![]()
19th & 21st Ramadhan Month Nights -Specific A'amal / Duas
Common Laylatul Qadr (19,21,23 Nights) A'amal | Understanding Laylatul Qadr | Ppt file | Pdf
The night of 19 Ramadhan 40 A.H. marked the beginning of one of the greatest losses to humanity. A man who had given everything to others, who had been oppressed but never thought of revenge, who forgave his enemies, who helped the weak and fathered the orphans was preparing to meet his Lord. On this night, a wicked and impure man was going to besmear his hands with the blood of the Commander of the Faithful so that it might serve as a dowry for a wicked and impure woman.
When it was dawn, Imam Ali (AS) proceeded to the mosque slowly. He stopped at the gate for a short while and looked at the mourning ducks. Imam arrived at the Kufa mosque and prostrated himself before Almighty Allah (SWT). At that time, ibne Muljim (May the curse of Allah and all his creatures befall him) dealt such a blow on his head, everything in this world became heartbroken except the face of Ali who cried out: “By the Lord of the Kabah, I have been successful!”
On the 21st day of Ramadhan, AH 40, Imam `Ali ibn Abi-Talib, Amir al-Mu'minin peace be upon him, departed from this life as a martyr.
Ziarat of Imam Ali (as) Ameenullah Mp3 | 21st day Ziarat
19th Night duas :
1. Repeat the following invocation one hundred times
|
I seek the forgiveness of Allah, my Lord, and I repent before Him. |
astaghfiru allaha rabby wa atubu ilayhi |
أَسْتَغْفِرُ اللّهَ رَبِّي وَأَتُوبُ إلَيْهِ. |
2. Repeat the following invocation one hundred times
|
O Allah: (please do) curse the killers of the Commander of the Believers (Ameer al-Mu'mineen Imam `Ali). |
allahumma al`an qatalata ameeri almu´mineena |
اللّهُمّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ. |
3. Recite the following supplication:
|
يَا ذَا الّذِي كَانَ قَبْلَ كُلّ شَيْءٍ، |
ya dhalladhy kana qabla kulli shay‘in |
O He Who has been always there before all things, |
|
ثُمّ خَلَقَ كُلّ شَيْءٍ، |
thumma khalaqa kulla shay‘in |
And He then created all things, |
|
ثُمّ يَبْقَى وَيَفْنَى كُلّ شَيْءٍ، |
thumm yabqa wa yafna kullu shay‘in |
And He then stays while all things vanish. |
|
يَا ذَا الّذِي لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ، |
ya dhalladhy laysa kamithlihi shay‘un |
O He Whose like in not found at all |
|
وَيَا ذَا الّذِي لَيْسَ فِي السّمَاوَاتِ العُلَى، |
wa ya dhalladhy laysa fi alssamawati al`ula |
O He; neither in the highest heavens, |
|
وَلا فِي الأَرَضِينَ السّفْلَى، |
wa la fi alaradhina alssufla |
Nor in the lowest layers of the earth |
|
وَلا فَوْقَهُنّ وَلا تَحْتَهُنّ وَلا بَيْنَهُنّ إلهٌ يُعْبَدُ غَيْرُهُ، |
wa la fawqahunna wa la tahtahunna wa la baynahunna ilhun yu`badu ghayruhu |
Nor above them, nor beneath them, nor there is between them any god that is worshipped save Him. |
|
لَكَ الحَمْدُ حَمْداً لا يَقْوَى عَلَى إحْصَائِهِ إلاَّ أَنْتَ، |
laka alhamdu hamdan la yaqwa `ala ihsa’ihi illa anta |
To You be the praise that none can count save You, |
|
فَصَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ صَلاةً لا يَقْوَى عَلَى إحْصَائِهَا إلاَّ أَنْتَ. |
fasalli `ala muhammadin wa ali muhammadin salatan la yaqwa `ala ihsa’iha illa anta |
So, please bless Muhammad and the Household of Muhammad with the blessings that none can count save You. |
Alternate Translation
O One Who was before everything and then brought everything into existence. He will remain while all else will be destroyed. O the One sole and solitary excepting Whom there is none else in the high heavens or low earths or above and below them, or in between them who is worth worshipping. Only Thou art the deity and none else deserves to be worshipped. Thou only deserves the praise which cannot be encompassed but by Thee. Therefore bestow Peace and Blessings on Muhammad (S.A.W.) and Aal-e-Muhammad (A.S.) such as no body else has the power to encompass
4. Recite the following supplication:
|
|
O Allah, while taking decisions and rendering possible things and events decisively and determining a rational and sensible course of affairs in the Night of Qadr (which cannot be changed or bypassed), write my name in the list of those pilgrims of Thy Sacred House whose pilgrimage receive Thy approval, whose efforts are appreciated, whose sins are forgiven, whose wrongdoings are overlooked; and, while taking decisions and rendering possible things and events, make possible for me a long life and enough means of livelihood, and fulfill… (mention your legitimate desires)
