswa-i ‘amale |
وَلا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَءِ عَمَلِي |
|
Verily, Your generosity is too great to be compared to the penalty of the guilty |
fa-inna karamaka yajillu ‘an mujazatil-mudhniben(a) |
فَإنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ |
|
And Your tolerance is too immense to be compared to the punishment of the negligent |
wahilmaka yakburu ‘an mukafa-atil-muqassiren(a) |
وَحِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافأَةِ الْمُقَصِّرِينَ |
|
And I, O my Chief, am seeking refuge with Your benevolence |
wa-ana ya sayyide ‘a-idhun bifadhlik(a) |
وَأَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ |
|
And I am fleeing from You towards You |
haribun minka ilayk(a) |
هَارِبٌ مِنْكَ إلَيْكَ |
|
Hoping for the amnesty that You have promised to confer upon him who keeps good idea about You |
mutanajjizun ma wa’adta minas-safhi ‘amman ahsana bika ¨anna(n) |
مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً |
|
What am I? O Lord! And what importance do I have? |
wama ana ya rabbi wama khatare |
وَمَا أَنَا يَا رَبِّ؟ وَمَا خَطَرِي؟ |
|
Do me a favor out of Your benevolence |
habne bifadhlik(a) |
هَبْنِي بِفَضْلِكَ |
|
And be charitable to me by means of pardoning me |
watasaddaq ‘alayya bi’afwik(a) |
وَتَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ |
|
O my Lord! Cover me with Your protective covering |
ay rabbi jallilne bisatrik(a) |
أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسِتْرِكَ |
|
And overlook reproaching me out of the generosity of Your Face |
wa’fu ‘an tawbekhe bikarami wajhik(a) |
وَاعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ |
|
In fact, if anyone other than You have watched me while committing these sins, I may not commit them |
falawit-tala'al-yawma ‘ala dhanbe ghayruka ma fa’altuh(u) |
فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ |
|
And had I anticipated immediateness of punishment, I might have avoided doing them |
walaw khiftu ta’jelal-‘uqubati lajtanabtuh(u) |
وَلَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لاجْتَنَبْتُهُ |
|
Yet, this does not mean that You are the least important of those who watch over me |
la li-annaka ahwanun-na¨irena ilayy(a) |
لا لأنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ إلَيَّ |
|
Or You are the least weighty of those who observe me |
wa-akhaffal-mut-tali'ena ‘alayy(a) |
وَأَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ عَلَيَّ |
|
Rather, this is because You, O my Lord, are the best of those who cover up (one’s defects) |
bal li-annaka ya rabbi khayrus-satiren(a) |
بَلْ لأنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ |
|
And the wisest of those who judge |
wa-ahkamul-hakimen(a) |
وَأَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ |
|
And the most generous of those who act generously |
wa-akramul-akramen(a) |
وَأَكْرَمُ الأَكْرَمِينَ |
|
The concealer of defects |
sattarul-‘uyub(i) |
سَتَّارُ الْعُيُوبِ |
|
the Forgiver of sins |
ghaffarudh-dhunub(i) |
غَفَّارُ الذُّنُوبِ |
|
the Knower of the unseen |
‘allamul-ghuyub(i) |
عَلاَّمُ الْغُيُوبِ |
|
You conceal the defects out of Your liberality |
tasturudh-dhanba bikaramik(a) |
تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ |
|
And puts off punishment because of Your forbearance |
watu-akhkhirul-‘uqubata bihilmik(a) |
وَتُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ |
|
Hence, all praise be to You, for You act tolerably although You have full knowledge |
falakal-hamdu ‘ala hilmika ba’da ‘ilmik(a) |
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ |
|
And for Your pardon even Though You have the absolute authority |
wa’ala ‘afwika ba’da qudratik(a) |
وَعَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ |
|
It is Your forbearance to me that gives me latitude and makes me dare to break Your laws |
wayahmilune wayujarri-une ‘ala ma’siyatika hilmuka ‘anne |
وَيَحْمِلُنِي وَيُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي |
|
And it is Your concealing my faults that makes me act shamelessly before You |
wayad-‘une ila qillatil-haya-i sitruka ‘alayy(a) |
وَيَدْعُونِي إلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سِتْرُكَ عَلَيَّ |
|
And it is my acquaintance with the broadness of Your mercy and the magnitude of Your pardon that make me hurry to violate that which You have deemed forbidden |
wayusarri’une ilat-tawaththubi ‘ala maharimika ma’rifate bisa’ati rahmatika wa’a¨emi ‘afwik(a) |
وَيُسْرِعُنِي إلَى التَوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَعَظِيمِ عَفْوِكَ |
|
O Indulgent, O Compassionate, |
ya halemu ya karem(u) |
يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ |
|
O Ever-living, O Eternal, |
ya hayyu ya qayyum(u) |
يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ |
|
O Forgiver of sins, |
ya ghafiradh-dhanb(i) |
يَا غَافِرَ الذَّنْبِ |
|
O Accepter of repentance |
ya qabilat-tawb(i) |
يَا قَابِلَ التَّوْبِ |
|
O Owner of matchless bounties, |
ya ‘a¨emal-mann(i) |
يَا عَظِيمَ الْمَنِّ |
|
O He who has been doing favors since eternity. |
ya qademal-ihsan(i) |
يَا قَدِيمَ الإحْسَانِ |
|
Where is Your magnificent concealment (of one’s faults)? |
ayna sitrukal-jamel(u) |
أَيْنَ سِتْرُكَ الْجَمِيلُ؟ |
|
Where is Your irreversible pardon? |
ayna ‘afwukal-jalel(u) |
أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ؟ |
|
Where is Your abrupt relief? |
ayna farajukal-qareb(u) |
أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ؟ |
|
Where is Your immediate aid? |
ayna ghiyathukas-sare’(u) |
أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ؟ |
|
Where is Your boundless mercy? |
ayna rahmatukal-wasi’a(tu) |
أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ؟ |
|
Where is Your Overflowing gifts? |
ayna ‘atayakal-fadhila(tu) |
أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ؟ |
|
Where are Your pleasant endowments? |
ayna mawahibukal-hane-a(tu) |
أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ؟ |
|
Where are Your beautiful benefits? |
ayna sana-i’ukas-saniyya(tu) |
أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ؟ |
|
Where is Your outstanding grace? |
ayna fadhlukal-‘a¨em(u) |
أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ؟ |
|
Where are Your giant bounties? |
ayna mannukal-jasem(u) |
أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ؟ |
|
Where are Your eternal favors? |
ayna ihsanukal-qadem(u) |
أَيْنَ إحْسَانُكَ الْقَدِيمُ؟ |
|
Where is Your generous liberality? O Generous Giver! |
ayna karamuka ya karem(u) |
أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ؟ |
|
In Your name and in the name of Muhammad and the Family of Muhammad, save me |
bihe wabimuhammadin wa-ali muhammadin fastanqidhne |
بِهِ وَبِمُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ فَاسْتَنْقِذْنِي |
|
And by Your mercy, deliver me |
wabirahmatika fakhallisne |
وَبِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي |
|
O All-benevolent |
ya muhsin(u) |
يَا مُحْسِنُ |
|
O All-beneficent |
ya mujmil(u) |
يَا |