|
ALLAAHUMMAJ-A’L FEEMA TAQZ”EE WA TUQADDIRU MINAL AMRIL MAH’TOOM WA FEEMAA TAFRUQU MINAL AMRIL H’AKEEM FEE LAYLATIL QADR WA FIL QAZ”AAA-IL LAD’EE LAA YURADDU WA LAA TAKTUBANEE MIN H’UJJAAJI BAYTIKAL H’ARAAMIL MABROOR H’AJJUHUMUL MASHKOOR SAA’-YUHUMUL MAGHFOOR D’UNOOBUHUMUL MUKAFFARI A’NHUM SAYYI-AATUHUM WAJ-A’L FEEMAA TAQZ”EE WA TUQADDIRU AN TUT’EELA U’MREE WA TUWASSI-A’ A’LAYYA FEE RIZQEE WA TAF-A’LA
Duas for the 21st Night
1. Shaykh al-Kulayni, in ‘al-Kafi’, has narrated, that the following supplication, which is also narrated in ‘al-Muqni`ah’ and ‘al-Misbah’,should be said at the twenty-first night of Ramadhan:
|
![]() |
YAA MOOLIJAL LAYLI FIN NAAHAR WA MOOLIJAN NAHAARI FIL LAYL WA MUKHRIJAL H’AYYI MINAL MAAYYIT WA MUKHRIJAL MAYYITI MINAL H’AYY YAA RAAZIQA MAN YASHAAA-U BAGHAYRI H’ISAAB YAA ALLAAH YAA RAH’MAAN YAA ALLAAH YAA RAH’EEM YAA ALLAAH YAA ALLAAH YAA ALLAAH LAKAL ASMAA –UL H’USNAA WAL AMTHAALUL U’LYAA WAL KIBRIYAAA WAL-ALAAA-U AS-ALUKA AN TUS’ALLIYA A’LAA MU’AMMAD WA AALI MUH’AMMAD WA AN TAJ-A’LAS-MEE FEE HAAD’IHIL LAYLATIS FIS SU-A’DAAA-I WA ROOH’EE MA-A’SH SHUHADAAA-I WA IH’SAANEE FEE I’LLIYEENA WA ISAAA-ATEE MAGHFOORAH WA AN TAHABA LEE YAQEENAN TUBAASHIRU BIHEE QALABEE WA EEMAANAN YUD’HIBUSH SHAKKA A’NNEE WA TURIZ”IYANEE BIMAA QASAMTA LE WA AATINAA FID DUNYAA H’ASANATAN WA FIL AAKHIRATI H’ASANATAN WA QINAA A’D’AABAN NAARIL H’AREEQ WAR-ZUQNEE FEEHAA D’IKRAKA WA SHUKRAKA WAR-RAGHBATA ILAYKA WAL INAABATA WAT TAWFEEQA LIMAA WAFFAQTA LAHOO MUH’AMADAN WA AALI MUH’AMMADIN A’LAYHI WA A’LAYHIMUS SALAAM
2. Recite the following supplication:
|
اللّهُمّ صَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ |
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin |
O Allah: (please) bless Muhammad and the Household of Muhammad, |
|
وَاقْسِمْ لِي حِلْماً يَسُدّ عَنّي بَابَ الجَهْلِ، |
waqsim li hilman yasuddu `anni baba aljahli |
And decide for me forbearance that blocks the door to ignorance against me, |
|
وَهُدَىً تَمُنّ بِهِ عَلَيّ مِنْ كُلّ ضَلالَةٍ، |
wa hudan tamunn bihi `alayya min kulli dhalalatin |
And guidance that You confer upon me against any item of straying off, |
|
وَغِنَىً تَسُدّ بِهِ عَنّي بَابَ كُلّ فَقْرٍ، |
wa ghinan tasudd bihi `anni baba kull faqrin |
And affluence that blocks the door to all poverty against me, |
|
وَقُوّةً تَرُدّ بِهَا عَنّي كُلّ ضَعْفٍ، |
wa quwwatan tarudd biha `anni kulla dha`fin |
And power due to which You repel any weakness from me, |
|
وَعِزّاً تُكْرِمُنِي بِهِ عَنْ كُلّ ذُلّ، |
wa `izzan tukrimuny bihi `an kulla dhullin |
And might with which You honor me against all humiliation, |
|
وَرِفْعَةً تَرْفَعُنِي بِهَا عَنْ كُلّ ضَعَةٍ، |
wa rif`atan tarfa`uny biha `an kulli dha`atin |
And sublimity through which You exalt me against all humbleness, |
|
وَأَمْناً تَرُدّ بِهِ عَنّي كُلّ خَوْفٍ، |
wa amnan tarudd bihi `anni kulla khawfin |
And security through which You protect me against any fear, |
|
وَعَافِيَةً تَسْتُرُنِي بِهَا عَنْ كُلّ بَلاءٍ، |
wa `afiyatan tasturuny biha `an kulli bala‘in |
And well-being by which You cover me against any ailment, |
|
وَعِلْماً تَفْتَحُ لِي بِهِ كُلّ يَقِينٍ، |
wa `ilman taftahu li bihi kulla yaqinin |
And knowledge due to which You open before me all certitude, |
|
وَيَقِيناً تُذْهِبُ بِهِ عَنّي كُلّ شَكّ، |
wa yaqinan tudhhibu bihi `anni kulla shakkin |
And certitude due to which You remove from me any dubiosity, |
|
وَدُعَاءً تَبْسُطُ لِي بِهِ الإِجَابَةَ فِي هذِهِ اللَيْلَةِ وَفِي هذِهِ السَّاعَةِ، |
wa du`a‘an tabsuthu li bihi al-ijabata fi hadhihi allaylati wa fi hadhihi alssa`ati |
And prayer through which You expand Your response to me at this very night and at this very hour, |
|
السَّاعَةَ السَّاعّةَ السَّاعَةَ يَا كَرِيمُ، |
alssa`ata alssa`ata alssa`ata ya karimu |
This very hour, this very hour, this very hour, O the All-generous, |
|
وَخَوْفاً تَنْشُرُ لِي بِهِ كُلّ رَحْمَةٍ، |
wa khawfan tanshuru li bihi kull rahmatin |
And apprehension due to which You spread over me all items of mercy, |
|
وَعِصْمَةً تَحُولُ بِهَا بَيْنِي وَبيْنَ الذّنُوبِ |
wa `ismatan tahulu biha bayny wa bina aldhdhunubi |
And shelter due to which You intervene between my sins and me, |
|
حَتَّى أُفْلِحَ بِهَا عِنْدَ المَعْصومِينَ عِنْدَكَ |
hatta a’ufliha biha `inda alma`sumina `indaka |
So that I shall succeed in the view of the Infallible ones with You, |
|
بِرَحْمَتِكَ يَاأَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
birahmatika yarhama alrrahimina |
Out of Your mercy, O the most Merciful of all those who show mercy. |
Alternate Translation :-O Allah send blessings on Muhammad and on the children of Muhammad, and inculcate maturity (of thought and action) in me so that it stops me at the gate of ignorance; help me with guidance to cut off all links with every type of waywardness; let me have enough means to barricade the gaps of poverty, give me strength to avert weakness; raise me to noble heights to abstain from anything low and mean; let me reach higher regions to leave behind humiliation; take me to peaceful sanctuary to remain safe from all terrors; cover me with safety to shield from the impact of all calamities; open my mind with knowledge to cultivate sure belief; let me be certain of the indubitable truth to dispel all doubts; stimulate me to make use of prayer to draw Thy attention for fulfillment (of my desires) in this night, (in fact) at this very moment. O Generous Giver; put fear (of the consequences of breaking Thy laws) in my heart to deserve (Thy) all-embracing mercy; preserve incorruptible integrity in me so that it puts a barrier between me and wrongdoing till I reach the sanctuary of all (14) Infallibles, to be presented before Thee for obtaining Thy mercy, O the Most Merciful.
3.It has been narrated that `Ali ibn Hammad visited Imam Ja`far al-Sadiq (a.s) at the twenty-first night of Ramadhan. “Have you bathed yourself, Hammad?” asked the Imam. “Yes, I have,” answered Hammad. The Imam (a.s) then asked him to stand by him so as to imitate him in offering the prayers. Hammad did. When they finished all the prayers, the Imam (a.s) began to say the supplications and Hammad listened and prayed for response. When dawn rose, the Imam (a.s) declared the adhan (call to prayer), uttered the iqamah (the prefatory part of prayers), and then summoned some of his servant to participate in the prayer. They all stood behind the Imam (a.s) who led their congregational Fajr Prayer reciting Surahs of al-Fatihah and al-Qadr in the first Rak`ah and Surahs of al-Fatihah and al-Tawhid in the second. When he finished the post-prayer invocations of glorifying Almighty Allah, praising Him, venerating Him, thanking Him, praying Him for sending blessings upon the Holy Prophet and his Household, and praying Him for the good of all the believing men and women as well as all the Muslims, Imam al-Sadiq (a.s) prostrated himself. The companions could not hear anything except the Imam’s breaths for a long time. Hammad narrated: I could then hear him saying the following supplication, as quoted from Iqbal al-A`mal 1:336:
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُقَلِّبَ القُلوبِ وَالأبْصارِ، |
la ilaha illa anta muqalliba alqulubi wa alabsari, |
There is no god save You, the Transformer of hearts and sights |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ خالِقَ الخَلقِ |
la ilaha illa anta khaliqa alkhalqi |
There is no god save You, the Creator of the creatures, |
|
بِلا حاجَةٍ فيكَ إلَيهِمْ، |
bila hajatin fika ilayhim, |
While You do not need them. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُبدِئَ الخَلقِ |
la ilaha illa anta mubdiia alkhalqi |
There is no god save You, the Originator of the creation. |
|
وَلا يَنقُصُ مِنْ مُلكِكَ شَيْءٌ، |
wa la yanqusu min mulkika shay‘un, |
And nothing of creation decreases any of Your Kingdom. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ باعِثَ مَنْ في القُبورِ، |
la ilaha illa anta ba`ithha man fy alquburi, |
There is no god save You, the Resurrector of those who are in graves. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُدَبِّرَ الأُمورِ، |
la ilaha illa anta mudabbira alaumuri, |
There is no god save You, the Manager of all affairs. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ دَيّانَ وَجَبّارَ الجَبابِرَةِ. |
la ilaha illa anta dayyana wa jabbara aljababirati. |
There is no god save You, the Master and the most Omnipotent of all those who claim omnipotence. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُجرِيَ المْاءِ في الصَّخْرَةِ الصَّمّاءِ، |
la ilaha illa anta mujriya alma‘i fy alssakhrati alssamma‘i, |
There is no god save You. It is You Who causes water to flow in hard rocks. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُجرِيَ الماءِ في النَّباتِ، |
la ilaha illa anta mujriya alma‘i fy alnnabati, |
There is no god save You. It is You Who causes water to flow in plants. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُكوِّنَ طَعْمِ الثِّمارِ، |
la ilaha illa anta mukuuina tha`mi althhthhimari, |
There is no god save You, the Maker of the flavors of fruits. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ عَدَدِ القَطْرِ وَما تَحْمِلُهُ السَّحابُ، |
la ilaha illa anta muhsiya `adadi alqathri wa ma tahmiluhu alssahabu, |
There is no god save You. It is You Who keeps count of the number of the drops of rain and what is loaded by the clouds. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ عَدَدِ ما تَجْري بِهِ الرِّياحُ في الْهَواءِ، |
la ilaha illa anta muhsiya `adadi ma tajry bihi alrriiahu fy alhawa‘i, |
There is no god save You. It is You Who keeps count of the number of what the wind carry in the air. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ ما فِي البِحارِ مِن رَطْبٍ وَيابِسٍ، |
la ilaha illa anta muhsiya ma fiy albihari min rathbin wa yabisin, |
There is no god save You. It is You Who keeps count of what is there in oceans—the wet and the dry. |
|
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ ما يَدُبُّ في ظُلُماتِ البِحارِ وَفي أطْباقِ الثَّرى. |
la ilaha illa anta muhsiya ma yadubbu fy ¨ulumati albihari wa fy athbaqi althhthhari. |
There is no god save You. It is You Who keeps count of whatever creeps in the darknesses of oceans and in the layers of the earth. |
|
أسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذي سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ، |
as-aluka biasmika alladhy sammayta bihi nafsaka, |
I beseech You by Your Name that You have used for Yourself |
|
أوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ عَلى عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ، |
aw ista-thharta bihi `ala `ilmi alghaybi `indaka, |
Or You have stored for Yourself in the hidden knowledge of You. |
|
وَأَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ سَمّاكَ بِهِ أحَدٌ مِنْ خَلْقِكَ، |
wa as-aluka bikulli asmin sammaka bihi ahadun min khalqika, |
And I beseech You by every name that is ascribed to You by any of Your created beings: |
|
مِنْ نَبِيٍّ أوْ صِدّيقٍ أوْ شَهيدٍ أوْ أحَدٍ مِنْ مَلائِكَتِكَ، |
min nabiiiin aw siddiqin aw shahidin aw ahadin min malaiikatika, |
Such as the Prophets, the veracious ones, the martyrs, or any of Your angels. |
|
وَأَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذي إذا دُعيتَ بِهِ أَجَبْتَ، |
wa as-aluka biasmika alladhy idha du`ita bihi ajabta, |
And I beseech You by Your Name that You answer anyone who beseeches You by it, |
|
وَإذا سُئِلْتَ بِهِ أَعْطَيْتَ. |
wa idha suiilta bihi a`thayta. |
And You respond to anyone who asks You by it. |
|
وَأَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ عَلى مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَبَرَكاتُكَ، |
wa as-aluka bihaqqika `ala muhammadin wa ahli baytihi salawatuka `alayhim wa barakatuka, |
And I beseech You in the name of the duty that is incumbent upon Muhammad and his Household—Your blessings and benedictions be upon them—toward You, |
|
وَبِحَقِّهِمُ الَّذي أَوْجَبْتَهُ عَلى نَفْسِكَ، |
wa bihaqqihimu alladhy awjabtahu `ala nafsika, |
And by the duty that You have made incumbent upon Yourself toward them, |
|
وَأَنَلْتَهُمْ بِهِ فَضْلَكَ، |
wa analtahum bihi fadhlaka, |
And through which You granted them Your favors, |
|
أنْ تُصَلّيَ عَلى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسولِكَ |
an tusallia `ala muhammadin `abdika wa rasulika |
(please) bless Muhammad, Your servant and Your Messenger: |
|
الدّاعِي إلَيْكَ بِإذْنِكَ |
aldda`iy ilayka biidhnika |
The caller to You by Your permission, |
|
وَسِراجِكَ السّاطِعِ بَيْنَ عِبادِكَ، |
wa sirajika alssathi`i bayna `ibadika, |
And Your incandescent lantern from among Your servants |
|
في أرْضِكَ وَسَمائِكَ، |
fy ardhika wa samaiika, |
In Your lands and Your heavens, |
|
وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعالَمينَ، |
wa ja`altahu rahmatan lil`alamina, |
And he whom You made mercy for the peoples, |
|
نوراً إسْتَضاءَ بِهِ المُؤْمِنُونَ، |
nuran istadha‘a bihi almu´minuna, |
And light through whom the believers have obtained their light; |
|
فَبَشَّرَنا بِجَزيلِ ثَوابِكَ، |
fabashsharana bijazili thhawabika |
He this conveyed to us the good tidings about Your abundant reward |
|
وَأنْذَرَنا الأليمَ مِنْ عَذابِكَ. |
wa andharana alalima min `adhabika. |
And also warned us against Your painful chastisement. |
|
أشْهَدُ أنَّهُ قَد جاءَ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِ الْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلينَ، |
ashhadu annahu qad ja‘a bialhaqqi min `indi alhaqqi wa saddaqa almursalina, |
I bear witness that he carried to us the truth from the True God, and he verified the Messengers. |
|
وَأشْهَدُ أنَّ الَّذينَ كَذَّبوهُ ذائِقو العَذابِ الأليمِ. |
wa ashhadu anna alladhina kadhdhabuhu dhaiiqw al`adhabi alalimi. |
And I bear witness that those who belied him shall certainly taste the painful chastisement. |
|
أسْألُكَ يا اللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ، |
as-aluka ya allahu ya allahu ya allahu, |
I beseech You, O Allah; O Allah; O Allah; |
|
يا رَبّاهُ يا رَبّاهُ يا رَبّاهُ، |
ya rabbahu ya rabbahu ya rabbahu, |
O our God; O our God; O our God; |
|
يا سَيِّدي يا سَيِّدي يا سَيِّدي، |
ya sayyidy ya sayyidy ya sayyidi, |
O my Master; O my Master; O my Master; |
|
يا مَوْلايَ يا مَوْلايَ يا مَوْلايَ، |
ya mawlaia ya mawlaia ya mawlaia, |
O my Lord; O my Lord; O my Lord. |
|
أسْألُكَ في هَذِهِ الغَداةِ أنْ تُصَلّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ |
as-aluka fy hadhihi alghadaati an tusallia `ala muhammadin wa ali muhammadin |
I beseech You in this early morning to bless Muhammad and the Household of Muhammad, |
|
وَأنْ تَجْعَلَني مِنْ أوْفَرِ عِبادِكَ وَسائِليكَ نِصيباً، |
wa an taj`alany min awfari `ibadika wa saiilika nisibaan, |
And to include me with Your servants and beseechers upon whom You confer the most abundant of Your rewards, |
|
وَأنْ تَمُنَّ عَلَيَّ بِفِكاكِ رَقَبَتي مِنَ النّارِ، |
wa an tamunna `alayya bifikaki raqabaty mina alnnari, |
And to confer upon me with releasing me from Hellfire, |
|
يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ. |
ya arhama alrrahimina. |
O the most Merciful of all those who show mercy. |
|
وَأسْألُكَ بِجَميعِ ما سَأَلْتُكَ وَما لَمْ أسْألْكَ مِنْ عَظيمِ جَلالِكَ، |
wa as-aluka bijami`i ma saaltuka wa ma lam asalka min `a¨imi jalalika, |
And I beseech You to settle for me all that which I asked from You and also all that which I did not ask from You; that which belongs to Your splendid majesty, |
|
مَا لَو عَلِمْتُهُ لَسَألْتُكَ بِهِ، |
ma law `alimtuhu lasaltuka bihi, |
That which I would ask from You if I knew it, |
|
أنْ تُصَلّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَأهْلِ بَيْتِهِ، |
an tusalliya `ala muhammadin wa ahli baytihi, |
(and I beseech You to) send blessings upon Muhammad and his Household, |
|
وَأنْ تَأذَنَ لِفَرَجِ مَنْ بِفَرَجِهِ فَرَجُ أوْلِيائِكَ وَأصْفِيائِكَ مِنْ خَلْقِكَ، |
wa an tadhana lifaraji man bifarajihi faraju awliya’ika wasfiiaiika min khalqika, |
And to permit the Relief of him whose relief achieves the relief of Your intimate servants and Your select ones from among Your created beings, |
|
وَبِهِ تُبيدُ الظّالِمينَ وَتُهْلِكُهُمْ، |
wa bihi tubidu al¨¨alimina wa tuhlikuhum, |
And through whom You will terminate and eradicate the oppressors. |
|
عَجِّلْ ذَلِكَ يا رَبَّ العالَمينَ، |
`ajjil dhalika ya rabba al`alamina, |
(Please) hasten that, O the Lord of the worlds. |
|
وَأعْطِني سُؤْلي يا ذا الجَلالِ وَالإكْرامِ |
wa a`thiny su´ly ya dhaljalali walikrami |
And (please) grant me my requests, O the Lord of majesty and honor, |
|
في جَميعِ ما سَألْتُكَ لِعاجِلِ الدُّنْيا وَآجِلِ الآخِرَةِ. |
fy jami`i ma saltuka li`ajili alddunia wa ajili alakhirati. |
As regarding all that which I have asked You from my needs for this worldly life and the Hereafter. |
|
يا مَنْ هُوَ أقْرَبُ إلَيَّ مِنْ حَبْلِ الوَرِيدِ، |
ya man huwa aqrabu ilayya min habli aluariidi, |
O He Who is nearer to me than my life-vein: |
|
أقِلْني عَثْرَتي |
aqilny `athhrati |
(Please) overlook my slips, |
|
وَأقِلْني بِقَضاءِ حَوائِجي، |
wa aqilny biqadha‘i hawaiiji, |
And revive me through settling my needs. |
|
يا خَالِقي وَيا رازِقي وَيا باعِثي، |
ya khaliqy wa ya raziqy wa ya ba`ithhi, |
O my Creator; O the Source of my sustenance; O my Resurrector; |
|
وَيا مُحْيي عِظامي وَهِيَ رَميمٌ، |
wa ya muhiy `i¨amy wa hiya ramimun, |
O He Who shall give life to my bones when they are rotten: |
|
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ |
salli `ala muhammadin wa ali muhammadin |
(Please do) bless Muhammad and the Household of Muhammad, |
|
وَإسْتَجِبْ لي دُعائي يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ. |
wa istajib ly du`aiy ya arhama alrrahimina. |
And respond to my prayer; O the most Merciful of all those who show mercy. |
This is the day on which Imam `Ali Amir al-Mu'minin (a.s) departed life as martyr. In the book of ‘Hadiyyat al-Za’ir’, it is referred to the words said by al-Khadhir on this day. These words can be considered a form of Ziarat /visiting Imam `Ali (a.s) on this day. These words, quoted from al-Kafi 1:454, are as follows
|
رَحِمَكَ اللهُ يَا أَبَا الْحَسَنِ |
rahimakal-lahu ya abal-hasan |
May Allah have mercy upon you, O Abu’l-Hasan. |
|
كُنْتَ أَوَّلَ الْقَوْمِ إسْلاَماً وَأَخْلَصَهُمْ إيمَاناً |
kunta awwalal-qawmi islaman wa akhlasahum imana |
You were the first of all in accepting Islam and the most sincere of all in faith, |
|
وَأشَدَّهُمْ يَقِيناً وَأَخْوَفَهُمْ للهِ |
wa ashaddahum yaqinan wa akhwafahum lillah |
And you were the firmest in conviction and the most Allah-fearing, |
|
وَأَعْظَمَهُمْ عَناءً وَأَحْوَطَهُمْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
wa a’¨amahum ‘ana-an wa ahwathahum ‘ala rasulil-lahi sallal-lahum ‘alayhi wa alih |
And you were the most steadfast (against ordeals for the sake of Islam) and the most watchful for Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household, |
|
وَآمَنَهُمْ عَلَى أصْحَابِهِ وَأَفْضَلَهُمْ مَنَاقِبَ |
wa amanahum ‘ala ashabihi wa afdhalahum manaqib |
And you were the most careful for his companions and you were endowed with the most favorable merits, |
|
وَأَكْرَمَهُمْ سَوَابِقَ وَأَرْفَعَهُمْ دَرَجَةً |
wa akramahum sawabiqa wa arfa’ahum darajah |
And you were the foremost of everyone else in everything, and the owner of the most elevated rank, |
|
وَأَقْرَبَهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
wa aqrabahum min rasulil-lahi sallal-lahu ‘alayhi wa alih |
And you were the closest of them to Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household, |
|
وَأَشْبَهَهُمْ بِهِ هَدْياً وَخُلُقاً وَسَمْتاً وَفِعْلاً |
wa ashbahahum bihi hadyan wa khuluqan wa samtan wa fi’la |
And you were the most similar to him in guidance, morals, manners, and deeds, |
|
وَأَشْرَفَهُمْ مَنْزِلَةً وَأَكْرَمَهُمْ عَلَيْهِ |
wa ashrafahum manzilatan wa akramahum ‘alayh |
And you were the owner of the most honorable position, and the most respected (by Almighty Allah and His Messenger). |
|
فَجَزَاكَ اللهُ عَنِ الإسْلاَمِ وَعَنْ رَسُولِهِ وَعَنِ الْمُسْلِمِينَ خَيْراً. |
fajazakal-lahu ‘anil-islami wa ‘an rasulihi wa ‘anil-muslimina khayra |
May Allah reward you on behalf of Islam, the His Messenger, and the Muslims with the best rewarding. |
|
قَوِيت َحِينَ ضَعُفَ أصْحَابُهُ |
qawita hina dha’ufa ashabuh |
You became stronger when his companions became weak, |
|
وَبَرَزْتَ حِينَ اسْتَكَانُوا |
wa barazta hinas-takanu |
And you advanced when they surrendered, |
|
وَنَهَضْتَ حِينَ وَهَنُوا |
wa nahadhta hina wahanu |
And you stood up (to face difficulties) when they became showed weak-heartedness, |
|
وَلَزَمْتَ مِنْهَاجَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ إذْ هُمْ أَصْحَابُهُ |
wa lazamta minhaja rasulil-lahi sallal-lahu ‘alayhi wa alihi idh hum ashabuh |
And you abode by the course of Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household—as they were his companions, |
|
وَكُنْتَ خَلِيفَتَهُ حَقّاً |
wa kunta khalifatahu haqqa |
And you were truly his vicegerent. |
|
لَمْ تُنَازِعْ وَلَمْ تُضْرَعْ |
lam tunaza’ wa lam tudhra’ |
No one could ever compete with you or vie with you in this position |
|
بِرُغْمِ الْمُنَافِقِينَ وَغَيْظِ الكَافِرِينَ |
birughmil-munafiqina wa ghay¨il-kafirin |
In spite of the existence of hypocrites and the despise of the unbelievers, |
|
وَكُرْهِ الحاسِدِينَ وَصِغَرِ الفَاسِقِين. |
wa kurhil-hasidina wa sigharil-fasiqin |
And the malice of the enviers and the disgrace of the wicked ones. |
|
فَقُمْتَ بِالأمْرِ حِينَ فَشِلُوا |
faqumta bil-amri hin fashilu |
You thus managed the matters when they failed to do so |
|
وَنَطَقْتَ حِينَ تَتَعْتَعُوا |
wa nathaqta hina tata’ta’u |
And you spoke (the truth) when they stammered, |
|
وَمَضَيْتَ بِنُورِ اللهِ إذْ وَقَفُوا |
wamadhayta binuril-lahi idh waqafu |
And you carried on with the light of Allah when they stopped. |
|
فَاتَّبَعُوكَ فَهُدُوا |
fattaba’uka fahudu |
As they followed you, they were guided (to the true path), |
|
وَكُنْتَ أخْفَضَهُمْ صَوْتاً وَأعْلاهُمْ قُنُوتاً |
wakunta akhfadhahum sawtan wa a’lahum qunuta |
You voice was the lowest (out of politeness) and was the highest in supplication, |
|
وَأَقَلَّهُمْ كَلاماً وَأَصْوَبَهُمْ نُطْقاً |
wa aqallahum kalaman wa aswabahum nuthqa |
And you were the least in speaking and the you were the most eloquent of them, |
|
وَأكْبَرَهُمْ رَأْياً وَأَشْجَعَهُمْ قَلْباً |
wa akbarahum ra-yan wa ashja’ahum qalba |
And you were the most apposite in opinions and the most courageous, |
|
وَأَشَدَّهُمْ يَقِيناً وَأَحْسَنَهُمْ عَمَلاً وَأَعْرَفَهُمْ بِالأُمُورِ. |
wa ashaddahum yaqinan wa ahsanahum ‘amalan wa a’rafahum bil-umur |
And you were the firmest in conviction, the best of them in deeds, and the most learned in questions. |
|
كُنْتَ وَاللهِ يَعْسُوباً لِلدِّينِ أَوَّلاً وَآخِراً: |
kunta wallahi ya’suban liddini awwalan wa akhira |
By Allah (I swear), you were the true leader of the religion first and last: |
|
اَلأوَّلَ حِينَ تَفَرَّقَ النَّاسُ وَالآخِرُ حِينَ فَشِلُوا |
al-awwala hina tafarraqan-nasu wal-akhiru hin fashilu |
You were thus the first (of the enduring ones) when the other people departed, and you were the last (in steadfastness) when they failed. |
|
كُنْتَ لِلْمُؤْمِنِينَ أباً رَحِيماً إذْ صَارُوا عَلَيْكَ عِيَالاً |
kunta lil-mu`minina aban rahiman idh saru ‘alayka ‘iyala |
For the believers, you were merciful father, as they were your dependants; |
|
فَحَمَلْتَ أَثْقَالَ مَا عَنْهُ ضَعُفُوا |
fahamalta athqala ma ‘anhu dha’ufu |
So, you carried the burdens that they were too weak to carry, |
|
وَحَفِظْتَ مَا أَضَاعُوا وَرَعَيْتَ مَا أَهْمَلُوا |
wa hafi¨ta ma adha’u wa ra’ayta ma ahmalu |
And you preserved that which they forfeited, and you conserved that which they neglected, |
|
وَشَمَّرْتَ إذْ اجْتَمَعُوا وَعَلَوْتَ إذْ هَلَعُوا |
wa shammarta idhij-tama’u wa ‘alawta idh hala’u |
And you prepared yourself for facing those who allied (against Islam) and you advanced when they were dismayed, |
|
وَصَبَرْتَ إذْ أَسْرَعُوا وَأَدْرَكْتَ أَوْتَارَ مَا طَلَبُوا |
wa sabarta idh asra’u wa adrakta awtara ma thalabu |
And you resisted when they hurried (in absconding) and you achieved the goals for which they fought, |
|
وَنَالُوا بِكَ مَا لَمْ يَحْتَسِبُوا |
wa nalu bika ma lam tahtasibu |
And they tasted at your hands that which they had not expected. |
|
كُنْتَ عَلَى الْكَافِرِينَ عَذَاباً صَبّاً وَنَهْباً |
kunta ‘alal-kuffari ‘adhaban sabban wa nahba |
You were thus incessant and relentless torment on the unbelievers |
|
وَلِلْمُؤْمِنِينَ عَمَداً وَحِصْناً |
wa lil-mu`minina ‘amadan wa hisna |
And you were support and shelter for the believers. |
|
فُطِرْتَ واللهِ بِنَعْمَائِهَا وَفُزْتَ بِحَبَائِها |
futhirta wallahi bina’ma`iha wafuzta bihaba`iha |
Thus, I swear by Allah that you won its bliss and gained its reward, |
|
وَأَحْرَزْتَ سَوَابِغَهَا وَذَهَبْتَ بِفَضَائِلِهَا |
wa ahrazta sawabighaha wa dhahabta bifadha`iliha |
And you attained its merits and prevailed on its worth. |
|
لَمْ تَفْلُلْ حُجَّتُكَ وَلَمْ يَزِغْ قَلْبُكَ |
lan taflul hujjatuka walam yazigh qalbuk |
Your argument was never weak and your heart never deviated, |
|
وَلَمْ تَضْعُفْ بَصِيرَتُكَ وَلَمْ تَجْبُنْ نَفْسُكَ وَلَمْ تَخُنْ |
walam tadh-‘uf basiratuka walam tajbun nafsuka walam takhun |
And your sagacity was never feeble, and your determination never cowered, and you never betrayed. |
|
كُنْتَ كَالجَبَلِ لا تُحَرِّكُهُ العَوَاصِفُ |
kunta kal-jabali la tuharrikuhul-‘awasif |
You were as firm as mountain, as storms could never displace you, |
|
وَكُنْتَ كَمَا قَالَ: أَمِنَ النَّاسُ فِي صُحْبَتِكَ وَذَاتِ يَدِكَ. |
wakunta kama qala aminan-nasu fi suhbatika wadhati yadik |
And you were as exactly as what was said about you: People felt secure under your government and in what was entrusted with you. |
|
وَكُنْتَ كَمَا قَالَ: ضَعِيفاً فِي بَدَنِكَ قَوِيّاً فِي أَمْرِ اللهِ |
wakunta kama qala dha’ifan fi badanika qawiyyan fi amrillah |
You were also as exactly as what was said about you: modest in your body and strong in carrying out the orders of Allah, |
|
مُتَوَاضِعاً فِي نَفْسِكَ عَظِيماً عِنْدَ اللهِ |
mutawadhi’an fi nafsika ‘a¨iman ‘indallah |
Humble in yourself and enjoying a great standing with Allah, |
|
كَبِيراً في الأرْضِ جَلِيلاً عِنْدَ الْمُؤْمِنِينَ |
kabiran fil-ardhi jalilan ‘indal-mu`minin |
Great in the earth and lofty in the view of the believers. |
|
لَمْ يَكُنْ لأِحَدٍ فِيكَ مَهْمِزٌ وَلا لِقَائِلٍ فِيكَ مَغْمَزٌ |
lam yakun li-ahadin fika mahmazun wala liqa`ilin fika maghmaz |
None could ever find fault with you, and none could ever speak evil of you, |
|
وَلا لأِحَدٍ فِيكَ مَطْمَعٌ وِلا لأحَدٍ عِنْدَكَ هَوَادَةٌ. |
wala li-ahadin fika mathma’un wala li-ahadin ‘indaka hawadah |
And you never desired for anyone, And you were never lenient (unfairly) to anyone. |
|
الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ عِنْدَكَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ حَتَّى تَأخُذَ لَهُ بِحَقِّهِ |
adh-dha’ifudh-dhalilu ‘indaka qawiyyun ‘azizun hatta ta`khudha lahu bihaqqih |
The weak, humble one was strong and mighty in your view until you give him back his right, |
|
وَالْقَوِيُّ العَزِيزُ عِنْدَكَ ضَعِيفٌ ذَلِيلٌ حَتَّى تَأخُذَ مِنْهُ الْحَقَّ |
wal-qawiyyul-‘azizu ‘indaka dha’ifun dhalilun hata ta`khudha minhul-haqq |
And the strong, mighty one was weak in your view until you take the others’ rights from him. |
|
وَالْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ عِنْدَكَ فِي ذَلِكَ سَوَاءٌ. |
wal-qaribu wal-ba’idu ‘indaka fi dhalika sawa` |
The near and the remote were equal in your view. |
|
شَأْنُكَ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ |
sha`nukal-haqqu was-sidqu war-rifq |
You habit was to be right, honest, and kind, |
|
وَقَوْلُكَ حُكْمٌ وَحَتْمٌ |
waqawluka hukmun wa hatm |
And your words were ruling and determination, |
|
وَأَمْرُكَ حِلْمٌ وَحَزْمٌ |
wa amruka hilmin wa hazm |
And your custom was forbearance and fortitude, |
|
وَرَأْيُكَ عِلْمٌ وَعَزْمٌ فِي مَا فَعَلْتَ |
wa ra`yuka ‘ilmun wa ‘azmun fi ma fa’alt |
And your view was knowledge and firmness in whatever you did. |
|
وَقَدْ نُهِجَ بِكَ السَّبِيلُ وَسُهِّلَ بِكَ الْعَسِيرُ |
waqad nuhija bikas-sabilu wa sahhala bikal-‘asir |
Through you, the right path was taken and the difficult was made easy, |
|
وَأُطْفِئَتِ النِّيرَانُ وَاعْتَدَلَ بِكَ الدِّينُ وَقَوِيَ بِكَ الإسْلاَمُ وَالمُؤمِنُونَ |
wa uthfi`atin-niran wa’tudila bikad-dinu waqawiya bikal-islamu wal-mu`minun |
Fires were also extinguished by you and the religion became even at your hands, and Islam and the believers because mighty because of you, |
|
وَسَبَقْتَ سَبْقاً بَعِيداً وَأتْعَبْتَ مَنْ بَعْدَكَ تَعَباً شَدِيداً |
wasabaqta sabqan ba’idan wa at-‘abta man ba’daka ta’aban shadida |
You thus advanced in great strides and stopped and curbed the wrongdoings of those who came after you. |
|
فَجَلَلْتَ عَنِ الْبُكَاءِ وَعَظُمَتْ رَزِيَّتُكَ فِي السَّمَاءِ |
fajalalta ‘anil-buka`i wa ‘a¨umat raziyyatuka fis-sama` |
You are thus too lofty to be mourned and the calamity (of losing you) was so astounding for the inhabitants of the heavens, |
|
وَهَدَّتْ مُصِيبَتُكَ الأَنامُ |
wa haddat musibatukal-anam |
And this calamity undermined all people. |
|
فَإنّا للهِ وَإنّا إلَيهِ رَاجِعُونَ |
fa-inna lillahi wa-inna ilayhi raji’un |
Surely, we are Allah's and to Him we shall surely return. |
|
رَضِينَا عَنِ اللهِ قَضَائَهُ وسَلَّمْنا للهِ أمْرَهُ |
radhina ‘anillahi qadha`ahu wasallamna lillahi amrah |
We succumb to Allah’s acts and to His matters do we submit. |
|
فَواللهِ لَمْ يُصَبِ المُسْلِمونَ بِمِثْلِك أبَداً. |
fawallahi lam yusabil-muslimun bimithlika abada |
By Allah I swear, the calamity of losing you is the ever most catastrophic for the Muslims. |
|
كُنْتَ لِلمُؤمِنِينَ كَهْفاً وَحِصْناً وَقُنَّةً رَاسِياً |
kunta lil-mu`minina kahfan wa hisnan wa qunnatan rasiya |
You were haven, shelter, and unshakable fortress of the believers. |
|
وَعَلى الكَافِرينَ غِلْظَةً وَغَيْظاً |
wa ‘alal-kafirina ghil¨atan wa ghay¨a |
And you were, at the same time, rude and furious on the unbelievers. |
|
فَألْحَقَكَ اللهُ بِنَبِيِّهِ وَلاَ حَرَمَنا أجْرَكَ ولا أَضَلَّنا بَعْدَكَ. |
fa alhaqakal-lahu binabiyyihi wala haramana ajraka wala adhallana ba’dak |
May Allah join you to His Prophet and may He never deprive us of the reward of our grief for you, and may He never mislead us after you. |